Bolivia reaffirms the indispensable value of multilateral diplomacy and recognizes it as a means of carrying forward the multiple negotiations on arms regulation and disarmament. |
Боливия вновь подтверждает абсолютную непреложность многосторонней дипломатии, признавая ее в качестве средства проведения многосторонних переговоров в области регулирования вооружений и разоружения. |
The Register plays an important confidence-building role by discouraging excessive and destabilizing accumulation of arms. |
Регистр выполняет важную роль в плане укрепления доверия, сдерживая чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений. |
With respect to strategic arms reductions, Mongolia underlines the importance of an early entry into force of the CTBT and START II treaties. |
Что касается сокращений стратегических вооружений, то Монголия подчеркивает важность скорейшего вступления в силу договоров ДВЗЯИ и СНВ2. |
It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. |
Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
The Group noted that interested States could provide voluntary information on transfers of small arms and light weapons with their annual submissions. |
Группа отметила, что заинтересованные государства могут на добровольной основе представлять информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений в своих ежегодных отчетах. |
It is a well-known fact that the overwhelming majority of small arms and light weapons start their life cycle as legally produced commodities. |
Хорошо известно, что оборот стрелкового оружия и легких вооружений почти всегда начинается с законного производства. |
This definition thus does not cover all types of small arms and light weapons addressed in the present report. |
Таким образом, данное определение охватывает не все типы стрелкового оружия и легких вооружений, рассматриваемые в настоящем докладе. |
The Group noted that a majority of small arms and light weapons are initially manufactured legally. |
Группа отметила, что большинство стрелкового оружия и легких вооружений изначально производится на законных основаниях. |
The Group also noted the problem of production of small arms and light weapons under expired foreign licences. |
Группа также обратила внимание на проблему производства стрелкового оружия и легких вооружений по иностранным лицензиям, срок действия которых истек. |
However, three main approaches to the content of markings used for small arms and light weapons can be identified. |
Однако можно выделить три основных подхода к выбору знаков, наносимых при маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
Some small arms and light weapons have a number of other marks in addition to those constituting their unique identifier. |
Некоторые виды стрелкового оружия и легких вооружений имеют и другие маркировочные знаки, помимо тех, которые входят в их уникальный индекс. |
Most countries have legislation, regulations and/or procedures providing for the maintenance of records concerning all small arms and light weapons under their jurisdiction. |
В большинстве стран имеются законы, положения и/или процедуры, предусматривающие ведение учета всего стрелкового оружия и всех легких вооружений, находящихся под их юрисдикцией. |
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. |
Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Group observed that member States of the OSCE annually exchange information on their transfers of small arms and light weapons. |
Группа отметила, что государства - члены ОБСЕ ежегодно обмениваются информацией о своих поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
Of the utmost concern to us in Africa is the havoc caused by the proliferation of small arms and light weapons. |
Наибольшую озабоченность в Африке вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
Africa's domestic disputes all have regional and subregional dimensions, from arms and refugee flows to the overt or covert interventions of neighbours. |
Все внутренние конфликты в Африке имеют аспекты регионального и субрегионального значения, начиная от поставок вооружений и потока беженцев до открытого или скрытого вмешательства в дела соседних государств. |
We also note the proliferation of small arms and light weapons, which is a factor in the destabilization of entire regions. |
Мы отмечаем также распространение стрелкового оружия и легких вооружений - фактор, дестабилизирующий целые регионы. |
Export controls are an essential tool in helping to curtail illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Экспортный контроль является одним из важных средств сдерживания незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Our own region has experienced the lawlessness and political instability that accompanies the unchecked proliferation of small arms and light weapons. |
Собственно наш регион тоже испытывает на себе беззаконие и политическую нестабильность, которыми сопровождается необузданное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The accumulation, proliferation and illegal use of small arms and light weapons pose a threat to the peace and stability of all peoples. |
Накопление запасов, распространение и противозаконное применение стрелкового оружия и легких вооружений угрожают миру и безопасности всех народов. |
Brazil has also adopted a national arms system as a measure of preventive control. |
Бразилия приняла также национальную систему вооружений в качестве превентивной меры по контролю. |
We also support the call for arms embargoes to include military services. |
Мы также поддерживаем призыв к тому, чтобы эмбарго на поставки вооружений распространялись также и на военные услуги. |
The embargo on arms and any related materiel decided on in paragraph 20 of resolution 1493 was immediately implemented in Switzerland. |
Эмбарго на поставки вооружений и соответствующих материальных средств, установленное в пункте 20 резолюции 1493, было незамедлительно введено в действие в Швейцарии. |
By fostering an atmosphere of improved international relations, they can facilitate the adoption of measures to limit conventional arms and armed forces. |
Посредством улучшения международных отношений они могут содействовать принятию мер по ограничению обычных вооружений и вооруженных сил. |
Negotiations on arms limitation and reduction offer unprecedented opportunities for the establishment of confidence-building measures. |
Переговоры по ограничению и сокращению вооружений открывают самые широкие возможности для разработки мер укрепления доверия. |