| It therefore proposes that the instrument should cover all aspects of Government-authorized transfers of conventional arms. These are: | Соответственно, предлагается, чтобы данный документ охватывал все аспекты санкционированных правительством поставок обычных вооружений, в частности: |
| Prohibit transfers of arms capable of endangering internal or regional security. | запрещать поставки вооружений, которые могут создать угрозу внутренней или региональной безопасности. |
| Technologies used to manufacture conventional arms; | технологии, используемые для производства обычных вооружений; |
| Unfortunately, however, this type of listing increases the possibility of differing interpretations regarding which specific items under a certain category of arms need to be controlled. | К сожалению, такой тип списка повышает возможность различных толкований в отношении конкретных позиций в рамках определенной категории вооружений, которая подлежит контролю. |
| However, the complex nature of brokering activities, involving such issues as extra-territoriality, could hinder efforts to develop international standards and guidelines for controlling arms brokering. | Однако сложный характер брокерской деятельности, связанный с такими вопросами, как экстерриториальность, может помешать усилиям по разработке международных стандартов и руководящих принципов по контролю над брокерской деятельностью в области вооружений. |
| In fact, in recent years, the Security Council has played a very active role in preventing the proliferation of both weapons of mass destruction and conventional arms. | Действительно в последние годы Совет Безопасности играл весьма активную роль в предотвращении распространения как оружия массового поражения, так и обычных вооружений. |
| Moreover, the arms industry would benefit from a transparent and coherent international framework for its activities, and this would help consolidate industry prospects. | Наряду с этим отрасль производства вооружений выиграет от существования прозрачных и согласованных международных рамок ее деятельности, что поможет укрепить перспективы развития отрасли. |
| Verification of army personnel, number and types of combatants and number of arms in accordance with the Comprehensive Peace Agreement | Проверка персонала вооруженных сил, числа и видов комбатантов и количества вооружений в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением |
| Likewise, the international instrument should cover ammunition for the various major categories of conventional weapons, including ammunition for small arms and light weapons. | Аналогичным образом, данный международный документ должен охватывать боеприпасы для различных основных категорий обычных вооружений, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As a consequence, illicit small arms and light weapons enter Trinidad and Tobago surreptitiously at authorized as well as non-official ports of entry. | В результате незаконные партии стрелкового оружия и легких вооружений тайно поступают на территорию Тринидада и Тобаго через официальные и неофициальные порты прибытия. |
| The promotion of common policies to end the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons; | содействие выработке общей политики, направленной на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими; |
| The workshop is part of a broad project aimed at capacity-building for the implementation of the international instrument on tracing illicit small arms and light weapons. | Этот семинар является частью масштабного проекта, цель которого состоит в создании потенциала для выполнения положений международного документа по отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Promote and exchange experiences on the voluntary surrender of illicit small arms and light weapons; | поощрять добровольную сдачу незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и обмениваться опытом в этой области; |
| Target 2007: decrease in the proliferation of small arms and light weapons | Целевой показатель на 2007 год: уменьшение количества находящегося на руках стрелкового оружия и легких вооружений |
| Advice to the Transitional Government on the development and implementation of an improved legislation for management of small arms and light weapons in Haiti | Консультирование переходного правительства по вопросам разработки и применения более эффективных законодательных мер по урегулированию и контролю стрелкового оружия и легких вооружений в Гаити |
| Access to arms caches in both North and South Kivu have contributed to the logistical supply of these forces. | Эти силы пополнили свои запасы благодаря доступу к складам вооружений на территории как Северной, так и Южной Киву. |
| After the Register was created, China annually submitted data on its imports and exports of conventional arms in the seven major categories covered by the Register. | После создания Регистра Китай ежегодно представлял данные о своем импорте и экспорте обычных вооружений по семи крупным категориям, охватываемым Регистром. |
| Rather, it is how we prevent the emergence of new regional nuclear arms races, and create the environment necessary to complete the process of nuclear disarmament. | Скорее речь идет о том, как нам предотвратить возникновение новых региональных гонок ядерных вооружений и создать среду, необходимую для реализации процесса ядерного разоружения. |
| As a government official and later as an expert and scholar, he has promoted international peace and security through disarmament, arms reduction and non-proliferation. | Как правительственное должностное лицо, а позднее как эксперт и ученый, он продвигает международный мир и безопасность посредством разоружения, сокращения вооружений и нераспространения . |
| Requests for inspections or information in accordance with the provisions of an arms limitation and disarmament agreement should be considered as a normal component of the verification process. | Требования об инспекциях или о предоставлении информации в соответствии с положениями того или иного соглашения об ограничении вооружений и разоружении должны рассматриваться как обычный компонент процесса контроля. |
| (a) The lack of harmonization in the marking systems of the various companies that manufacture arms and ammunition; | а) несогласованность систем маркировки вооружений и боеприпасов среди различных компаний-изготовителей; |
| It strives to achieve maximum use of the arms currently at its disposal by developing maintenance systems and elevating the qualifications of personnel. | Оно стремится к тому, чтобы добиваться максимального срока эксплуатации тех вооружений, которые в настоящее время находятся в его распоряжении, путем создания систем их технического обслуживания и повышения квалификации обслуживающего персонала. |
| Compiling an arms inventory in the countries where such inventories do not yet exist; | подготовка реестров вооружений в тех странах, в которых их еще нет; |
| The Office also made a presentation at a regional policy seminar on implementing arms transfer control commitments, held in Moscow on 12 March 2008. | Управление также подготовило презентацию для регионального семинара, который прошел в Москве 12 марта 2008 года, по теме «Выполнение обязательств по контролю за передачей вооружений». |
| Concerning recommendation 4, the interaction between the Security Council and the General Assembly would contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. | Что касается рекомендации 4, то взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будет содействовать разработке последовательной и комплексной политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |