| This work will include the development of infrastructure and systems for the registration and safe storage or destruction of small arms and light weapons. | Эта работа предусматривает создание инфраструктуры и систем для регистрации и безопасного хранения или уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| UPDF has put in place mechanisms to implement these Protocols including marking of all weapons and arms within its security services and destroying excessive stocks. | УПДФ задействовали механизмы осуществления этих протоколов, включая маркировку всех вооружений и оружия службами безопасности и уничтожение чрезмерных запасов. |
| Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. | В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
| Furthermore, it assisted 17 States in reviewing and harmonizing their national legislation on small arms and light weapons. | Он также помог 17 государствам в проведении обзора их национальных законодательств по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений и в их согласовании. |
| Each country should take action to establish and maintain a national database on the proliferation of trafficked and lost small arms and light weapons. | Каждой стране следует принять меры по созданию и ведению национальной базы данных по вопросам распространения находящегося в незаконном обороте и утерянного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| On the contrary, draft resolutions on various aspects of small arms and light weapons enjoyed increasing support from Member States. | Напротив, проекты резолюций по различным аспектам проблемы стрелкового оружия и легких вооружений пользовались растущей поддержкой государств-членов. |
| The uncontrolled proliferation of such arms and weapons fuels conflicts and contributes to the escalation of tensions. | Неконтролируемое распространение такого оружия и вооружений ведет к разжиганию конфликтов и способствует эскалации напряженности. |
| The Programme of Action has contributed to a global awareness of the risks of uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. | Программа действий способствует обеспечению глобальной информированности о рисках, связанных с неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Germany underlines the role of the United Nations bodies and institutions against the proliferation of small arms and light weapons. | Германия подчеркивает роль органов и учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The resolution on small arms and light weapons has been co-authored and submitted to the General Assembly every year by Colombia, Japan and South Africa. | Резолюция о проблеме стрелкового оружия и легких вооружений ежегодно представляется Генеральной Ассамблее совместно Колумбией, Южной Африкой и Японией. |
| All exports of such arms and weapons are subject to the monitoring process. | Любой экспорт такого оружия и вооружений подлежит мониторингу. |
| In 2006, the Department for Export Controls created a register for all export and import transfers of small arms and light weapons. | В 2006 году Департамент по контролю за экспортом составил реестр всех экспортных и импортных поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
| A third area of priority in the field of conventional arms is our support for the United Nations Arms Register. | Третьей приоритетной областью в сфере обычных вооружений является поддержка нами оружейного Регистра Организации Объединенных Наций. |
| Arms Sales: We are fully committed to preventing the illicit trafficking or destabilizing accumulations of conventional arms in order to contribute to regional and international security and stability. | Торговля оружием: Мы полностью привержены предотвращению незаконного оборота или дестабилизирующего накопления обычных вооружений для содействия региональной и международной безопасности и стабильности. |
| Small arms need to be included as the eighth category of the United Nations Register of Conventional Arms. | Необходимо выделить стрелковое оружие в отдельную, восьмую категорию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| The chronic insecurity arising from the use of uncontrolled arms is a major scourge for all African States. | Хроническое отсутствие безопасности, обусловленное применением не охваченных режимом контроля вооружений, является одним из страшнейших бедствий, от которого страдают все африканские государства. |
| East Africa, especially the Horn of Africa, has likewise not been spared from the scourge of the illicit traffic in conventional arms. | Не удалось избежать серьезнейшей проблемы незаконного оборота обычных вооружений и Восточной Африке, особенно Африканскому Рогу. |
| In addition, information on the nature and the amount of controlled arms has been exchanged with other parties to the Agreement. | Кроме того, Черногория обменивается с другими сторонами Соглашения информацией о видах и количестве вооружений, подлежащих контролю. |
| Furthermore, the Clearing-house continued to support and act as the secretariat for the regional information exchange process on arms exports. | Кроме того, Информационный центр продолжал поддерживать региональный процесс обмена информацией об экспорте вооружений и выступать в качестве секретариата для этой инициативы. |
| Three interdictions of conventional arms or related materiel are identified in the present report. | В настоящем докладе отмечаются три случая перехвата обычных вооружений или связанных с ними материальных средств. |
| It also describes the involvement of an Islamic Revolutionary Guards Corps entity in a transfer of conventional arms reported to the Committee. | Группа описывает также участие некой структуры Корпуса стражей исламской революции в одной из операций по поставке обычных вооружений, о которой было сообщено Комитету. |
| In general, the arms build-up necessitates justification of the "existence or threat of the enemy". | В целом наращивание вооружений требует оправдания «существования или угрозы противника». |
| An increasing number of Governments recognize the need for focused and effective funding to support conventional arms regulation. | Постоянно растет число государств, признающих, что необходимо обеспечить целенаправленное и эффективное финансирование для поддержки усилий по регулированию обычных вооружений. |
| As such, Ukraine welcomes all measures in the field of conventional arms, past, present and future. | Поэтому Украина приветствует все меры в области обычных вооружений - предыдущие, нынешние и будущие. |
| Amend the title of the subprogramme to read "Multilateral negotiations and deliberations on disarmament and arms limitation". | Изменить название подпрограммы на «Многосторонние переговоры и обсуждения по вопросам разоружения и ограничения вооружений». |