Regional arms races are the bane of development. |
Региональная гонка вооружений гибельна для развития. |
Underlining the importance of non-strategic nuclear weapons in the framework of nuclear arms reduction efforts. |
Подтверждение значения нестратегического ядерного оружия в рамках усилий по сокращению ядерных вооружений. |
The production and transfer of arms should be regulated. |
Производство и передача вооружений должны стать предметом регулирования. |
Such zones would lead to enhanced regional confidence and stability, which are essential conditions for further arms reduction. |
Создание таких зон будет способствовать укреплению доверия и стабильности на региональном уровне, которые являются существенно важными условиями для дальнейшего сокращения вооружений. |
The United States remains committed to even further reductions in nuclear arms. |
Соединенные Штаты по-прежнему привержены и дальнейшим сокращениям ядерных вооружений. |
Palau does not engage in the domestic production of arms and related materials, including aircraft and associated equipment. |
Палау не занимается производством у себя в стране вооружений и любых соответствующих материальных средств, в том числе летательных аппаратов и связанной с ними техники. |
We feel that only the major arms exporters and importers can provide an answer to this question correctly. |
Мы считаем, что только крупные экспортеры и импортеры вооружений могут дать точный ответ на этот вопрос. |
That is because having confidence in disarmament includes dealing with the issue of strategic arms. |
Это объясняется тем, что доверие к разоружению включает рассмотрение проблемы стратегических вооружений. |
We continue to witness serious problems in enforcing arms embargoes mandated by the Security Council, particularly in Africa. |
Мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в плане обеспечения эмбарго на поставки вооружений, вводимых Советом Безопасности, особенно в Африке. |
It is therefore highly appropriate that the Commission again focus its attention on confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Поэтому весьма уместно, что Комиссия вновь сосредоточит свое внимание на мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
A national action plan on small arms and light weapons, including on brokering controls, would greatly facilitate effective arrangements for assistance and cooperation. |
Национальный план действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, предусматривающий контроль за брокерской деятельностью, в значительной мере способствовал бы эффективной организации процессов оказания помощи и сотрудничества. |
The proliferation of illicit small arms and light weapons in the Horn of Africa continues to undermine our security and development. |
Распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений на Африканском Роге по-прежнему подрывает нашу безопасность и развитие. |
UNICEF also continued to support advocacy on the impact on children of small arms and light weapons. |
ЮНИСЕФ продолжает также оказывать поддержку работе по разъяснению опасного воздействия на детей стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Niang: I will focus exclusively on small arms and light weapons, particularly in West Africa. |
Г-н Нианг: Я остановлюсь исключительно на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, в особенности в Западной Африке. |
Special mention should also be made of our commitment to the issue of small arms. |
Следует особо упомянуть нашу приверженность проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
In this context, several delegations have proposed examining possible contributions of the Conference in the field of small arms and light weapons. |
В этой связи несколько делегаций предложили изучить возможные вклады Конференции в сфере стрелкового оружия и легких вооружений. |
These conflicts are sustained by war economies and by the ready availability of small arms and other weapons. |
Эти конфликты поддерживаются ориентированными на войны экономическими структурами и легкой доступностью стрелкового оружия и других вооружений. |
(b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. |
Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
During the reporting period, UNDP provided support to more than 40 countries to reduce the availability of small arms and light weapons. |
В отчетный период ПРООН оказывала более чем 40 странам поддержку в усилиях по снижению доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Interpol Subregional Bureau in Nairobi addressed issues relating to small arms and light weapons. |
Субрегиональное бюро Интерпола в Найроби занималось вопросами, касающимися стрелкового оружия и легких вооружений. |
One of the classic measures in that field concerns the importance of enhancing transparency over the production, stockpiling and transfer of arms. |
Одна из классических мер в этой области связана с важностью повышения транспарентности производства, накопления и передачи вооружений. |
Having such legitimate uses, large industries having vested interests in the continued production and export of such arms have grown. |
С учетом такого правомерного использования сложились крупные отрасли, заинтересованные в продолжающемся производстве и экспорте таких вооружений. |
Reductions in the production of such arms free up resources for use elsewhere in society. |
Сокращение производства таких вооружений высвобождает ресурсы, которые могут быть использованы в других секторах общества. |
We support the non-paper on practical confidence-building measures in the field of conventional arms proposed by the Chairperson of the Working Group. |
Мы поддерживаем неофициальный документ о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, предложенный Председателем Рабочей группы. |
The Myanmar delegation believes that confidence-building measures in the field of conventional arms should be built upon systematic and steady approaches. |
Делегация Мьянмы считает, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений должны строиться на систематических и постепенных подходах. |