Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов.
He also warned that if India continued with this feverish race for arms, and now for missiles, then Pakistan would have no choice but to rethink its options within the Missile Technology Control Regime (MTCR). Он предостерег также, что если Индия и впредь будет продолжать лихорадочную гонку вооружений, а теперь и ракетную гонку, то Пакистану не останется ничего иного, как переосмыслить свои варианты в рамках Режима контроля ракетной технологии.
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов.
Each and every one of the aforementioned proposals would constitute a further legal restraint on conventional arms "diffusion", if it were possible to achieve a political consensus on them which then could be transformed in a step-wise manner into a legally binding instrument. Если бы была возможность добиться соответствующего политического консенсуса, то каждое из вышеупомянутых предложений могло бы стать дополнительным юридическим ограничением в отношении "расползания" обычных вооружений, которое потом можно было бы поэтапно преобразовать в юридически связывающий документ.
Clear evidence of our commitment to disarmament and arms limitation is the fact that Mongolia became the twenty-first State which deposited the instrument of ratification of the chemical weapons Convention. Четким свидетельством нашей приверженности разоружению и ограничению вооружений является тот факт, что Монголия стала двадцать первым по счету государством, сдавшим на хранение документ о ратификации Конвенции по химическому оружию.
I hardly need to underline the significance of this year for the United Nations in general and for the cause of arms regulation and disarmament in particular. Мне вряд ли нужно подчеркивать важное значение этого года для Организации Объединенных Наций в целом и для дела регулирования вооружений и разоружения в частности.
Our common efforts to stop the flow of arms and the proliferation of weapons of mass destruction acquire even greater significance in the context of an increasing number of regional and subregional conflicts. Наши общие усилия, направленные на то, чтобы остановить поток вооружений и распространение оружия массового уничтожения, обретают еще большее значение в свете растущего числа региональных и субрегиональных конфликтов.
You may recall that at the last United Nations General Assembly session a great number of countries, including developing ones, insistently advocated the need to adopt measures for cutting down the illicit traffic in conventional arms and for related assistance. Как вы, наверное, помните, на последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций большое число стран, и в том числе развивающиеся, настойчиво ратовали за необходимость принятия мер по свертыванию незаконного сбыта обычных вооружений и за оказание соответствующей помощи.
Unfortunately, history does not offer much encouragement for the noble aim of containing arms as a means of diminishing the danger or the suffering of conflicts and disputes among States. К сожалению, история дает немного отрадных примеров того, чтобы благородное дело сдерживания вооружений служило средством уменьшения угрозы или тягот конфликтов и раздоров между государствами.
The comprehensive approach of this United States proposal offers a realistic mechanism to address the interrelated security problems of South Asia - i.e. regional disputes, conventional arms imbalance and the danger of nuclear weapons proliferation. Присущий этому предложению США всеобъемлющий подход обеспечивает реалистический механизм урегулирования взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии, т.е. региональных споров, дисбаланса обычных вооружений и опасности распространения ядерного оружия.
Today, this is the treaty with the largest number of parties of all agreements in the field of arms limitation and reduction, its coverage coming close to that of the United Nations Charter. Сегодня это - Договор с самым широким кругом участников среди соглашений в области ограничения и сокращения вооружений, по своему охвату приближающийся к Уставу ООН.
It is our belief in any case that the work done so far in this field should continue, especially with respect to the measures relating to conventional arms. Во всяком случае, мы полагаем, что следует продолжать ту работу, которая уже была проделана в этой области, и особенно в отношении мер, касающихся обычных вооружений.
While the legitimate security needs of any State must be covered, we feel that it is high time to try to develop some principles, of a voluntary and political nature, on how restraint and responsibility can be exercised in the acquisition and supply of conventional arms. Законные потребности безопасности любого государства, конечно же, должны обеспечиваться, но вместе с тем мы считаем, что давно пора попытаться выработать некоторые добровольные и политические принципы проявления сдержанности и ответственности в приобретении и поставках обычных вооружений.
It is our belief that a more responsible approach to the export of conventional arms would in future greatly assist in preventing the destabilizing accumulation of weaponry which too often bedevils the search for peace and stability. Мы считаем, что более ответственный подход к экспорту обычного оружия мог бы в будущем во многом содействовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений, которые столь часто подрывают поиски мира и стабильности.
It would cap the amount of material available for nuclear weapons, reinforcing the nuclear-weapons States' commitment to nuclear arms reduction, and reducing nuclear risks in other regions as well. Он предусматривал бы ограничение количества материалов, имеющихся для целей ядерного оружия, подкрепляя тем самым обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в области сокращения ядерных вооружений и уменьшая опасность ядерной войны и в других регионах.
In this context, its employment creation potential has to be weighed against the anxiety of potential unemployment owing to arms reduction and spending cuts in defence budgets. В этой связи потенциал данного процесса с точки зрения создания рабочих мест следует соизмерять с вероятностью обострения проблемы безработицы в результате сокращения вооружений и уменьшения оборонных расходов.
Since their establishment in 1986, the Centres have done outstanding work in that they have heightened the people's awareness of the need for disarmament and of the obvious relationship between the arms build-up and underdevelopment. Со времени их создания в 1986 году центры осуществляют достойную высокой оценки деятельность по обеспечению более глубокого понимания людьми необходимости разоружения и очевидной взаимосвязи между накоплением вооружений и недостаточным уровнем развития.
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами.
All NPT members joined to confirm its contributions in containing the spread of nuclear weapons, fending off the costs and dangers of regional arms races, fostering historic steps towards disarmament and sharing the benefits of the peaceful atom. Все участники ДНЯО внесли свой вклад в сдерживание распространения ядерного оружия, снижение издержек и ослабление угрозы гонки вооружений в регионах, сделав исторические шаги в направлении разоружения и коллективном пользовании благами мирного использования атома.
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений.
It is our firm conviction that, at a minimum, States should stick to the limits of conventional arms envisaged by agreements accepted by a number of States. Мы твердо убеждены в том, что как минимум государства должны придерживаться пределов обычных вооружений, предусматриваемых соглашениями, принятыми значительным числом государств.
If conventions should be revised, then revision should be only in the direction of further lowering of the limits for conventional arms, and not of an increase. Если имеется необходимость в рассмотрении действия конвенций, то рассмотрение должно проходить в направлении дальнейшего снижения уровня обычных вооружений, а не в сторону роста.
Poland, of course, resolutely supports the United Nations Register as an important vehicle for the promotion of greater transparency and confidence in the field of conventional arms. Польша безусловно решительно поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важный инструмент обеспечения более высокого уровня транспарентности и доверия в области обычных вооружений.
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире.
We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений.