Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
We share the concern that legal transfers of conventional arms are sometimes used as a cover for illegal transactions, especially of small arms and light weapons. Мы разделяем озабоченность, высказываемую в связи с тем, что законная передача обычных вооружений порой используется в качестве прикрытия для незаконных сделок, особенно в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
The procedures after the destruction of small arms and light weapons can be divided in two groups: those applied for small arms and those for artillery systems. Порядок уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений подразумевает две отдельные процедуры, предназначенные соответственно для стрелкового оружия и артиллерийских систем.
The NCACC is a ministerial, controlling committee that was established by an August 1995 Cabinet decision to oversee South Africa's conventional arms policies and related arms transactions, in consultation with the Minister of Defence. НККОВ является комитетом по контролю при министерстве, который был создан в соответствии с принятым в августе 1995 года решением кабинета об осуществлении контроля за политикой Южной Африки в области обычных вооружений и связанных с ними операций с оружием на основе консультаций с министром обороны.
"The Security Council stresses the need for cooperation and sharing of information among Member States and among the different Sanctions Committees on arms traffickers who have violated arms embargoes established by the Council. Совет Безопасности подчеркивает необходимость сотрудничества и обмена информацией между государствами-членами и различными комитетами по санкциям в отношении незаконных торговцев оружием, нарушивших эмбарго Совета на поставки вооружений.
With regard to the globalization of the arms industry, reference was made to mergers, including cross-border mergers that could lead to the non-existence of purely national arms companies. Что касается «глобализации» производства вооружений, то в этой связи были упомянуты слияния компаний, в том числе на транснациональной основе, в результате которых чисто национальные оружейные компании могут полностью исчезнуть.
Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of arms races and excessive arms build-ups, and therefore, the issue of TIA is recognized as critically important in relation to the promotion of international disarmament. Конечно, упрочение транспарентности в вооружениях благоприятствует предотвращению гонок вооружений и чрезмерного оружейного строительства, и поэтому проблема ТВВ пользуется признанием в качестве дела кардинальной важности в связи с продвижением международного разоружения.
Thirdly, in respect of other small arms and light weapons, MANPADS constitute a specific category of arms which pose distinct challenges and require appropriate responses. В-третьих, по сравнению с другими видами стрелкового оружия и легких вооружений ПЗРК представляют собой особую категорию вооружений, которая вызывает специфические проблемы и требует разработки целенаправленных решений.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
Information on the role of small arms and light weapons can be of great value in helping us evaluate specific areas of conflict, including decisions to establish or enforce Security Council arms embargoes. Информация о роли стрелкового оружия и мелких вооружений могла бы стать весьма ценной и послужить полезным ориентиром при оценке конкретных районов конфликта, включая решения относительно соблюдения или принудительного введения эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия.
Manufacturing countries must put in place effective controls on gun holdings and also exercise restraint in exporting small arms and light weapons, including through the monitoring of the activities of dubious arms brokers. Страны-производители должны обеспечить эффективный контроль в отношении владения стрелковым оружием, а также ввести ограничения на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений, включая наблюдение за действиями недобросовестных торговцев оружием.
The Development Council resolution on small arms and light weapons recommends that, in the field of development cooperation, the Community and the EU member States devote particular attention to small arms aspects. В резолюции Совета по вопросам развития, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений, содержится рекомендация о том, чтобы в области сотрудничества в целях развития Сообщество и государства - члены ЕС уделяли особое внимание аспектам, относящимся к стрелковому оружию.
Recently, the Western countries have been much concerned over the control of conventional arms, contending that the stockpiling of conventional arms would be a potential source of instability. В последнее время западные страны глубоко встревожены проблемой контроля над обычными вооружениями, утверждая, что накопление обычных вооружений могло бы стать потенциальным источником нестабильности.
By adopting the Declaration of Ayacucho in 1974, several States from the region of Latin America committed themselves to creating conditions conducive to effective arms limitation and to stopping the acquisition of arms for aggressive ends. Приняв в 1974 году Декларацию Аякучо, несколько государств региона Латинской Америки взяли на себя обязательства создать условия, ведущие к эффективному ограничению вооружений и прекращению приобретения оружия для агрессивных целей.
Poverty and hunger, environmental degradation, international organized crime, arms trafficking, the violation of human rights, terrorism, the arms build-up and nuclear proliferation are examples of the challenges that transcend frontiers. Нищета и голод, экологическая деградация, международная организованная преступность, торговля оружием, нарушение прав человека, терроризм, накопление вооружений и ядерное распространение - примеры задач, которые выходят за рамки границ.
The Human Development report has characterized the arms business as one of the most reprehensible sectors of international trade, with arms traders making profits out of poverty and continuing to ship weapons to potential trouble spots. В докладе о развитии людских ресурсов бизнес в области вооружений характеризуется как один из наиболее предосудительных секторов международной торговли, так как торговцы оружием извлекают выгоду из нищеты и продолжают поставлять вооружения в потенциально взрывоопасные районы.
One way that we have succeeded in restricting the movement of arms and in building regional trust and confidence has been through transparency in arms and in military budgets. Еще одним нашим достижением в области ограничения оборота вооружений и в деле создания в регионе обстановки доверия является обеспечение транспарентности в вопросах вооружений и военных бюджетов.
Increased participation by States demonstrates growing confidence that transparency can help to prevent the excessive accumulation of arms by also encouraging self-restraint in the military production and transfer of arms. Более широкое участие государств свидетельствует о возрастающей уверенности в том, что транспарентность может помочь предотвратить излишнее накопление вооружений, поощряя также сдержанность в отношении военного производства и передачи вооружений.
The United Nations arms Register is but a step on a long road towards transparency and confidence building, eliminating the arms bazaar, with its links to terrorism, drug trafficking and money-laundering. Регистр вооружений Объединенных Наций представляет собой не что иное, как шаг на длинном пути к транспарентности и укреплению доверия, ликвидации рынка оружия с его связями с терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Regulating transfers of arms and military holdings is different in nature, in so far as these arms are legitimate in themselves, even if they can be used in an illegitimate manner. Регулирование поставок вооружений и военных запасов отличается иным характером, поскольку все эти вооружения сами по себе законны, даже если они могут использоваться незаконным образом.
The control of arms - including negotiated arms limitation and disarmament agreements, constraints on proliferation as well as conflict management activities - are central to the new global security agenda. Контроль над вооружениями - в том числе заключенные в результате переговоров соглашения об ограничении вооружений и разоружении, сдерживание распространения, а также деятельность по урегулированию конфликтов - является центральным звеном новой повестки дня всеобщей безопасности.
The United States system of arms export control schemes, which set up a system of licensing of companies that want to obtain arms, could also be regarded as a model. В качестве модели можно также рассматривать систему Соединенных Штатов по контролю за экспортом вооружений, устанавливающую порядок лицензирования компаний, которые хотят приобрести оружие.
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений.
Clearly, for security reasons, some States maintain a degree of reserve with regard to their present and future military capabilities, and when they procure arms they always require their suppliers to keep the arms transfer negotiations and transactions confidential. Понятно, что по соображениям безопасности некоторые государства с определенной сдержанностью относятся к огласке своего нынешнего и будущего военного потенциала, а при закупке вооружений всегда требуют от своих поставщиков сохранять конфиденциальность переговоров о поставках оружия и связанных с этим операций.
Hundreds of thousands of children have been among the victims of small arms and light weapons, or have been exploited as participants in conflicts in which these arms are used. Сотни тысяч детей оказались в числе жертв применения стрелкового оружия и легких вооружений или были вовлечены в качестве участников в конфликты с использованием этих средств.
Among the main factors contributing to the availability of small arms and light weapons is the increase in the number of legitimate producers of such weapons combined with continuing illegitimate arms manufacturing. Среди основных факторов, способствующих доступности стрелкового оружия и легких вооружений, - увеличение числа законных производителей такого оружия и продолжение незаконного изготовления оружия.