| Given the trend I have mentioned, the Conference should develop further global measures to curtail destabilizing build-ups of conventional arms. | С учетом упомянутой мною тенденции Конференции следует разработать дальнейшие глобальные меры по ограничению дестабилизирующих наращиваний обычных вооружений. |
| A five-party agreement was signed on arms reductions in the area of the border between the former Soviet Union and China. | Было подписано пятистороннее соглашение о сокращении вооружений в районе границы бывшего Советского Союза и Китая. |
| And this will, as is now clear, ensure the continuity of the process of nuclear arms reduction. | А это будет, как теперь уже ясно, гарантировать непрерывность процесса сокращения ядерных вооружений. |
| Now of concern is the proliferation of small and light arms, because their dissemination heightens intra-State conflict. | Сейчас мы обеспокоены распространением стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку их распространение обостряет внутригосударственные конфликты. |
| This mechanism provides data on international transfers in seven categories of conventional arms. | Благодаря этому механизму предоставляются данные о международных поставках в семи категориях обычных вооружений. |
| It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. | В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров. |
| We regard it as a unique instrument of global transparency in conventional arms exports. | Мы рассматриваем его в качестве уникального инструмента глобальной транспарентности в области экспорта обычных вооружений. |
| We believe that the Commission will continue to play an important role in the field of arms limitation and disarmament. | Мы надеемся, что Комиссия и впредь будет играть важную роль в области ограничений вооружений и разоружения. |
| Some of those recommendations deal with illicit trafficking in small arms. | Некоторые из этих рекомендаций касаются незаконного оборота легких вооружений. |
| In the field of conventional arms, attention has remained focused on transparency in armaments. | В области обычных вооружений в центре внимания по-прежнему остаются вопросы транспарентности в вооружениях. |
| Both the nuclear and conventional arms agenda items remain our highest priorities. | Пункты повестки дня, касающиеся как ядерного разоружения, так и разоружения в области обычных вооружений, по-прежнему остаются приоритетными. |
| Fourthly, the question of arms regulation is a very important one. | В-четвертых, очень важным является вопрос о регулировании вооружений. |
| Secondly, a conscious endeavour is required to ensure against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. | Во-вторых, необходимо предпринять сознательные усилия для предотвращения возникновения серьезного дисбаланса запасов вооружений в проблемных регионах мира. |
| Progress in bilateral nuclear disarmament and arms reduction, too, is encouraging. | Прогресс в области двустороннего ядерного разоружения и сокращения вооружений также вселяет надежду. |
| Indeed, these developments represent significant progress towards non-proliferation, disarmament and arms regulation. | Действительно, эти события свидетельствуют о значительном прогрессе в деле нераспространения, разоружения и регулирования вооружений. |
| In conclusion, I would like to emphasize that peace and security do not depend solely upon arms reduction. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мир и безопасность зависят не только от сокращения вооружений. |
| The accumulation and the excessive and destabilizing transfers of small arms and light weapons are at the root of increasing international concern. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставки стрелкового оружия и легких вооружений служат источником возрастающей международной обеспокоенности. |
| The General Assembly has adopted several resolutions relating to the illicit transfer of small arms and light weapons. | Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, касающихся незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Small arms are yet another issue in the field of conventional weapons that should continue to command the attention of the international community. | Стрелковое оружие - это еще один вопрос в области обычных вооружений, которому международное сообщество по-прежнему должно уделять внимание. |
| Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. | Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы. |
| We want to build a climate marked by trust and arms limitation. | Мы стремимся к созданию климата, отмеченного доверием и ограничением вооружений. |
| A similar requirement applied to small-calibre arms and munitions, and his country would support any initiative in that direction. | Аналогичное требование касается малокалиберных вооружений и боеприпасов, и его страна поддержит любую инициативу в этом направлении. |
| Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. | Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению. |
| The stalemate in the Conference, which is of concern to us all, reflects the current situation in the field of disarmament and arms limitation. | Застой на Конференции, который заботит всех нас, являет собой отражение нынешней ситуации в сфере разоружения и ограничения вооружений. |
| Let me first talk on the transparency of conventional arms. | Сначала позвольте мне остановиться на транспарентности в сфере обычных вооружений. |