| Regional arms races are the bane of development. | Региональная гонка вооружений гибельна для развития. |
| Underlining the importance of non-strategic nuclear weapons in the framework of nuclear arms reduction efforts. | Подтверждение значения нестратегического ядерного оружия в рамках усилий по сокращению ядерных вооружений. |
| The production and transfer of arms should be regulated. | Производство и передача вооружений должны стать предметом регулирования. |
| Such zones would lead to enhanced regional confidence and stability, which are essential conditions for further arms reduction. | Создание таких зон будет способствовать укреплению доверия и стабильности на региональном уровне, которые являются существенно важными условиями для дальнейшего сокращения вооружений. |
| The United States remains committed to even further reductions in nuclear arms. | Соединенные Штаты по-прежнему привержены и дальнейшим сокращениям ядерных вооружений. |
| Palau does not engage in the domestic production of arms and related materials, including aircraft and associated equipment. | Палау не занимается производством у себя в стране вооружений и любых соответствующих материальных средств, в том числе летательных аппаратов и связанной с ними техники. |
| We feel that only the major arms exporters and importers can provide an answer to this question correctly. | Мы считаем, что только крупные экспортеры и импортеры вооружений могут дать точный ответ на этот вопрос. |
| That is because having confidence in disarmament includes dealing with the issue of strategic arms. | Это объясняется тем, что доверие к разоружению включает рассмотрение проблемы стратегических вооружений. |
| We continue to witness serious problems in enforcing arms embargoes mandated by the Security Council, particularly in Africa. | Мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в плане обеспечения эмбарго на поставки вооружений, вводимых Советом Безопасности, особенно в Африке. |
| It is therefore highly appropriate that the Commission again focus its attention on confidence-building measures in the field of conventional arms. | Поэтому весьма уместно, что Комиссия вновь сосредоточит свое внимание на мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| A national action plan on small arms and light weapons, including on brokering controls, would greatly facilitate effective arrangements for assistance and cooperation. | Национальный план действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, предусматривающий контроль за брокерской деятельностью, в значительной мере способствовал бы эффективной организации процессов оказания помощи и сотрудничества. |
| The proliferation of illicit small arms and light weapons in the Horn of Africa continues to undermine our security and development. | Распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений на Африканском Роге по-прежнему подрывает нашу безопасность и развитие. |
| UNICEF also continued to support advocacy on the impact on children of small arms and light weapons. | ЮНИСЕФ продолжает также оказывать поддержку работе по разъяснению опасного воздействия на детей стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Mr. Niang: I will focus exclusively on small arms and light weapons, particularly in West Africa. | Г-н Нианг: Я остановлюсь исключительно на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, в особенности в Западной Африке. |
| Special mention should also be made of our commitment to the issue of small arms. | Следует особо упомянуть нашу приверженность проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In this context, several delegations have proposed examining possible contributions of the Conference in the field of small arms and light weapons. | В этой связи несколько делегаций предложили изучить возможные вклады Конференции в сфере стрелкового оружия и легких вооружений. |
| These conflicts are sustained by war economies and by the ready availability of small arms and other weapons. | Эти конфликты поддерживаются ориентированными на войны экономическими структурами и легкой доступностью стрелкового оружия и других вооружений. |
| (b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. | Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
| During the reporting period, UNDP provided support to more than 40 countries to reduce the availability of small arms and light weapons. | В отчетный период ПРООН оказывала более чем 40 странам поддержку в усилиях по снижению доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Interpol Subregional Bureau in Nairobi addressed issues relating to small arms and light weapons. | Субрегиональное бюро Интерпола в Найроби занималось вопросами, касающимися стрелкового оружия и легких вооружений. |
| One of the classic measures in that field concerns the importance of enhancing transparency over the production, stockpiling and transfer of arms. | Одна из классических мер в этой области связана с важностью повышения транспарентности производства, накопления и передачи вооружений. |
| Having such legitimate uses, large industries having vested interests in the continued production and export of such arms have grown. | С учетом такого правомерного использования сложились крупные отрасли, заинтересованные в продолжающемся производстве и экспорте таких вооружений. |
| Reductions in the production of such arms free up resources for use elsewhere in society. | Сокращение производства таких вооружений высвобождает ресурсы, которые могут быть использованы в других секторах общества. |
| We support the non-paper on practical confidence-building measures in the field of conventional arms proposed by the Chairperson of the Working Group. | Мы поддерживаем неофициальный документ о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, предложенный Председателем Рабочей группы. |
| The Myanmar delegation believes that confidence-building measures in the field of conventional arms should be built upon systematic and steady approaches. | Делегация Мьянмы считает, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений должны строиться на систематических и постепенных подходах. |