Assistance has been provided to the relevant national parties, including with regard to activities relating to the raising of awareness of control of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Предоставляется помощь соответствующим национальным сторонам, в том числе в плане проведения мероприятий, связанных с повышением уровня осведомленности в отношении борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. |
В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт. |
Thus, it is mandatory for exporters to notify the Department, five days prior the shipment, of all elements being transferred, including, inter alia, the route, carrier, quantity and serial number of small arms and light weapons. |
Так, за пять дней до отгрузки экспортеры обязаны уведомлять Департамент о всех элементах поставки, включая, в частности, указание маршрута, перевозчика, количественные данные и серийные номера стрелкового оружия и легких вооружений. |
Thailand has consistently conformed to marking requirements for small arms and light weapons within the International Tracing Instrument, despite not being a State party to the United Nations Firearm Protocol. |
Таиланд неизменно соблюдает требования в отношении маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, предусмотренные Международным документом по отслеживанию, хотя и не является государством - участником Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
Thailand is of the view that effective marking can circumscribe the prevalence of illicit small arms and light weapons, and curtail suffering caused by the misuse of such weapons. |
Таиланд полагает, что надлежащая маркировка может способствовать ограничению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и уменьшению пагубных последствий, обусловленных неправомерным использованием такого оружия. |
The sophistication of such alterations, coupled with the versatility of small arms and light weapon modifications, have made it extremely difficult to trace weapons involved in crimes. |
Сложный характер изменений, связанных с такими нарушениями, в сочетании с разнообразием модификаций стрелкового оружия и легких вооружений крайне затрудняет отслеживание оружия, используемого в преступных целях. |
At the end of the workshop, the participants agreed to a final plan structured around 10 priority areas including capacity-building for key actors in small arms and light weapons and strengthening of policy, legislative, and regulatory measures. |
В конце семинара участники согласовали окончательный план, построенный на основе 10 приоритетных направлений, включая наращивание потенциала ключевых действующих лиц в сфере стрелкового оружия и легких вооружений и укрепление политических, законодательных и регламентационных мер. |
At the same time, wide circulation of light arms and small weapons, and the risk of their further spread, is a key concern for the Government and UNSMIL. |
Вместе с тем весьма серьезную озабоченность правительства и МООНПЛ вызывает активный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и опасность их дальнейшего распространения. |
According to representatives of katibas in Zintan and Misratah, while many brigades have securely stored some of the light and most of the heavy weaponry, fighters are still personally responsible for their small arms. |
По заявлениям представителей «катибов» в Зинтане и Мисурате, хотя многие бригады обеспечивают надежное хранение некоторых из легких вооружений и большинства тяжелого оружия, боевики по-прежнему несут личную ответственность за свое стрелковое оружие. |
According to representatives of kataeb in Zintan and Misrata, while some brigades have stored and secured heavy weaponry, fighters are still responsible for their small arms. |
По словам катибских представителей в Зинтане и Мисрате, некоторые бригады позаботились о складировании и сохранности тяжелых вооружений, тогда как их бойцы по-прежнему отвечают за свое стрелковое оружие. |
In that regard, he presented the conclusions of the workshop on counter-terrorism and non-proliferation of arms in Central Africa, held in Brazzaville on 1 and 2 December 2012. |
В этой связи он представил выводы семинара по вопросам борьбы с терроризмом и нераспространения вооружений в Центральной Африке, проведенного в Браззавиле 1 и 2 декабря 2012 года. |
Recommends the establishment of a regional strategy and a framework for cooperation and reflection on security in correctional facilities to address trafficking in drugs and small arms and light weapons within prisons |
Рекомендует разработать региональную стратегию и создать механизм рассмотрения и анализа вопросов безопасности в пенитенциарных учреждениях в целях недопущения оборота наркотиков и легких вооружений в тюрьмах |
Accede to international legal instruments on arms limitation, disarmament and renunciation of the production, acquisition or transfer of weapons of mass destruction |
Присоединении государств-членов к международным юридическим документам, касающимся ограничения вооружений, разоружения и отказа от производства, приобретения или передачи оружия массового уничтожения |
In the field of arms and ammunition management, UNSMIL provided technical advice on the drafting and implementation of norms and standards and undertook catalytic micro-projects in support of selected local councils. |
В области управления запасами вооружений и боеприпасов МООНПЛ оказала техническую консультационную помощь в разработке и осуществлении норм и стандартов и предприняла микропроекты, играющие роль катализатора, в целях оказания поддержки выбранным местным советам. |
Armenia provides an annual national report on conventional arms transfer to the OSCE Conflict Prevention Centre. The report is an important tool for promoting transparency among the OSCE member States in the field of their military cooperation and defence policy. |
Армения представляет Центру по предотвращению конфликтов ОБСЕ ежегодный национальный доклад о передаче обычных вооружений, который является важным инструментом, содействующим открытости в отношениях между государствами - членами ОБСЕ в области их военного сотрудничества и оборонной политики. |
Today, socio-political tensions in Guinea-Bissau and Guinea, where stability and democracy are still fragile, threaten to result in the reckless use of conventional arms. |
Нынешняя социально-политическая напряженность в Гвинее-Бисау и Гвинее - странах, где пока еще не обеспечена стабильность, а демократия не окрепла, - может привести к безответственному применению обычных вооружений. |
Such operations, which are already carried out in Burkina Faso, could be given a formal structure through the establishment of a legally binding regional peer control system for conventional arms inventories. |
Такие мероприятия, которые уже проводятся в Буркина-Фасо, можно сделать официальными, если будет создан юридически обязательный региональный механизм коллегиального контроля над запасами обычных вооружений. |
Compiling an arms inventory in the countries where such inventories do not yet exist. |
проведения инвентаризации запасов вооружений в странах, где она не проводилась; |
The Group also considered whether there could be an unintended negative effect on levels of reporting, owing to an increased reporting burden and sensitivities of some Member States regarding the transfer of those conventional arms. |
Кроме того, Группа рассмотрела вопрос о возможных негативных последствиях для уровня участия в результате повышения связанного с представлением отчетов бремени и того, что некоторые государства-члены считают информацию о поставках таких обычных вооружений секретной. |
In some cases, Qadhafi forces removed large amounts of heavy ammunition and weapons from bunkers and storage sites and dispersed them around sites in an effort to limit the success of NATO strikes on arms depots. |
Были случаи, когда силы Каддафи выносили большое количество тяжелых боеприпасов и вооружений за пределы бункеров и хранилищ и рассредоточивали их по окрестностям, стремясь ограничить результативность ударов НАТО по оружейным складам. |
The Council members said that the political stability and socio-economic development of the region were important to deal with piracy, as well as with the proliferation of small arms and light weapons, drug trafficking and extremism. |
Члены Совета отметили, что политическая стабильность и социально-экономическое развитие региона имеют большое значение в плане борьбы с пиратством, а также распространением стрелкового оружия и легких вооружений, незаконным оборотом наркотиков и экстремизмом. |
The Office has also supported the efforts of States members of the zone in the field of conventional weapons, particularly promoting multilateral instruments to control small arms and light weapons. |
Управление также оказывало поддержку усилиям государств - членов зоны в области обычных вооружений посредством, в частности, пропагандирования многосторонних документов о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The two documents provide a coordinated and comprehensive road map for the continent's fight against the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons across porous borders, which often exacerbate subregional instability and conflict in Africa. |
В этих двух документах содержится скоординированный и всеобъемлющий план действий по борьбе с распространением незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений через «пористые» границы, что зачастую приводит к усилению субрегиональной нестабильности и обострению конфликтов в Африке. |
The landscape in which the United Nations mine action operates has evolved as a result of the threat posed by improvised explosive devices, unsecured and unsafe ammunition stockpiles and the circulation of illicit small arms and light weapons. |
Условия, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, связанную с разминированием, изменились под воздействием угроз, порождаемых самодельными взрывными устройствами, неохраняемыми и незащищенными складами боеприпасов и распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
The seminar also addressed ways to improve the capacity of States to combat illicit trafficking in small arms and light weapons; to reduce homicide rates; and to improve public security. |
Участники семинара также рассмотрели пути укрепления потенциала государств в контексте борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, сокращения числа убийств и улучшения общественной безопасности. |