| The end of the cold war created a positive international political climate conducive to arms limitation and disarmament. | Результатом окончания «холодной войны» стало утверждение в международных отношениях позитивного политического климата, благоприятствующего усилиям по ограничению вооружений и разоружению. |
| I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. | Мне известно, что кое-кто оспаривает правомочность КР заниматься вопросами обычных вооружений в отличие от оружия массового уничтожения. |
| We agree with those who think that the CD should renew its efforts in the field of conventional arms. | Мы согласны с теми, кто считает, что КР следует возобновить свои усилия в сфере обычных вооружений. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| No one believes that a CD ad hoc committee can or should proceed to immediate negotiations on any nuclear arms reduction. | Никто не считает, что специальный комитет КР может или должен приступать к немедленным переговорам относительно всякого сокращения ядерных вооружений. |
| True enough, the major Powers have undertaken a noteworthy programme of arms reduction. | Конечно, основные державы предпринимают примечательную программу сокращения вооружений. |
| They have shown that viable and stable arms reduction is possible. | Они показали возможность жизнеспособного и устойчивого сокращения вооружений. |
| International security is also in jeopardy because of the excess conventional arms build-up and the increasingly destructive capabilities of high-technology weapons. | Угроза для международной безопасности исходит и от чрезмерных запасов обычных вооружений и того обстоятельства, что все больше возрастает разрушительная мощь высокотехнологичного оружия. |
| This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars. | В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов. |
| The post-confrontational development gives an additional impetus to multilateral negotiations with the aim of achieving specific solutions in the field of international security, arms limitation and disarmament. | Постконфронтационное развитие дает дополнительный импульс многосторонним переговорам в целях достижения конкретных решений в сфере международной безопасности, ограничения вооружений и разоружения. |
| Now this Code of Conduct sets high common standards for arms exports from European Union member States. | Сегодня этот Кодекс поведения устанавливает высокие общие требования применительно к экспортным поставкам вооружений из государств-членов Европейского союза. |
| It is the first time, we believe, such a mechanism has been applied to conventional arms exports. | Это, на наш взгляд, первый случай, когда подобный механизм применяется к экспортным поставкам обычных вооружений. |
| In addition, arms export licences will no longer be issued. | Кроме того, больше не будут выдаваться лицензии на экспорт вооружений. |
| We particularly recognize the need for appropriate measures to reduce significantly the uncontrolled stream of small arms and light weapons in crisis or conflict areas. | Мы особенно признаем необходимость соответствующих мер с целью значительного сокращения бесконтрольного потока стрелкового оружия и легких вооружений в кризисные или конфликтные районы. |
| A third working group on conventional weapons could take up the issue of the transfer of armaments, including small arms. | Третья рабочая группа по обычным вооружениям могла бы заняться проблемой поставок вооружений, включая стрелковое оружие. |
| In this context, we should not ignore the huge arms purchases which India has contracted or is considering from various sources. | В этом контексте нам не следует игнорировать колоссальные закупки вооружений, производимые или предусматриваемые Индией из различных источников. |
| Fourth, verification of compliance with nuclear arms reduction agreements is technically complicated and politically sensitive. | В-четвертых, технически сложный и политически деликатный характер носит проверка соблюдения соглашений о сокращении ядерных вооружений. |
| The approach based on a moratorium on arms imports comes up against this constraint. | Подход, основывающийся на объявлении моратория на импорт вооружений, рассматривается в противовес этого сдерживающего фактора. |
| Australia's export licensing system controls the transfer of conventional arms and weapons of mass destruction and related materiel. | Экспортная лицензионная система Австралии контролирует передачу обычных вооружений и оружия массового уничтожения, а также связанных с ними материальных средств. |
| Weapons have also been purchased by Somali factions on the international arms market. | Оружие закупалось сомалийскими группировками и на международном рынке вооружений. |
| The first identified recipient of Ethiopian Government arms and ammunition was Ali Mahdi. | Первым установленным получателем вооружений и боеприпасов, поставляемых правительством Эфиопии, был Али Махди. |
| The proliferation and illegal circulation of small arms and light weapons must be tackled effectively through the strengthening of monitoring mechanisms and capabilities of States. | Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений должны эффективно сдерживаться путем укрепления контролирующих механизмов и возможностей государств. |
| Trafficking in illegal small arms and light weapons is the worst scourge in African conflicts. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений является наихудшим бедствием в африканских конфликтах. |
| Topics ranged from disarmament in crisis to mine clearance to small arms and light weapons in Africa. | Затрагиваемые вопросы были самыми разнообразными: от кризиса в области разоружения до разминирования и проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |
| Equally important is the need to address the impact of small arms and light weapons. | Не менее важное значение имеет также необходимость рассмотрения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений. |