In addition to the contentious issue of the Conference's objective, Member States did also not agree on the substantive issues relating to regulating arms in civilian hands and the transfer of small arms and light weapons to non-State actors. |
Помимо вызвавшего споры вопроса о цели Конференции государства-члены также не смогли договориться по вопросам существа, касающимся регулирования вооружений, находящихся в пользовании гражданских лиц, и передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным участникам. |
It is in the interest of each national State and in the interest of world security that international trade in conventional arms be submitted to a comprehensive international instrument containing common, minimum standards for transfers of conventional arms. |
В интересах каждого государства и мировой безопасности обеспечить, чтобы международная торговля обычными вооружениями регулировалась всеобъемлющим международным документом, содержащим общие минимальные стандарты в отношении поставок обычных вооружений. |
In the area of conventional arms, armed conflicts in various regions have been exacerbated by the illicit transfer from outside sources of certain types of weapons, particularly small arms and light weapons, including weapons of increasing sophistication and destructiveness. |
Что касается обычных вооружений, то в ряде регионов произошло обострение вооруженных конфликтов в результате незаконной поставки туда из внешних источников некоторых видов оружия, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений, включая более современное оружие, обладающее большей поражающей способностью. |
Objective: To promote greater mutual confidence among Member States in the field of conventional arms and to address the destabilizing and excessive accumulation of and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons. |
Цель: Содействие укреплению взаимного доверия между государствами-членами в области обычных вооружений и принятие мер для решения проблемы дестабилизирующего воздействия чрезмерного накопления запасов стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной торговли ими и их незаконного производства. |
Reducing the number of small arms and light weapons involved not only responsible management of stockpiles and destruction of surpluses, but also collection schemes for illegally held small arms as an integral part of post-conflict programmes. |
Для уменьшения количества стрелкового оружия и легких вооружений необходимо не только ответственное управление запасами и уничтожение излишков, но и создание механизма сбора стрелкового оружия, находящегося в незаконном владении, как неотъемлемой части программ постконфликтного миростроительства. |
All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. |
Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. |
Moreover, limiting trade in small arms and light weapons solely to Governments was a flawed and impractical notion: in the absence of a clear definition of such small arms and light weapons, that could be construed as outlawing legitimate international trade in all firearms. |
Кроме того, идея осуществлять торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями лишь с правительствами является ошибочной и неконструктивной: поскольку не существует четкого определения такого стрелкового оружия и легких вооружений, это положение можно было бы истолковать как запрещающее законную международную торговлю огнестрельным оружием в целом. |
In that spirit, he proposed the establishment of an annual international small arms destruction day and pledged his Government's support for all efforts to eliminate the circulation of small arms and light weapons. |
В этом духе он предлагает объявить ежегодно отмечаемый международный день уничтожения стрелкового оружия и заявляет о поддержке его правительством всех усилий по пресечению оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The OSCE participating States agreed to combat illicit trafficking in small arms and light weapons by prosecuting the illegal manufacture, marking small arms and destroying or marking any unmarked weapons. |
Государства - участники ОБСЕ договорились бороться с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, преследуя в уголовном порядке тех, кто занимается незаконным изготовлением, маркировкой стрелкового оружия и уничтожением или маркировкой немаркированных вооружений. |
Review of domestic legislation on the control of arms trafficking and adoption of codes of conduct on the transfer of small arms and light weapons; |
Пересмотр внутреннего законодательства, касающегося контроля за оборотом оружия, и принятие кодекса поведения в отношении поставок легких вооружений. |
The countries of Asia, Latin America, the Middle East and Africa spend some $22 billion on arms each year, that is, more than two thirds of arms sales worldwide. |
Страны Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока и Африки ежегодно расходуют на закупку вооружений около 22 млрд. долл. - более двух третей объема продаж вооружений во всем мире. |
The time has also come to identify individuals, corporations, groups and countries that have been implicated in the illegal exportation of small arms and light weapons to our subregion, in violation of arms embargos imposed by this Council and in clear disregard of the ECOWAS moratorium. |
Кроме того, настало время для выявления отдельных лиц, корпораций, групп и стран, которые причастны к незаконному экспорту стрелкового оружия и легких вооружений в наш субрегион в нарушение введенного этим Советом эмбарго на поставки оружия, что также является явным неуважением моратория ЭКОВАС. |
To expand the United Nations arms register in order to show the production and sale of small arms and light weapons. |
расширить Регистр вооружений Организации Объединенных Наций, для того чтобы отразить в нем производство и поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
Steps to reduce the level of arms and curb proliferation not only make the world a safer place by reducing the propensity for conflict but also lessen the temptation for States to embark on costly arms races. |
Шаги по сокращению уровня вооружений и ограничению распространения не только укрепляют безопасность в мире благодаря снижению вероятности конфликтов, но также и ослабляют искушение для государств встать на путь дорогостоящей гонки вооружений. |
We hope that the forthcoming international conference on small arms and light weapons will pave the way for regulating and controlling the proliferation of unimpeded access to small arms and light weapons - the weapons most used in today's armed conflicts. |
Мы надеемся, что предстоящая международная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям проложит путь к контролю и наблюдению за беспрепятственным распространением стрелкового оружия и легких вооружений - оружия, которое больше всего используется в сегодняшних международных конфликтах. |
Recognizing the special responsibilities that arms exporting States have, the United States and the European Union affirm their commitment to observe the highest standards of restraint in the transfer of small arms and light weapons. |
Признавая особую ответственность, которую несут государства-экспортеры оружия, Соединенные Штаты и Европейский союз заявляют о своей приверженности соблюдению наивысших стандартов в отношении проявления сдержанности в поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are also conscious of the grave menace to the security of our nations and to peace posed by arms trafficking, including trafficking in small arms, which cause the greatest suffering and loss of human life. |
Мы также осознаем ту серьезную угрозу безопасности нашим государствам и миру, которую создает незаконный оборотом вооружений, в том числе стрелкового оружия, несущего людям гибель и величайшие страдания. |
At the same time, the disturbingly high number of conflicts in various subregions of the world has called attention to the destabilizing effects and the destructive power of conventional arms, especially of the uncontrolled flow and accumulation of small arms. |
В то же время из-за тревожаще большого числа конфликтов в различных субрегионах мира нельзя не обратить внимание и на дестабилизирующее влияние и разрушительную силу обычных вооружений, и особенно неконтролируемого потока и накопления стрелкового оружия. |
We nevertheless acknowledge that more needs to be done in the areas of arms regulation and disarmament, in respect especially of conventional weapons and the proliferation of small arms. |
Однако мы признаем, что необходимо сделать еще больше в областях контроля над вооружениями и разоружения, особенно в том, что касается обычных вооружений и распространения стрелкового оружия. |
In the Oslo meeting on small arms, held in Oslo, on 13 and 14 July 1998, representatives of 21 Governments reached a common understanding on an international agenda on small arms and light weapons. |
На совещании по стрелковому оружию, проведенному в Осло 13 и 14 июля 1998 года, представители правительств 21 страны достигли взаимопонимания по международной повестке дня в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Register remains limited to annual notification of transfers of seven categories of conventional arms and continues to disregard other types of conventional arms as well as weapons of mass destruction and advanced technologies with military applications. |
Регистр по-прежнему ограничен рамками ежегодных объявлений о передачах семи категорий обычных вооружений и по-прежнему не охватывает другие виды обычного оружия, а также оружие массового уничтожения и передовые технологии, имеющие военное применение. |
As has been repeatedly stated with concern in various specialized reports on small arms and light weapons - reports with recognized academic credibility - for many years now the world has been witness to the phenomenon of the excessive accumulation and illicit traffic in this type of arms. |
Как уже неоднократно с озабоченностью отмечалось в целом ряде докладов, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям - в докладах, подготовленных авторитетными учеными, - в течение уже многих лет в мире происходит чрезмерное накопление этих вооружений и осуществляется незаконная торговля такого рода оружием. |
The experts' recommendations are in line with the recommendations that have come up in various forums where illegal arms trafficking, in particular in small arms and light weapons, has been discussed. |
Предложенные экспертами рекомендации соответствуют рекомендациям, разработанным на различных форумах, где обсуждались вопросы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений. |
The UNIDIR project is an extremely useful tool in tackling the problem of demand for these arms, providing us with a follow-up evaluation of small arms and light weapons projects, which can be used to develop a framework for future donor projects. |
Проект ЮНИДИР является чрезвычайно полезным инструментом для решения проблем, связанных со спросом на данный вид оружия, позволяющим нам в дальнейшем оценить проекты, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, что может быть использовано для создания основы будущих донорских проектов. |
I would like to take this opportunity to address the question of the illicit trade in small arms and light weapons and to inform the Committee of the actions undertaken by the Government of the Republic of Moldova with respect to small arms and light weapons. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы затронуть вопрос о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также проинформировать Комитет о действиях, предпринятых правительством Республики Молдова в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |