| The international community is becoming increasingly aware of the tragic loss of life caused by small arms and light weapons in numerous domestic and regional conflicts around the world. | Международное сообщество во все большей мере осознает трагическую гибель людей в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в многочисленных внутренних и региональных конфликтах по всему миру. |
| What concerns us most is that the illicit circulation of small arms and light weapons is seriously hampering the efforts towards peace building after conflicts cease. | Нас особенно беспокоит то, что незаконное обращение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает усилия, направленные на миростроительство после прекращения конфликтов. |
| The CD, if it is willing, could set itself this role and begin new substantive work on conventional weapons and small arms. | При желании КР могла бы сама взять на себя эту роль и приступить к новой предметной работе в области обычных вооружений и стрелкового оружия. |
| The Council must make efforts to stop the trafficking of small arms and light weapons, which have the effect of actual weapons of mass destruction. | Совет должен принять меры для предотвращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, который фактически равнозначен применению оружия массового поражения. |
| The proliferation and unauthorized use of man-portable air defence systems continues to be a matter of serious concern in connection with small arms and light weapons. | Распространение и несанкционированное применение переносных зенитных ракетных комплексов по-прежнему является источником глубокой озабоченности в связи с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Other candidate resolutions for similar such consolidation include those regarding existing nuclear-weapon-free zones and on small arms and light weapons. | Другие возможные резолюции для такого объединения включают резолюции, касающиеся существующих зон, свободных от ядерного оружия, и стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We recall that there is a United Nations sanctions regime imposed by the Security Council that includes an embargo on small arms and light weapons. | Следует напомнить, что Советом Безопасности введен режим санкций, предусматривающий эмбарго на поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Issues addressed included regional trends in small arms and light weapons, challenges arising in the implementation of the Programme of Action and international and regional cooperation. | Обсуждались такие вопросы, как региональные тенденции в области стрелкового оружия и легких вооружений, проблемы, возникающие в процессе осуществления Программы действий, а также международное и региональное сотрудничество. |
| During the three days of sessions of the Meeting, a meaningful exchange of views took place on strengthening regional cooperation aimed at the prevention of the illicit trade in small arms and light weapons. | В течение трех дней заседаний в рамках Конференции состоялся заинтересованный обмен мнениями по укреплению регионального сотрудничества, направленного на предотвращение незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Euro-Atlantic Partnership Council has one ongoing operational project in Albania, involving the destruction of 11,650 tons of small arms and light weapons munitions. | В настоящее время СЕАП осуществляет в Албании один оперативный проект, предусматривающий уничтожение 11650 тонн боеприпасов для стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. | Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |
| Expertise was provided to the Panel in the areas of arms and transportation, finance, maritime issues and the khat trade. | Группа обращалась за консультациями экспертов по вопросам вооружений и транспортных перевозок, финансов, морского хозяйства и торговли катом. |
| Increased openness and transparency in the legitimate transfer of conventional arms, coupled with enhanced reliance on the peaceful settlement of disputes, could build the necessary environment of confidence. | Бóльшая открытость и транспарентность в законной передаче обычных вооружений, вместе с увеличением использования мирных способов разрешения споров, смогли бы создать необходимую среду для доверия. |
| The Russian Federation is strongly devoted to its commitments under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other nuclear arms reduction agreements. | Российская Федерация привержена своим обязательствам по статье 6 Договора о нераспространении ядерного оружия и другим имеющимся обязательствам по сокращению и ограничению ядерных вооружений. |
| Global partnership has accelerated the arms reduction process and facilitated accession to the NPT by a number of countries, thus strengthening the non-proliferation regime. | Глобальное партнерство ускоряет процесс сокращения вооружений и облегчает присоединение к ДНЯО со стороны ряда стран, упрочивая тем самым нераспространенческий режим. |
| The establishment of the Open-Ended Working Group on Tracing to negotiate an international instrument on tracing illicit small arms and light weapons constitutes a particularly significant step in this connection. | Создание Рабочей группы открытого состава по отслеживанию для ведения переговоров относительно международного документа, касающегося отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, является особенно важным шагом в этом направлении. |
| My country has experienced terrorism and the consequent loss and displacement of innocent civilians and the commission of heinous crimes due to the proliferation of small arms and light weapons. | Моя страна испытала на себе, что такое терроризм, от которого гибли люди, перемещались ни в чем не повинные граждане и совершались ужасные преступления в результате распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Finally, my delegation appreciates the political impetus that the Security Council has given to the issue of small arms and light weapons. | В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность за тот политический импульс, который Совет Безопасности придал вопросу стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This must be factored into any work done by the international community to tackle, comprehensively, the issue of small arms and light weapons. | Это необходимо в обязательном порядке учитывать в любой работе, проводимой международным сообществом в целях всеобъемлющего решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| My delegation also supports the Secretary-General's recommendation that efforts be made to develop an international instrument to trace illicit small arms and light weapons. | Наша делегация также поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предпринять усилия по разработке международного документа для отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It also laid the basis for dealing with the humanitarian and economic dimensions of the problems caused by small arms and light weapons. | Кроме того, он создал основу для рассмотрения гуманитарных и экономических аспектов проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Canada's view is that the Secretary-General's report enhances our comprehension and our prospects for effective action against the cruel contagion of small arms and light weapons proliferation. | Канада считает, что доклад Генерального секретаря помогает глубже понять эту проблему и перспективы наших эффективных действий в отношении пагубного явления распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Please elaborate on the joint plan of action on prevention of trafficking in arms, armaments, explosives, and to combat terrorism. | Просьба представить более подробную информацию о совместном плане действий по предотвращению незаконного оборота оружия, вооружений и взрывчатых веществ и борьбе с терроризмом. |
| Cross border circulation of arms, armaments and explosives is subject to issuance of special license and is subject to special procedure. | Трансграничный оборот оружия, вооружений и взрывчатых веществ разрешается лишь при условии получения специальной лицензии и прохождения особой процедуры. |
| In his statement to the First Committee, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs highlighted the threat from small arms and light weapons, landmines, sub-munitions and artillery rockets. | В своем выступлении в Первом комитете заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения подчеркнул угрозу, исходящую от стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, суббоеприпасов и артиллерийских ракет. |