At the United Nations we often hear about the need to continue with further nuclear arms reductions. |
В Организации Объединенных Наций часто раздаются голоса о необходимости дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
Regional and subregional organizations should support national and global efforts aimed at enhancing the security and management of legal stocks of small arms and light weapons. |
Региональным и субрегиональным организациям следует поддерживать национальные и глобальные усилия по укреплению безопасности и совершенствованию управления законными запасами стрелкового оружия и легких вооружений. |
Belgium also aims to combat the proliferation of light weapons and small arms. |
Бельгия также старается вести борьбу с распространением легких вооружений и стрелкового оружия. |
The following is a description of some of the most common methods that have been used for the destruction of small arms and light weapons. |
Ниже приводится описание некоторых из наиболее общих методов, используемых для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Both maintain momentum for the small arms and light weapons process. |
Причем и тот и другой компонент обеспечивают поступательную динамику процесса решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a direct result of this, Armenia has now concentrated a substantial quantity of arms and materiel in occupied Azerbaijani territory. |
Именно благодаря этому в настоящее время на оккупированных азербайджанских землях Армения сосредоточила существенное количество вооружений и техники. |
The treaty should establish, through the identification of common standards, what types of international arms transfer comply with international law. |
Путем определения общих стандартов договор должен установить, какие виды международных поставок вооружений соответствуют нормам международного права. |
A number of existing international instruments facilitate identification of the types of conventional arms. |
Целый ряд действующих международных документов позволяют идентифицировать категории обычных вооружений. |
They should also provide technical information so that arms that may be related to cases of illicit transfer can be identified and traced. |
Они также должны предоставлять техническую информацию, чтобы обеспечить возможность идентификации и отслеживания вооружений, которые могут быть связаны с незаконными поставками. |
The future treaty can be expected to become the universal reference tool based on existing commitments in the field of conventional arms. |
Можно ожидать, что будущий договор станет универсальным справочным руководством, базирующимся на действующих обязательствах в сфере обычных вооружений. |
The European Union attaches great importance to the development of a comprehensive, legally binding instrument for the import, export and transfer of conventional arms. |
Европейский союз придает большое значение разработке всеобъемлющего, юридически обязательного документа по импорту, экспорту и передаче обычных вооружений. |
Over the last decade, the European Union has developed a multilateral export control system for conventional arms, including ammunition. |
За последнее десятилетие Европейский союз создал многостороннюю систему экспортного контроля в области обычных вооружений, включая боеприпасы. |
The position of Latvia is that the instrument should cover all conventional arms, including related technology and ammunition. |
Латвия придерживается позиции, что данный документ должен охватывать все виды обычных вооружений, включая связанные с ними технологии и боеприпасы. |
This information will serve as basic data for arms registries on a permanent basis. |
Такая информация будет на постоянной основе использоваться в качестве основных данных для регистров вооружений. |
This attests to its political will to eliminate the phenomenon of the proliferation of illicit arms. |
Это свидетельствует о наличии у него политической воли к искоренению такого явления, как распространение незаконных вооружений. |
Another major motivation for arms production and acquisition is the desire of States and Governments for assured security against present, perceived or contingent threats. |
Еще одной серьезной побудительной причиной для производства и приобретения вооружений является стремление государств и правительств к гарантиям безопасности против существующих, предполагаемых или условных угроз. |
A small number of arms-producing countries account for a significant percentage of arms exports. |
На небольшое число стран-производителей оружия приходится значительная доля экспорта вооружений. |
Romania believes that the unregulated and uncontrolled spread of conventional arms and ammunition represents a pressing issue of concern. |
Румыния полагает, что нерегулируемое и неконтролируемое распространение обычных вооружений и боеприпасов является вызывающей беспокойство неотложной проблемой. |
Swiss arms exports legislation is in line with these international obligations. |
Швейцарское законодательство об экспорте вооружений приведено в соответствие с этими международными обязательствами. |
Existing mechanisms, legally or politically binding, have not led to substantial limitations of arms transactions. |
Существующие юридически или политически обязательные механизмы не привели к существенным ограничениям сделок в сфере передачи вооружений. |
In accordance with the resolution, we fully support international efforts to conclude a universally accepted legally binding instrument on transfers of arms. |
В соответствии с резолюцией мы полностью поддерживаем международные усилия по заключению общеприемлемого, юридически обязательного документа о передаче вооружений. |
Although Suriname does not manufacture conventional arms, those destructive weapons are available because they enter the country by legal and illegal means. |
Хотя Суринам не производит обычных вооружений, это смертоносное оружие имеется в нашей стране - оно поступает к нам легальными и нелегальными способами. |
Furnaces are only capable of incinerating ammunition for small arms and light weapons up to. calibre, pyrotechnics and packing materials. |
Эти печи способны сжигать лишь боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений калибра до 0,50, пиротехнические средства и упаковочные материалы. |
Such a treaty would establish a set of common standards and rules for the import, export and transfer of small arms and light weapons. |
Посредством такого договора можно установить свод общих норм и правил в отношении импорта, экспорта и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
The stockpiling and transfer of small arms and light weapons fuels a number of conflicts, with serious consequences for international peace and security. |
Накопление и передача стрелкового оружия и легких вооружений разжигает многочисленные конфликты, что имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности. |