| It is my belief that legal deterrence will be one of the major approaches dealing with arms regulation and disarmament in the future. | И как мне представляется, в будущем юридическое сдерживание будет одним из основных подходов к сфере регулирования вооружений и разоружения. |
| It is time to come to grips with the proliferation of arms and take a decisive step toward disarmament. | Пришло время конкретно заняться проблемой распространения вооружений и сделать решительный шаг по пути разоружения. |
| The Polish Government attaches the highest importance to non-proliferation, arms limitation, disarmament and export control. | Польское правительство придает первостепенное значение нераспространению, ограничению вооружений, разоружению и контролю над экспортом. |
| I turn now to the field of conventional arms. | Перехожу теперь к области обычных вооружений. |
| Achieving that objective would contribute significantly to a climate favourable to further cuts in nuclear arms. | Достижение этой задачи будет в значительной мере способствовать созданию благоприятного климата для дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
| The application of this Article, as has been seen in practice, is fully compatible with arms limitation and reduction processes. | Применение данной статьи Устава, как это показывает практика, вполне совместима с процессами ограничения и сокращения вооружений. |
| We therefore support stricter national controls of arms exports and increased transparency in this area. | Поэтому мы поддерживаем ужесточение национального контроля над экспортом вооружений и укрепление транспарентности в этой сфере. |
| This includes compliance with arms embargoes imposed by the Security Council as well as regional embargoes. | Это включает в себя соблюдение эмбарго на поставки вооружений как устанавливаемых Советом Безопасности, так и региональных. |
| The United Kingdom has not supplied any arms or ammunition to dissident movements in the Mano River region. | Соединенное Королевство не поставляет никаких вооружений или боеприпасов движениям мятежников в бассейне реки Мано. |
| Capacity-building would also allow more effective monitoring of the implementation of arms embargoes and related sanctions. | Наращивание потенциала позволило бы также более эффективно контролировать выполнение эмбарго на поставки вооружений и связанных с ними санкций. |
| Another area about which my delegation is deeply concerned is the multiplication and illegal use of small arms and light weapons. | Увеличение количества и масштабов незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений является другой проблемой, вызывающей нашу обеспокоенность. |
| More than 1,000 confiscated, seized and surplus small arms and light weapons were destroyed during the ceremony. | В ходе этой церемонии было уничтожено более 1000 единиц конфискованного, захваченного и избыточного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Illegal transfers of small arms and light weapons are also a significant problem. | Существенную проблему представляют собой и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The spread and illicit movement of small arms and light weapons is another source of serious concern for Cameroon. | Другой причиной серьезной озабоченности Камеруна является распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Furthermore, Switzerland has put forward an initiative with France on the traceability of small arms and light weapons. | Кроме того, вместе с Францией Швейцария выступила с инициативой об отслеживаемости стрелкового оружия и легких вооружений. |
| True security must encompass all dimensions, from weapons of mass destruction to conventional arms. | Истинная безопасность должна включать все аспекты - от оружия массового уничтожения до обычных вооружений. |
| Consequently, legal transfers of arms cannot be prohibited. | Следовательно, нельзя запрещать законную передачу вооружений. |
| Over the past year substantial progress has been made in the field of conventional arms. | В течение прошлого года достигнут существенный прогресс в области обычных вооружений. |
| Non-traditional security concerns such as terrorism, drug-trafficking, arms proliferation, the spread of diseases and environmental degradation have become more pronounced. | Стали более острыми такие нетрадиционные проблемы безопасности, как терроризм, оборот наркотиков, распространение вооружений, рост заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Therefore, specific projects aimed at reducing the availability of those arms must be an element integrated into comprehensive development strategies. | Поэтому конкретные проекты, нацеленные на ограничение доступности таких вооружений, должны составлять один из элементов, включаемых во всеобъемлющие стратегии развития. |
| Implementing them will improve the Register and, by extension, enhance transparency regarding conventional arms holdings. | Их осуществление послужит совершенствованию Регистра, а значит, и повышению транспарентности в отношении запасов обычных вооружений. |
| Mrs. Mendis: My delegation will focus today on illicit trafficking in small arms and light weapons in this thematic discussion. | Г-н Мендис: Сегодня моя делегация намерена сосредоточить свое внимание на вопросе о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений в рамках данного тематического обсуждения. |
| This means that, in the past 10 years, 750,000 children were killed directly by small arms and light weapons. | Это означает, что за последние 10 лет непосредственно из стрелкового оружия и легких вооружений было убито 750000 детей. |
| As you are aware, Liberia destroyed all her arms and ammunition several years ago and currently remains disarmed. | Как Вам известно, несколько лет назад Либерия полностью уничтожила свои арсеналы оружия и боеприпасов, и в настоящее время она не имеет вооружений. |
| It is this history that offers us several important lessons with regard to conventional arms and armaments. | Именно эта история преподносит нам несколько важных уроков относительно обычного оружия и вооружений. |