Hizbollah's arms build-up during this period was a continuing cause for concern, as are reports that these efforts may have continued. |
Наращивание вооружений, осуществленное за этот период движением «Хезболла», оставался предметом озабоченности, равно как и сообщения о том, что оно, возможно, продолжает предпринимать усилия в этом направлении. |
Therefore, it is important to give clear definitions for all types of arms and transfers mentioned in the treaty. |
Поэтому важно дать четкие определения всем видам вооружений и поставок, упоминаемым в договоре. |
The Register comprises seven categories of major conventional arms. |
Регистр включает семь категорий основных видов обычных вооружений. |
The code also includes a list of sensitive destinations and provides a system of verifying and monitoring the use of arms. |
Этот кодекс также включает перечень чувствительных мест назначения и предусматривает систему проверки и контроля за использованием вооружений. |
It does not, however, put in place a registration or licensing system, either for arms or for military and security services. |
Однако в ней не предусмотрено создание системы регистрации или лицензирования - будь то вооружений или военных и охранных услуг. |
In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. |
Кроме того, Группа признала необходимость предотвращения перетока обычных вооружений с легального рынка на нелегальный рынок. |
In January 2008, I urged Members to forestall arms races, reduce tensions and free resources for achieving the Millennium Development Goals. |
В январе 2008 года я настоятельно призвал государства предотвратить гонку вооружений, уменьшить напряженность и высвободить ресурсы на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Adequate and effective verification is an essential element of all arms limitation and disarmament agreements. |
Адекватный и эффективный контроль является важным элементом всех соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
Verification is not an aim in itself, but an essential element in the process of achieving arms limitation and disarmament agreements. |
Контроль является не самоцелью, а важным элементом процесса достижения соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
Verification in the arms limitation and disarmament process will benefit from greater openness. |
Повышению эффективности контроля в рамках процесса ограничения вооружений и разоружения будет способствовать обстановка большей открытости. |
Verification arrangements should be addressed at the outset and at every stage of negotiations on specific arms limitation and disarmament agreements. |
Вопрос о договоренностях по контролю должен рассматриваться на начальном и всех последующих этапах переговоров, ведущихся в целях заключения конкретных соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
With respect to existing conventional arms, whenever there is a need to destroy any, environmental standards are taken into account. |
Что касается имеющихся обычных вооружений, то в случае их уничтожения соблюдаются экологические нормы. |
Section B - individual replies of Governments on transfers of conventional arms. |
Раздел В - индивидуальные ответы правительств в отношении поставок обычных вооружений. |
All resources accrued from the implementation of disarmament and arms limitation agreements are credited to the budget of the Republic of Serbia. |
Все ресурсы, полученные в результате осуществления соглашений о разоружении и ограничении вооружений, перечисляются в бюджет Республики Сербия. |
The objective of the Committee is to promote peace and security in the subregion through confidence-building measures, including arms limitation and disarmament. |
В задачи Консультативного комитета входит содействие обеспечению мира и безопасности в субрегионе путем укрепления мер доверия, в частности в области ограничения вооружений и разоружения. |
The Security Council considers that illicit trafficking in small arms and light weapons still poses a threat to peace and security in the region. |
Совет Безопасности считает, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе. |
The United Nations has also examined the destabilizing effects of the excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons. |
Организация Объединенных Наций также изучила дестабилизирующие последствия чрезмерного и бесконтрольного накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
They also highlighted the importance of training law enforcement officials in the identification and tracing of small arms. |
Они также подчеркнули большое значение подготовки должностных лиц правоохранительных органов по вопросам идентификации и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
It will include the review and harmonization of national laws on small arms and light weapons in the West African subregion. |
В рамках проекта будут рассмотрены и согласованы положения национального законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе Западной Африки. |
Clarification was also sought on the authority to assess and evaluate "excessive accumulation" of small arms and weapons. |
Высказывалась также просьба о представлении разъяснений относительно полномочий на определение и оценку «чрезмерного накопления запасов» стрелкового оружия и вооружений. |
Armenia blames Azerbaijan for increasing its military budget and violation of arms limitation norms. |
Армения обвиняет Азербайджан в увеличении его военного бюджета и нарушении норм ограничения вооружений. |
Conventional arms are a cause of many conflicts around the world and take the lives of many people. |
Распространение обычных вооружений является причиной многих конфликтов во всем мире и гибели большого числа людей. |
In this respect, we value the efforts made to combat illicit arms brokering. |
В этой связи мы высоко ценим усилия, направленные на борьбу с незаконной брокерской деятельностью в сфере вооружений. |
In recent decades, we have seen a dizzying expansion of conventional arms around the world. |
В последние десятилетия мы столкнулись с проблемой необузданного распространения обычных вооружений во всем мире. |
This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. |
Этого не произойдет до тех пор, пока за призывами к разоружению будет скрываться непрекращающееся наращивание обычных вооружений и вооруженных сил. |