Given the trend I have mentioned, the Conference should develop further global measures to curtail destabilizing build-ups of conventional arms. |
С учетом упомянутой мною тенденции Конференции следует разработать дальнейшие глобальные меры по ограничению дестабилизирующих наращиваний обычных вооружений. |
A five-party agreement was signed on arms reductions in the area of the border between the former Soviet Union and China. |
Было подписано пятистороннее соглашение о сокращении вооружений в районе границы бывшего Советского Союза и Китая. |
And this will, as is now clear, ensure the continuity of the process of nuclear arms reduction. |
А это будет, как теперь уже ясно, гарантировать непрерывность процесса сокращения ядерных вооружений. |
Now of concern is the proliferation of small and light arms, because their dissemination heightens intra-State conflict. |
Сейчас мы обеспокоены распространением стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку их распространение обостряет внутригосударственные конфликты. |
This mechanism provides data on international transfers in seven categories of conventional arms. |
Благодаря этому механизму предоставляются данные о международных поставках в семи категориях обычных вооружений. |
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. |
В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров. |
We regard it as a unique instrument of global transparency in conventional arms exports. |
Мы рассматриваем его в качестве уникального инструмента глобальной транспарентности в области экспорта обычных вооружений. |
We believe that the Commission will continue to play an important role in the field of arms limitation and disarmament. |
Мы надеемся, что Комиссия и впредь будет играть важную роль в области ограничений вооружений и разоружения. |
Some of those recommendations deal with illicit trafficking in small arms. |
Некоторые из этих рекомендаций касаются незаконного оборота легких вооружений. |
In the field of conventional arms, attention has remained focused on transparency in armaments. |
В области обычных вооружений в центре внимания по-прежнему остаются вопросы транспарентности в вооружениях. |
Both the nuclear and conventional arms agenda items remain our highest priorities. |
Пункты повестки дня, касающиеся как ядерного разоружения, так и разоружения в области обычных вооружений, по-прежнему остаются приоритетными. |
Fourthly, the question of arms regulation is a very important one. |
В-четвертых, очень важным является вопрос о регулировании вооружений. |
Secondly, a conscious endeavour is required to ensure against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. |
Во-вторых, необходимо предпринять сознательные усилия для предотвращения возникновения серьезного дисбаланса запасов вооружений в проблемных регионах мира. |
Progress in bilateral nuclear disarmament and arms reduction, too, is encouraging. |
Прогресс в области двустороннего ядерного разоружения и сокращения вооружений также вселяет надежду. |
Indeed, these developments represent significant progress towards non-proliferation, disarmament and arms regulation. |
Действительно, эти события свидетельствуют о значительном прогрессе в деле нераспространения, разоружения и регулирования вооружений. |
In conclusion, I would like to emphasize that peace and security do not depend solely upon arms reduction. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мир и безопасность зависят не только от сокращения вооружений. |
The accumulation and the excessive and destabilizing transfers of small arms and light weapons are at the root of increasing international concern. |
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставки стрелкового оружия и легких вооружений служат источником возрастающей международной обеспокоенности. |
The General Assembly has adopted several resolutions relating to the illicit transfer of small arms and light weapons. |
Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, касающихся незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Small arms are yet another issue in the field of conventional weapons that should continue to command the attention of the international community. |
Стрелковое оружие - это еще один вопрос в области обычных вооружений, которому международное сообщество по-прежнему должно уделять внимание. |
Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. |
Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы. |
We want to build a climate marked by trust and arms limitation. |
Мы стремимся к созданию климата, отмеченного доверием и ограничением вооружений. |
A similar requirement applied to small-calibre arms and munitions, and his country would support any initiative in that direction. |
Аналогичное требование касается малокалиберных вооружений и боеприпасов, и его страна поддержит любую инициативу в этом направлении. |
Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. |
Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению. |
The stalemate in the Conference, which is of concern to us all, reflects the current situation in the field of disarmament and arms limitation. |
Застой на Конференции, который заботит всех нас, являет собой отражение нынешней ситуации в сфере разоружения и ограничения вооружений. |
Let me first talk on the transparency of conventional arms. |
Сначала позвольте мне остановиться на транспарентности в сфере обычных вооружений. |