Since the end of cold war and the disappearance of East-West confrontation, major steps have been taken towards arms limitation at the international level. |
С окончанием "холодной войны" и устранением конфронтации между Востоком и Западом на международном уровне были предприняты крупные шаги по ограничению вооружений. |
The Greek Cypriot administration has recently announced that a sum of US$ 2,632 million will be allocated for arms purchases in accordance with the next five-year defence programme. |
Администрация киприотов-греков недавно заявила о том, что в соответствии с программой в области обороны на предстоящий пятилетний период на закупки вооружений будет выделена сумма в размере 2632 млн. долл. США. |
The United States and South Korean authorities, however, replied to our peace-loving proposal by aggravating tensions with large-scale war exercises and an arms build-up on the Korean peninsula. |
Однако власти Соединенных Штатов и Южной Кореи ответили на наше миролюбивое предложение усилением напряженности, широкомасштабными военными учениями и наращиванием вооружений на Корейском полуострове. |
While these major Powers advocate peace and condemn arms races by others, their industries aggressively develop and promote the sales of defence technologies and weapons of death. |
В то время как эти крупные державы ратуют за мир и осуждают гонку вооружений, проводимую другими, их собственная промышленность энергично занимается разработкой и сбытом оборонных технологий и смертоносного оружия. |
The second concerned the desirability of adopting measures for the control of conventional offensive weapons in Latin America with a view to avoiding arms races that would divert resources essential to our economic development. |
Второе предложение затрагивает вопрос о желательности принятия мер, направленных на установление контроля над обычным наступательным оружием в Латинской Америке, с тем чтобы не допустить гонки вооружений, на ведение которой уходили бы столь необходимые для нашего экономического развития ресурсы. |
We now have the opportunity to overcome the mistrust and insecurity that previously predominated in arms-control negotiations and to create a climate of transparency and cooperation leading to arms reduction. |
Теперь у нас есть возможность преодолеть недоверие и чувство тревоги за свою безопасность, которые раньше доминировали в переговорах по контролю над вооружениями, и создать климат гласности и сотрудничества, способствующий сокращению вооружений. |
Recent conflicts, however, have shown that mass destruction can also result from conventional arms, the stockpiles of which have grown enormously. |
Тем не менее конфликты последних лет показали, что массовые разрушения могут быть также результатом применения обычных вооружений, запасы которых достигли огромных размеров. |
Fifthly, the cooperation of all the parties - particularly the Serb Entity - with the regional stabilization and arms - limitation agreements, should be ensured. |
В-пятых, должно быть обеспечено сотрудничество всех сторон, особенно сербского образования, в деле региональной стабилизации и соглашений в области ограничения вооружений. |
The successful conclusion of these negotiations will not only enhance the prestige of this body, it will contribute to halting nuclear arms development, promoting nuclear non-proliferation and strengthening international peace and security. |
Успешное завершение этих переговоров не только повысит престиж нашего форума, но и будет способствовать прекращению разработки ядерных вооружений, утверждению ядерного нераспространения и упрочению международного мира и безопасности. |
Thus a window of opportunity was opened for the major nuclear-weapons States to conclude and implement a series of important nuclear arms reduction agreements. |
Так, у крупных государств, обладающих ядерным оружием, появился шанс для заключения и реализации ряда важных соглашений о сокращении ядерных вооружений. |
It is a matter of deep regret that the end of the cold war has not ushered in in its wake any appreciable reduction in the global arms build-up. |
К глубокому сожалению, окончание "холодной войны" не повлекло за собой какого-нибудь значительного сокращения глобального наращивания вооружений. |
Ironically, in recent years, the major arms producers and suppliers have exhibited more concern over their proliferation than have those States that do not possess such sophisticated weaponry. |
По иронии в последние годы основные производители и поставщики вооружений проявляют по поводу их распространения больше беспокойства, чем государства, не обладающие столь совершенным оружием. |
The possibility of constructive consideration of the different aspects of conventional arms, including those of transparency in armaments and land-mines, would commend itself in the first place. |
В первую очередь была бы желательна возможность конструктивного рассмотрения разных аспектов обычных вооружений, включая транспарентность в вооружениях и наземные мины. |
During the second half of 1994, the Academy will train experts in arms and explosives and the environment. |
В течение второй половины 1994 года Академия будет осуществлять подготовку экспертов в области вооружений и взрывчатых веществ, а также охраны окружающей среды. |
and I personally would add "and the strategic arms reduction Treaty". |
и я позволю себе добавить: и Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
Their major companies, some of them State enterprises, including arms manufacturers, have provisions in their budgets for entertaining and bribing foreign officials. |
Крупные компании этих стран, некоторые из которых являются государственными предприятиями, включая производителей вооружений, предусматривают у себя в бюджете выделение средств на развлечения для иностранных должностных лиц и на их подкуп. |
The Parties undertake to continue their efforts for arms limitation and control through a reasonable balance of forces corresponding to the internal and external situation of each State. |
Стороны обязуются продолжать свои усилия по ограничению вооружений и контролю над ними путем установления разумного равновесия сил в соответствии с внутренней и внешней ситуацией каждого государства. |
The establishment of a standard arms registration system at the national and regional level; |
созданию единого регистра вооружений на национальном и региональном уровнях; |
The importance of efforts to enhance the compatibility of arms and military equipment with a view to deploying subregional multinational forces in conflict areas was noted. |
В связи с этим было также подчеркнуто важное значение усилий, направленных на повышение уровня совместимости вооружений и военной техники этих стран, с тем чтобы их можно было использовать в многонациональных миротворческих силах в зонах конфликтов. |
In Indonesia, such unlawful smuggling of small arms and light weapons has posed grave threats to our territorial integrity by fostering separatist movements and promoting criminal activities. |
В Индонезии такая незаконная контрабанда стрелкового оружия и легких вооружений создает серьезные угрозы нашей территориальной целостности, поскольку ведет к укреплению сепаратистских движений и поощряет криминальную деятельность. |
We also agree that States are endowed with the right to manufacture, import and stockpile small arms and light weapons to meet their legitimate defence and security needs. |
Согласны мы также и с тем, что государства наделены правом производить, импортировать и накапливать запасы стрелкового оружия и легких вооружений для удовлетворения своих законных потребностей в области обороны и в обеспечении безопасности. |
In addition, we are eager to contribute further to eliminating or lessening the problem of small arms and light weapons in those regions most seriously affected. |
Кроме того, мы стремимся и впредь содействовать решению или ослаблению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в наиболее затронутых ею регионах. |
We also believe it should cover ammunition, given that that issue is so closely linked to the use and misuse of small arms and light weapons. |
Мы также считаем, что он должен охватывать боеприпасы, с учетом того, что данный вопрос столь тесно связан с использованием стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотреблением ими. |
We commit ourselves to adopting and implementing an international instrument to regulate the marking and tracing, illicit brokering and transfer of small arms and light weapons. |
Мы обязуемся принять и осуществлять международно-правовой документ, регулирующий маркировку и отслеживание, незаконную торговлю и передачу стрелкового оружия и легких вооружений. |
WORKSHOP ACTIVITIES: Recommendations on specific measures for combating the proliferation of small arms in Central Africa |
Рабочие группы: Рекомендации в отношении конкретных мер по борьбе против распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке |