The paper then discusses a basic human rights law analysis of several different categories of violations with small arms and light weapons. |
После этого проводится анализ нескольких различных категорий нарушений, совершаемых с применением стрелкового оружия и легких вооружений, с позиции основных норм, действующих в этой области. |
For purposes of this paper, the term "small arms" shall be used to refer to all categories of weapons and ammunition included in the above definition. |
Для целей настоящего документа термин "стрелковое оружие" будет охватывать все категории вооружений и боеприпасов, включенные в вышеуказанное определение. |
The easy availability and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons pose a particular challenge for the protection of civilians in armed conflict. |
Свободный доступ к приобретению стрелкового оружия и легких вооружений и их дестабилизирующее накопление представляют собой особую проблему при защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Urgent measures are needed to reverse the cycle of violence and its effects on civilian populations caused by small arms and light weapons. |
Необходимо принять срочные меры с целью остановить этот цикл насилия и защитить гражданское население от последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Such model human rights principles would therefore support the development of effective national standards to prevent human rights violations committed with small arms and light weapons. |
Соответственно, такие типовые правозащитные принципы способствовали бы разработке эффективных национальных норм, направленных на предотвращение нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The international community should, as called for by the Millennium Declaration, urgently tackle the excessive proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Международному сообществу следует, как об этом говорится в Декларации тысячелетия, срочно заняться проблемой чрезмерного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими. |
Accordingly, Africa is trying to fight the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons that sustain conflicts and transborder crime. |
Поэтому Африка пытается бороться с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, способствующим продолжению конфликтов и росту трансграничной преступности и с незаконной торговлей ими. |
Norway regards the spread of illicit small arms and light weapons as a global threat to human security, human rights and international humanitarian law. |
Норвегия рассматривает распространение стрелового оружия и легких вооружений как глобальную угрозу человеческой безопасности, правам человека, а также международному гуманитарному праву. |
At the global level, we reiterate the importance that we attach to the establishment of an international instrument to better identify and trace small arms and light weapons. |
Что касается глобального уровня, то мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем созданию международного механизма, направленного на улучшение выявления и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
Improving the tracing of small arms and light weapons and the exchange of information among States would therefore constitute a concrete step in fighting that problem. |
Поэтому улучшение отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и обмен информацией между государствами является конкретным шагом на пути к ликвидации этой проблемы. |
This destabilization is much greater than that caused by some conventional arms: international peace, security and stability are also in jeopardy. |
Эта дестабилизация значительно сильнее, чем дестабилизация, вызванная определенными видами обычных вооружений: под угрозой также находятся международный мир, безопасность и стабильность. |
We are particularly concerned at the modifications made in operative paragraph 6, which omits references to the arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements that are now being studied or negotiated. |
Мы особенно обеспокоены в связи с изменениями, сделанными в пункте 6 постановляющей части, в котором опущены ссылки на соглашение в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, по которым в настоящее время проводятся исследования или переговоры. |
We shall act in that way, given our priority interest in preserving and strengthening multilateralism and in ensuring strict compliance with all arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements. |
Мы будем действовать таким образом, учитывая наш приоритетный интерес к сохранению и укреплению многосторонности и обеспечению строгого соблюдения соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
In the current international context, there is no doubt that the problems in the area of arms limitation, disarmament and non-proliferation affect everyone. |
В сегодняшнем международном контексте не остается сомнений, что проблемы, связанные с ограничением вооружений, разоружением и нераспространением касается каждого. |
My delegation is also convinced of the importance that all States apply and fulfil fully the duties and obligations incumbent on them under treaties on arms limitation, disarmament and non-proliferation. |
Моя делегация также убеждена в важности того, чтобы все государства действовали в соответствии с обязанностями и обязательствами, которые накладывают на них договоры по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению, и полностью выполняли эти обязанности и обязательства. |
Another practical and tangible measure to promote confidence among States in the field of conventional arms is the destruction of surplus, confiscated or collected weapons, no longer in use by Government forces. |
Другой практической и реальной мерой содействия укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений является уничтожение избыточного, конфискованного или собранного оружия, которое более не используется правительственными силами. |
ASEAN Regional Forum intersessional group on confidence-building measures consideration of the issue of preventing and combating illicit trafficking in conventional arms |
Рассмотрение межсессионной группой по мерам укрепления доверия Регионального форума АСЕАН вопроса о предотвращении незаконного оборота обычных вооружений и борьбе с ним |
The build-up of arms and massive expenditure on so-called defence completely overshadow all efforts to resolve the underlying causes of poverty, unrest and instability. |
Накопление вооружений и громадные расходы на так называемую оборону полностью затмевают все усилия по устранению коренных причин нищеты, неспокойствия и нестабильности. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation confirms the need to preserve and prevent the breakdown of previously concluded arms limitation agreements, which form the basis for strategic stability in the world. |
Министерство иностранных дел России подтверждает необходимость сохранения и недопущения слома ранее заключенных соглашений в области ограничения вооружений, составляющих основу стратегической стабильности в мире. |
(a) Greater awareness and understanding of new trends and developments in conventional arms issues |
а) Повышение степени информированности и понимания новых тенденций и изменений в области обычных вооружений |
This has involved promoting democratic peace and the renunciation of arms, not only in every country but also among countries and institutions of the international system. |
Сюда относятся содействие демократическому миру и отказ от вооружений не только в каждой стране, но и в отношениях между странами и субъектами международной системы. |
The Assembly has continued to adopt a considerable number of resolutions and decisions, which have established mandates for action by the Secretary-General in the field of arms limitation and disarmament. |
Ассамблея продолжает принимать значительное число резолюций и решений, в которых устанавливаются мандаты для деятельности Генерального секретаря в области ограничения вооружений и разоружения. |
The key provisions recorded in our agreements and statements, including at the highest level, create a basis for both countries' activities regarding strategic arms under present-day conditions. |
Ключевые положения, зафиксированные в наших договоренностях и заявлениях, в том числе на высшем уровне, создают основу для деятельности обеих стран в отношении стратегических вооружений в нынешних условиях. |
The First Committee represents an ideal place for acting in concert with a sense of responsibility and urgency in examining the issues linked to disarmament and arms limitation. |
Первый комитет является идеальным форумом для приложения согласованных и неотложных ответственных усилий в решении вопросов, связанных с разоружением и ограничением вооружений. |
The Committee recommended the intensification of cooperation between the security forces of the countries of the region in the campaign against the illicit traffic in small arms. |
Комитет рекомендовал активизировать сотрудничество между службами безопасности стран региона в деле борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |