The State bodies of the Republic of Belarus which are authorized to issue arms export and import permits have taken the necessary measures to introduce a ban on the supply of arms and related materials in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1844. |
Государственные органы Республики Беларусь, уполномоченные выдавать разрешения на экспорт вооружений, приняли меры по введению запрета на поставку вооружений и связанных с ними материальных средств в соответствии с пунктом 7 резолюции 1844. |
(a) Small arms (in view of the international conference on illicit trafficking in small arms and light weapons in 2001); |
а) стрелковое оружие (в контексте международной конференции по незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений в 2001 году); |
The general objectives of the reference group on small arms are to facilitate the collection of reliable data on the accumulation and spread of small arms and light weapons, and subsequently to develop joint advocacy strategies. |
Общими задачами координационной группы по стрелковому оружию являются содействие сбору достоверных данных о накоплении и распространении стрелкового оружия и легких вооружений и последующая выработка совместных стратегий, способствующих решению проблемы. |
The Group notes that there is an expanding body of knowledge and experience on marking small arms and light weapons in effective and reliable ways to lessen the possibilities for criminals and arms traffickers to remove identification markings. |
Группа отмечает, что появляется все больше сведений и накапливается все больший опыт в отношении методов эффективной и надежной маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, снижающих вероятность того, что преступники и торговцы оружием смогут удалить опознавательную маркировку. |
States should promote campaigns, where appropriate with the cooperation of civil society, including non-governmental organizations, to raise the awareness of their populations of the dangers associated with the proliferation of small arms and light weapons and illicit arms trafficking. |
Государства должны содействовать, где это уместно, в сотрудничестве с гражданским обществом, включая неправительственные организации, проведению кампаний по повышению осведомленности населения об опасностях, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконным оборотом оружия. |
Canada believes that the excessive and destabilizing accumulation and the uncontrolled spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) have now been widely recognized as an important issue affecting international as well as human security, one that demands urgent action. |
Канада полагает, что вопрос чрезмерного и дестабилизирующего накопления и бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых "стрелковым оружием") теперь широко рассматривается как важная проблема, затрагивающая международную безопасность и безопасность людей, проблема, требующая принятия безотлагательных действий. |
The excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) poses a threat to peace and security and reduces the prospects for sustainable development in many regions of the world. |
Массовое и бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых стрелковым оружием) создают угрозу миру и безопасности и ограничивают перспективы устойчивого развития во многих районах мира. |
The dizzying increase in the number of illicit small arms in circulation has taken place despite the ECOWAS Moratorium on small arms and light weapons. |
Столь головокружительный рост количества находящегося в обращении незаконного стрелкового оружия имел место, несмотря на введенный ЭКОВАС мораторий на поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
The establishment of an international instrument on the identification and tracing of small arms and light weapons would also help the Council in its efforts to enforce arms embargoes and to control the illicit trade in order to ensure the protection of civilians. |
Разработка и вступление в силу документа по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений также способствовали бы Совету в его усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки вооружений и по пресечению незаконной торговли в целях обеспечения защиты гражданского населения. |
The focus should be on collecting and destroying surplus small arms and light weapons so as to prevent the illicit traffic in arms that could cause fresh conflict and violence unrelated to the conflict. |
Основное внимание необходимо уделять сбору и уничтожению излишков стрелкового оружия и легких вооружений в целях предотвращения незаконного оборота оружия, которое может привести к возникновению нового конфликта и насилию, не связанному с конфликтом. |
In some cases the illicit supply of small arms and light weapons has occurred because there is no adequate national system of controls on arms production, exports and imports, and because border and customs personnel are poorly trained or corrupt. |
В некоторых случаях незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений становились возможными из-за отсутствия адекватной национальной системы контроля за производством, экспортом и импортом оружия и слабой подготовки или коррумпированности персонала пограничных и таможенных служб. |
In general, arms-producing or supplier States have a responsibility to seek to ensure that the quantity and level of sophistication of exported arms do not contribute to instability and conflict in their regions or in other countries and regions or to illicit trafficking in arms. |
В целом, государства, производящие оружие или осуществляющие его поставку, обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы объемы и уровень технического совершенства экспортируемых вооружений не порождали нестабильности и конфликтов в их регионах и в других странах и регионах и не способствовали незаконному обороту оружия. |
Signatories to the Wassenaar Arrangement, which includes some of the world's most significant producers of arms, including small arms and ammunition, have agreed on a voluntary basis to participate in weapons and ammunition export controls. |
Стороны, подписавшие Вассенаарские договоренности, в число которых входят некоторые из наиболее крупных производителей оружия, в том числе стрелкового оружия и боеприпасов, согласились на добровольной основе участвовать в деятельности по обеспечению контроля за экспортом вооружений и боеприпасов. |
The work of the Panel on small arms and light weapons dealing with the issue of marking and record-keeping for the tracing of illicit small arms and light weapons has commenced its work this year. |
В конце этого года началась работа Группы по стрелковому оружию и легким вооружениям, посвященная маркировке и учету, в целях отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Mechanism has also explored the possible impact of arms caches in Angola and that of the broader phenomenon of the illicit circulation of small arms and light weapons in the southern region. |
Механизм попытался также проанализировать возможное воздействие на ситуацию наличия тайных складов оружия в Анголе, а также такого более широкого явления, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений в южноафриканском регионе. |
South Africa's policy on small arms, identifying the importance of regional approaches to address the problem of the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons, is based on regional concerns and practices an incremental approach. |
Политика Южной Африки по отношению к стрелковому оружию, показывающая значение региональных подходов к решению проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, основана на региональной позиции и направлена на постепенное решение вопросов. |
Launching the negotiation process to work out an international instrument for tracing small arms and light weapons could constitute an important breakthrough in preventing, combating and eliminating the illicit manufacturing of and trafficking in small arms. |
Начало переговорного процесса по выработке международного инструмента для отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений могло бы явиться важным прорывом в деле предотвращения, пресечения незаконного производства и оборота стрелкового оружия и борьбы с ними. |
To help raise awareness of socio-economic incentives related to the negative impact of small arms and light weapons, in November 2002 Bulgaria hosted a preparatory seminar for the OSCE Economic Forum on the economic aspects of small arms trafficking. |
Для содействия углублению осознания социально - экономических стимулов, связанных с негативным воздействием стрелкового оружия и легких вооружений, Болгария в ноябре 2002 года организовала подготовительный семинар для Экономического форума ОБСЕ по экономическим аспектам оборота стрелкового оружия. |
My country has always taken an active part in regional and international forums on ending the illicit trade in small arms and light weapons, in addition to our regional efforts through the national bureau against the proliferation of small arms and light weapons. |
Наша страна постоянно принимает активное участие в региональных и международных форумах, посвященных пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и это помимо наших усилий, прилагаемых на региональном уровне через наше национальное агентство для борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Service line 4, small arms reduction, disarmament and demobilization of ex-combatants builds on the trust fund for support to prevention and reduction of proliferation of small arms and light weapons, which was integrated with the CPR TTF. |
Направление деятельности 4, сокращение спроса на стрелковое оружие, разоружение и демобилизация бывших комбатантов, строится на основе целевого фонда в поддержку предупреждения и сокращения масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений, что вошло в сферу деятельности ТЦФ ПКВ. |
Relationships of peace could put an end to arms races in our region and lead to reductions, to the minimal levels required for national self-defence, of standing military forces, defence expenditures and conventional arms. |
Мирные отношения могут положить конец гонке вооружений в нашем регионе и привести к сокращению до минимальных уровней, необходимых для национальной самообороны, вооруженных сил, расходов на оборону и арсеналов обычных вооружений. |
Our delegation is pleased to consider confidence-building measures in the field of conventional arms, because these are concrete measures that would complement the initiatives to limit arms and reduce military spending. |
Наша делегация с большим удовлетворением рассмотрит меры укрепления доверия в области обычных вооружений, поскольку эти конкретные меры способствовали бы дополнению инициатив по ограничению вооружений и военных расходов. |
Increased participation by States demonstrates the growing confidence that transparency can also help prevent the excessive accumulation of arms by encouraging self-restraint in military production and transfer of arms, help ease tensions and strengthen regional and international peace and security. |
Активизировавшееся участие в них государств свидетельствует о росте уверенности в том, что транспарентность также может способствовать предотвращению чрезмерного накопления вооружений, побуждая проявлять сдержанность в области военного производства и передачи вооружений, способствует снижению напряженности и укрепляет региональный и международный мир и безопасность. |
I would like to note the Council's resolve to strengthen the monitoring mechanism for arms embargoes as a means of contributing to curbing the proliferation of small arms and light weapons. |
Я хотела бы отметить решимость Совета укреплять механизм контроля за эмбарго на поставки оружия в качестве одного из средств сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Close consideration should also be given to the question of offering incentives for disarmament, to the destruction of weapons and to the monitoring and control of regional arms traffic, taking into account the economic dimensions of arms flows. |
Существенное внимание следует также уделять вопросам стимулирования разоружения, уничтожения оружия и наблюдения и контроля за региональными поставками вооружений с учетом экономических аспектов поставок оружия. |