| Wider participation by Governments, especially in certain regions and subregions, is of paramount importance to the arms transparency process. | Более широкое участие правительств, особенно в некоторых регионах и субрегионах, имеет огромное значение для процесса обеспечения транспарентности вооружений. |
| 12 To date, the Convention has been signed by 19 OAS member States, including major conventional arms importers and exporters. | 12 На сегодняшний день Конвенцию подписали 19 государств - членов ОАГ, включая основных импортеров и экспортеров обычных вооружений. |
| Within the framework of the moratorium, they agreed in December 1999 to implement a subregional arms register. | В рамках моратория они в декабре 1999 года договорились создать субрегиональный регистр вооружений. |
| The entry into force of that Treaty should also provide an incentive to commence further negotiations on strategic arms reduction. | Вступление Договора в силу должно дать стимул для начала дальнейших переговоров по сокращению стратегических вооружений. |
| We believe that the bilateral arms reduction process should not be allowed to falter. | Мы считаем, что нерешительности в двустороннем процессе сокращения вооружений допускать нельзя. |
| The manufacture of arms should cease to be the domain of the private sector and should be strictly controlled by Governments. | Производство вооружений надлежит изъять из поля деятельности частного сектора и поставить под строгий правительственный контроль. |
| The Register could help to prevent an excessive and destabilizing accumulation of arms. | Регистр может оказаться полезным в предотвращении избыточного и дестабилизирующего накопления вооружений. |
| We encourage the Russian Federation and the United States to negotiate and implement new measures for strategic arms reductions. | Мы призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты согласовать и осуществить новые меры по сокращению стратегических вооружений. |
| Focusing our endeavours to ban weapons of mass destruction should not, of course, distract our attention from the area of conventional arms. | Наши целенаправленные усилия по запрещению оружия массового уничтожения, конечно, не должны отвлекать нас от сферы обычных вооружений. |
| The excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons are another element of concern. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений является еще одним поводом для озабоченности. |
| Proposals and issues relating to weapons of mass destruction and the inclusion of small arms and light weapons were also considered. | Были также рассмотрены предложения и вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения и включения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The massive circulation and transfer of small arms and light weapons, which exacerbates ongoing conflicts, has become a serious international security threat. | Массовое распространение и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые усугубляют нынешние конфликты, создают серьезную угрозу для международной безопасности. |
| It is essential for us to reduce the production capacity for weapons and to start a serious process of conversion of the arms industry. | Очень важно, чтобы мы сократили мощности по производству вооружений и приступили к серьезному процессу конверсии оружейной промышленности. |
| It has also led to the proliferation of small arms and light weapons, which have likewise become a cause of alarm. | Это привело также к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, что тоже дает причины для беспокойства. |
| Moreover, the scourge of the proliferation of small arms and light weapons has been spreading, defying boundaries. | Кроме того, бедствие распространения стрелкового оружия и легких вооружений расширяет свои масштабы, не признавая границ. |
| The illicit trafficking in and proliferation of small arms and light weapons poses a serious threat to world peace and security. | Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| Ultimately, the indiscriminate use of small arms and light weapons has a negative impact on the economy of affected countries. | В конечном итоге неизбирательное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывает негативное воздействие на экономику затронутых стран. |
| It is imperative that we seriously negotiate an international framework to curb illicit trafficking in small arms and light weapons. | Крайне необходимо провести серьезные переговоры по вопросу о разработке международных рамок по пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In this regard, Switzerland supported the idea of creating a new category within the Register relating to small arms and light weapons. | В этой связи Швейцария поддержала идею создания новой категории в рамках Регистра, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We welcomed the initiative of the Canadian and Swiss Governments to sponsor an informal meeting on transfers of small arms and light weapons. | Мы приветствовали инициативу правительств Канады и Швейцарии относительно организации неофициального совещания по вопросу о передаче стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We are witnessing an increase in military expenditure every year and in the briskness of arms markets. | Мы являемся свидетелями ежегодного увеличения военных расходов, а также оживления на рынках вооружений. |
| Bangladesh strongly believes that there should be a control mechanism to prevent the spread of conventional arms. | Бангладеш решительно выступает за создание контрольного механизма по сдерживанию распространения обычных вооружений. |
| Any transfer of arms not authorized by the Government of Lebanon is a clear violation of the obligations set out by the Security Council. | Любая передача вооружений, не санкционированная правительством Ливана, является явным нарушением обязанностей, установленных Советом Безопасности. |
| Belgium encourages all Nuclear Weapon States to adequately reflect the principle of irreversibility in their bilateral nuclear arms reduction agreements. | Бельгия рекомендует всем государствам, обладающим ядерным оружием, должным образом отражать принцип необратимости в своих двусторонних соглашениях о сокращении ядерных вооружений. |
| There are alarming reports of a large number of arms in Lebanon, held by groups across Lebanon's political spectrum. | Имеются тревожные сообщения о наличии в Ливане, у групп, представляющих весь политический спектр Ливана, большого количества вооружений. |