| The regional approach to disarmament and arms limitation is one of the essential elements in global efforts to strengthen international peace and security. | Региональный подход к разоружению и ограничению вооружений является одним из важнейших элементов глобальных усилий по укреплению международного мира и безопасности. |
| Global agreements on disarmament and arms limitation should enhance regional security. | Глобальные соглашения в области разоружения и ограничения вооружений должны способствовать укреплению региональной безопасности. |
| Any regional arrangement for disarmament and arms limitation should be in conformity with the Charter of the United Nations and international law. | Любые региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
| Any regional approach to disarmament and arms limitation has to take into account the specific conditions and characteristics of the region. | Любые региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать конкретные условия и особенности соответствующего региона. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность. |
| Regional arrangements for disarmament and arms limitation should have no harmful effects on the security of other States. | Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений не должны наносить ущерба безопасности других государств. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation can interact positively with other initiatives of a region to enhance its security. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений могут позитивно взаимодействовать с другими инициативами региона в целях повышения его безопасности. |
| Regional arrangements for disarmament and arms limitation can produce a favourable atmosphere conducive to political settlement of regional disputes or conflicts. | Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений могут создать благоприятную атмосферу, способствующую политическому урегулированию региональных споров или конфликтов. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should promote transparency and openness in military matters in order to build confidence among the States of the region concerned. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны способствовать транспарентности и открытости в военных вопросах в целях укрепления доверия между государствами соответствующего региона. |
| B. Disarmament and arms limitation agreements | В. Соглашения о разоружении и ограничении вооружений |
| Regional disarmament and arms limitation agreements should include appropriate verification measures devised by the parties to such agreements. | Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны включать надлежащие меры контроля, разработанные участниками таких соглашений. |
| The establishment of regional consultative forums on peace, security, cooperation and development may facilitate regional approaches to disarmament and arms limitation. | Учреждение региональных консультативных форумов по вопросам мира, безопасности, сотрудничества и развития может способствовать региональным подходам к разоружению и ограничению вооружений. |
| Serving as a source of expertise in disarmament and arms limitation; | ё) выполнения роли источника специальных знаний в области разоружения и ограничения вооружений; |
| Ukraine is objectively interested in further continuing and deepening nuclear arms reductions. | Украина по объективным причинам заинтересована в продолжении и углублении процесса сокращения ядерных вооружений. |
| The race for nuclear arms is clearly in a downward spiral. | Гонка ядерных вооружений явно идет по спирали вниз. |
| Different regional forums have continued to discuss the establishment of arms registers that would deal with weapons of immediate concern to them. | На различных региональных форумах продолжается обсуждение идеи создания регистров вооружений, которые касались бы того оружия, которое их больше всего волнует. |
| This is how the United States paved the way for unbridled arms build up in south Korea. | Таким образом Соединенные Штаты открыли дорогу для безудержного наращивания вооружений в Южной Корее. |
| Discussions have been held on the subject of a subregional arms register and on the need for promoting transparency. | Состоялись обсуждения по вопросу о субрегиональном регистре вооружений и о необходимости обеспечения транспарентности. |
| It has also endorsed the resolution adopted by the conference of the parties to the NPT and the arms limitations Treaty, despite its shortcomings. | Он также одобрил резолюцию, принятую конференцией участников ДНЯО и Договора об ограничении вооружений, даже несмотря на ее недостатки. |
| It cannot but be accompanied by an arms increase in these countries. | Он не может не сопровождаться ростом вооружений в этих странах. |
| The Philippine Government supports the continuing operation of the arms Register and its further development. | Правительство Филиппин выступает в поддержку постоянного функционирования Регистра обычных вооружений и его дальнейшего развития. |
| Convention on arms limitation, concluded by the Central American countries on 7 February 1923. | Конвенция об ограничении вооружений, заключенная центральноамериканскими государствами 7 февраля 1923 года. |
| Peace and security cannot be built on arms reduction alone. | Мир и безопасность не могут строиться только на сокращении вооружений. |
| Considering the strategic importance of the Indian Ocean, it was essential to establish certain principles and guidelines for naval arms limitation and disarmament. | Учитывая стратегическую важность Индийского океана, необходимо определить принципы и директивы в отношении ограничения военно-морских вооружений и разоружения. |
| The aim should be general reduction of conventional arms across the globe to levels dictated by minimum defence needs. | Цель должна заключаться во всеобщем сокращении обычных вооружений во всем мире до уровней, обусловливаемых минимальными потребностями обороны. |