Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
In this connection my delegation attaches high priority to continuing initiatives and concerted actions by Member States to put a stop to the uncontrolled movement of arms and to the proliferation of weapons of mass destruction. В связи с этим моя делегация придает первостепенное значение согласованным действиям государств-членов, а также постоянно исходящим от них инициативам в деле прекращения бесконтрольного перемещения вооружений и распространения оружия массового уничтожения.
In a negative sense, the unchecked proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and destabilizing arms build-ups would create a widespread sense of insecurity and reinforce the tendency to restrict international transfers, even those made for peaceful purposes. В негативном смысле беспрепятственное распространение оружия массового уничтожения во всех его аспектах и дестабилизирующее наращивание вооружений порождало бы чувство неуверенности и укрепило бы тенденцию к ограничению международных поставок высоких технологий, даже тех, которые предназначены для мирных целей.
Sweden attaches great importance to measures aimed at a higher degree of transparency in the field of conventional weapons as a means of promoting confidence and curbing excessive and destabilizing arms build-ups. Швеция придает большое значение мерам, направленным на повышение уровня транспарентности в области обычных вооружений, как средствам обеспечения доверия и предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений.
As suggested in the "New dimensions..." report, it is possible to further refine arms limitation and disarmament efforts to focus on "subregions" or what might be called local processes. Как указывается в докладе "Новые измерения...", можно сосредоточить усилия по ограничению вооружений и разоружению на "субрегионах" или даже том, что можно назвать местными процессами.
Confidence-building measures have been acknowledged and advocated by the United Nations as a means for dispelling mistrust and stabilizing situations of tension, thus contributing to create a favourable climate for the conclusion of effective disarmament and arms limitation measures. Меры укрепления доверия признаются и пропагандируются Организацией Объединенных Наций в качестве средства, позволяющего снимать недоверчивость и стабилизировать напряженные ситуации, способствуя тем самым созданию климата, благоприятствующего выработке эффективных мер по разоружению и ограничению вооружений.
Confidence-building from space can be enhanced by various systems that can monitor terrestrial military activities in support of both existing and prospective confidence-building measures and disarmament and arms limitation regimes. Укрепление доверия из космоса можно активизировать за счет различных систем, которые способны вести мониторинг за наземной военной деятельностью - в поддержку уже существующих и перспективных мер укрепления доверия, а также режимов разоружения и ограничения вооружений.
Thus far, however, satellites used for arms limitation verification have served this function as an adjunct to their primary mission of collecting strategic and tactical military intelligence. Однако на сегодняшний день спутники, используемые для целей контроля за ограничением вооружений, исполняли эту функцию как сопутствующую их основной задаче - сбору данных стратегической и тактической военной разведки.
It would mean reaching agreement on a measure such as providing for data exchange and then gradually build up confidence to obtain agreement on a measure more directly concerned with arms limitation. Это означает достижение соглашения в отношении такой меры, как обмен данными, и дальнейшее постепенное повышение уровня доверия в целях достижения соглашения о той или иной мере, которая более непосредственным образом связана с ограничением вооружений.
2.3.5 Exchange or provision of relevant information on armed forces and armaments, as well as on pertinent military activities, plays an important role in the process of arms limitation and disarmament and of confidence-building. 2.3.5 Обмен или предоставление необходимой информации о вооруженных силах и вооружениях, а также о соответствующей военной деятельности играет важную роль в процессе ограничения вооружений и разоружения и укрепления доверия.
Thus, the emergence of new issues in the field of arms limitation, disarmament and security has led to an equivalent broadening in the focus of the substantive content of the programme. Таким образом, возникновение новых проблем в области ограничения вооружений, разоружения и безопасности привело к соответствующему расширению числа элементов, охватываемых основным содержанием программы.
The Twelve consider that an essential complement would be the reporting of data to the United Nations register of conventional arms by all the States of the Mediterranean region. Двенадцать государств считают, что важным дополнительным элементом было бы представление данных для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций всеми государствами района Средиземноморья.
should be considered as a "nil report", since no import or export of arms has taken place. следует рассматривать как "доклад, содержащий нулевые данные", поскольку никакого импорта или экспорта вооружений не происходит.
For its part, the Lesotho Government has the honour to inform the Secretary-General that during the past year, it has had no imports and/or exports of conventional arms falling within the categories subject to reporting. Со своей стороны, правительство Лесото имеет честь информировать Генерального секретаря о том, что в течение прошедшего года оно не осуществило никакого импорта и/или экспорта обычных вооружений, подпадающих под категории отчетности.
The Permanent Mission of Solomon Islands to the United Nations has the honour to report that Solomon Islands does not manufacture, buy, sell or trade in conventional arms. Постоянное представительство Соломоновых Островов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что Соломоновы Острова не занимаются производством, покупкой, продажей или передачей обычных вооружений.
Data on United States international transfers (exports and imports) of conventional arms during calendar year 1992, in the recommended format (attachment A); данные о международных поставках США (экспорте и импорте) обычных вооружений за 1992 календарный год в рекомендованной форме (приложение А);
This unprecedented educational undertaking is designed to allow the techniques of conflict resolution and arms limitation negotiations to be studied on a global scale as the ways of war have been through the centuries. Эта беспрецедентная инициатива в области образования направлена на изучение методов урегулирования конфликтов и ведения переговоров по ограничению вооружений в мировых масштабах так же, как на протяжении веков изучались методы ведения войны.
They strongly believe that such a measure would have an immediate positive effect on the resolution of a whole range of other outstanding arms limitation and security issues in the Middle East. Они твердо убеждены в том, что такая мера окажет непосредственное положительное влияние на решение целого ряда других сохраняющихся проблем, связанных с ограничением вооружений и безопасностью на Ближнем Востоке.
(a) Review of the status of international legal instruments concerning arms limitation and disarmament as they affect the countries of the subregion; а) обзор состояния международно-правовых актов по вопросам ограничения вооружений и разоружения применительно к странам субрегиона;
It is only when both the transfer and the indigenous production of armaments are taken into account that a comprehensive evaluation of arms balances or imbalances can be made. Только тогда, когда во внимание будут приняты не только поставки, но и внутреннее производство вооружений, может быть произведена всеобъемлющая оценка в балансах и дисбалансах вооружений.
Information products have focused on the need to curb the spread of weapons of mass destruction, to achieve further progress in conventional disarmament and to develop an international regime for monitoring the transfer of arms. В информационных материалах основное внимание уделялось необходимости ограничения процесса распространения оружия массового уничтожения, достижения дальнейшего прогресса в области разоружения, касающегося обычных вооружений, и создания международного режима контроля за поставками оружия.
Recognizing that the time has come for the practical integration of disarmament and arms regulation issues into the broader structure of the international peace and security agenda, признавая, что пришло время для практической интеграции вопросов разоружения и регулирования вооружений в более широкую структуру повестки дня в сфере международного мира и безопасности,
Determined to make better use of its role in accordance with the Charter in dealing with topics of arms regulation, disarmament and international security, преисполненная решимости более эффективно использовать свою роль в соответствии с Уставом в рассмотрении тем, касающихся регулирования вооружений, разоружения и международной безопасности,
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений.
The same proportion of States had submitted data on military holdings and procurement through national production, and many States had provided an insight into their national arms import and export policies, legislation and administrative procedures. Примерно то же число государств представило данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства; многие государства сообщили сведения о своей национальной политике в области импорта и экспорта вооружений, законодательстве и административных процедурах.
It should also be borne in mind, however, that there was wide support among Member States for including in the Register relevant data on holdings and arms procurement through national production. При этом, однако, следует помнить, что многие государства-члены выступили в поддержку включения в Регистр соответствующих данных о запасах и закупках вооружений за счет отечественного производства.