Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
It is recommended that the President of Ukraine approve the schedule for the elimination of strategic offensive arms specified in this resolution and ensure control over its implementation; Рекомендовать Президенту Украины утвердить график ликвидации стратегических наступательных вооружений, определенных этим Постановлением, и обеспечить контроль за выполнением указанного графика.
Welcoming also the recent progress achieved in arms limitations and disarmament, which, in the long term, will lead to significant reductions in military expenditures, приветствуя также последние достижения в области ограничения вооружений и разоружения, которые в долгосрочном плане приведут к значительному сокращению военных расходов,
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль.
Efforts to halt the unrestrained flow of arms and proliferation of weapons of mass destruction are a priority on the international disarmament agenda, especially in the light of the frightening expansion of regional and subregional conflicts. Усилия, направленные на то, чтобы остановить неограниченные потоки вооружений и распространение оружия массового уничтожения, являются одним из приоритетов в международной разоруженческой повестке дня, особенно в свете тревожного расширения региональных и субрегиональных конфликтов.
The consensus reached in many areas of arms limitation and disarmament at the forty-eighth session of the General Assembly clearly indicated the resolve of the international community to continue effectively to pursue genuine disarmament. Консенсус, достигнутый на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи во многих областях ограничения вооружений и разоружения, ясно показал решимость международного сообщества эффективно продолжать добиваться целей подлинного разоружения.
This is how the United States paved the way for the legal and administrative basis on which it could proceed with its unbridled arms build-up in south Korea. Именно таким образом Соединенные Штаты Америки заложили правовые и административные основы, в соответствии с которыми они смогли продолжить необузданное наращивание вооружений в южной части Кореи.
Slovenia wishes to emphasize in particular the importance of such principles as the principle requiring from participating States to define, as appropriate, the region to which the arrangements for disarmament and arms limitation apply (ibid., para. 12). Словения хотела бы, в частности, подчеркнуть важность принципа, требующего от государств-участников определения, по мере возможности, регионов, на которые распространяется действие механизмов по разоружению и ограничению вооружений (там же, пункт 12).
The Republic of Slovenia is actively involved in the efforts of the Conference on Security and Cooperation in Europe in the domains of arms reduction and strengthening of the regional security. Республика Словения активно участвует в усилиях, предпринимаемых Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе в области сокращения вооружений и укрепления региональной безопасности.
We underline the importance of continuing nuclear arms reduction, and confirm our commitment to achieve universal, verifiable and comprehensive treaties to ban nuclear tests and the production of fissile material for nuclear weapons. Мы подчеркиваем важность продолжения процесса сокращения ядерных вооружений и подтверждаем свою приверженность выработке универсальных, поддающихся проверке и всеобъемлющих договоров о запрещении ядерных испытаний и производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
If a conflict has proved unavoidable and the United Nations is endeavouring to establish and consolidate a cease-fire, the verification of partial arms limitation and disarmament agreements can play a decisive role in allaying tensions. В том случае, когда конфликт предотвратить не удалось и когда Организация Объединенных Наций пытается установить и укрепить режим прекращения огня, контроль за соблюдением частичных соглашений об ограничении вооружений и разоружении может сыграть решающую роль в деле ослабления напряженности.
Lastly, the verification of arms limitation and disarmament agreements warrants particular attention in the case of States bordering a conflict zone since it is essential in order to prevent the conflict from widening. Контроль за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружении заслуживает, наконец, особого к себе внимания в тех случаях, когда речь идет о государствах, расположенных в непосредственной близости от зоны конфликта, поскольку в таких ситуациях он может являться одним из важнейших средств предотвращения распространения конфликта.
If the first prerequisite is arms reduction, the second is the achievement of a better security balance amongst the countries of the region. Если первым условием является сокращение вооружений, то вторым условием является достижение лучшего баланса безопасности между государствами региона.
The establishment of the Register, as part of a larger family of international efforts to promote transparency in military matters, was a step in this direction and could prevent an excessive and destabilizing accumulation of arms. Создание Регистра как одного из элементов более широкого комплекса международных мер по содействию транспарентности в военных вопросах является шагом в этом направлении и может препятствовать чрезмерному и дестабилизирующему накоплению вооружений.
In that resolution, the General Assembly called upon all Member States to provide annually for the Register data on imports and exports of conventional arms in the seven categories covered under the Register. В этой резолюции Генеральная Ассамблея призвала все государства-члены ежегодно представлять для Регистра данные об импорте и экспорте обычных вооружений по семи категориям, охватываемым Регистром.
It would be useful if the United Nations through its Disarmament Department, would create the necessary database for the activity of governmental and non-governmental organizations participating in regional and subregional projects dealing with illegal trade in small arms and light weapons. Было бы полезно, если бы Организация Объединенных Наций через свой Департамент по вопросам разоружения создала необходимую базу данных о деятельности правительственных и неправительственных организаций, участвующих в региональных и субрегиональных проектах по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Characterized by its sometimes exclusive use of military-style small arms and light weapons (from machine-guns and fully automatic rifles to grenade launchers and anti-tank missiles), modern conflict has shifted from conventional inter-State warfare to long-term, low-intensity wars within States. Современные конфликты, отличающиеся порой использованием исключительно стрелкового оружия и легких вооружений военного образца (от пулеметов и полностью автоматических винтовок до гранатометов и противотанковых реактивных снарядов), трансформировались из обычных межгосударственных военных действий в долгосрочные войны малой интенсивности в пределах государств.
By developing, promoting and implementing measures to bring about greater restraint, control and transparency in the legal transfer of small arms and light weapons, the international community would deny criminals a valuable source of weaponry and smugglers of lucrative contraband items. Разрабатывая, пропагандируя и осуществляя меры по обеспечению большей сдержанности, контроля и транспарентности в области законных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, международное сообщество сможет лишить преступников ценного источника оружия, а контрабандистов - выгодных предметов контрабанды.
For this reason, the 1998 meeting of OAU Heads of Government, acting on a South African proposal, adopted a decision concerning the proliferation of small arms and light weapons in Africa. С учетом этого состоявшаяся в 1998 году встреча глав правительств стран ОАЕ приняла по предложению Южной Африки решение, касающееся проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке.
Absence of a certain amount of weapons and arms on the control sites that are used for carrying out the aggression against sovereign Azerbaijan should have drawn the attention of the inspectors in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества вооружений и техники на объектах контроля, которая фактически используется для ведения агрессии против суверенного Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекторов в ходе их работы в Армении.
With the participation of over 80 States this year, again including most major arms supplier and recipient States, the Register has embarked upon an encouraging path. В этом году благодаря участию более 80 государств, в число которых вновь входит большинство крупных государств-поставщиков и получателей вооружений, перед Регистром открываются обнадеживающие перспективы.
The Board also reflected on its own methods of work and how it could play a more proactive role in assisting me in developing policy in the area of arms limitation and disarmament. Совет также обсудил вопрос о своих методах работы и о том, как он мог бы более активно содействовать мне в разработке политики в области ограничения вооружений и разоружения.
2.81 The promotion of arms limitation and disarmament at the global level remains an essential element in the international community's efforts to strengthen international peace and security. 2.81 Содействие ограничению вооружений и разоружению на глобальном уровне остается одним из весьма важных элементов усилий международного сообщества по укреплению международного мира и безопасности.
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building. В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия.
In the circumstances, some of the centres' activities are carried out at Headquarters, including, in particular, support for the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose purpose is to promote confidence-building measures and arms restraint in the central African subregion. В сложившихся обстоятельствах некоторые из мероприятий центров реализуются на уровне Центральных учреждений, включая, в частности, поддержку Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке, целью которого является поощрение мер укрепления доверия и ограничения вооружений в центральноафриканском субрегионе.
Besides the centrepiece of nuclear disarmament, the plan envisages collateral and other measures, including steps for precluding the development of new weapon systems and the reduction of conventional arms and forces to minimum defensive levels. Помимо центрального элемента, которым является ядерное разоружение, план содержит сопряженные с ним и прочие меры, включая шаги по предотвращению разработки новых систем оружия и сокращению обычных вооружений и сил до уровня минимальной оборонной достаточности.