The production of arms by major producers on a very large scale aimed at exporting most of them to other countries is destabilizing. |
Дестабилизирующим является производство вооружений основными производителями в очень крупных масштабах с целью экспорта большинства из них в другие страны. |
Accordingly, Algeria supports any consensus step that would ensure the universal and effective implementation of an international instrument defining objective standards to regulate the transfer of conventional arms. |
З. Соответственно, Алжир поддерживает любой консенсусный шаг, который обеспечит универсальное и эффективное осуществление международного документа, устанавливающего объективные стандарты для регулирования передачи обычных вооружений. |
We therefore also support making a list of arms, their parts and related materials, equipment and technology. |
Вот почему мы также выступаем в поддержку разработки перечня вооружений, запасных частей к ним и связанных с ними материалов, оборудования и технологии. |
Adoption of the same rules would mean that the parties would have agreed on the types of arms to be included in said lists. |
Принятие тех же правил означало бы, что участники согласны с видами вооружений, подлежащих включению в указанные перечни. |
Nonetheless, the unchecked spread and illicit trade in conventional arms and ammunition are helping to sustain conflicts that are destabilizing many States and entire regions. |
З. Тем не менее необузданное распространение обычных вооружений и боеприпасов и незаконная торговля ими помогают подпитывать конфликты, дестабилизирующие положение во многих государствах и целых регионах. |
Luxembourg, which co-sponsored General Assembly resolution 61/89, therefore supports the elaboration of a universally applicable and legally binding international instrument that establishes common rules of conduct for the transfer of conventional arms. |
Люксембург в качестве соавтора резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи поддерживает разработку универсально применимого и юридически обязательного международного документа, устанавливающего общие правила поведения в отношении передачи обычных вооружений. |
The instrument should be applicable to all conventional arms and ammunition, as well as to related equipment and parts and to the associated technology. |
Документ должен касаться всех обычных вооружений и боеприпасов, а также связанного с ними оборудования и частей, равно как и смежных технологий. |
As a co-sponsor of the resolution, Macedonia remains committed to close and effective cooperation among Member States on establishing common international standards on the export, import and transfer of conventional arms. |
Будучи соавтором этой резолюции, Македония по-прежнему привержена тесному и эффективному международному сотрудничеству между государствами-членами в деле установления общих международных стандартов в отношении экспорта, импорта и передачи обычных вооружений. |
When the arms transfer causes the security situation in the region to deteriorate. |
когда передача вооружений ведет к ухудшению ситуации в области обеспечения безопасности в регионе. |
All Member States have an interest in preventing the irresponsible or illicit transfer of conventional arms; |
все государства-члены заинтересованы в предотвращении безответственных или незаконных поставок обычных вооружений; |
However, given the technological progress that characterizes the arms field, it would be desirable to contemplate a list comprising flexible descriptions. |
Однако с учетом технологического прогресса, характерного для сферы вооружений, было бы желательно подготовить перечень, содержащий достаточно гибкие формулировки. |
It is important to ensure that the recipient State respects the commitment to and obligation of transparency with respect to non-proliferation; to the monitoring of arms and ammunition; and to disarmament. |
Важно гарантировать соблюдение государством-получателем обязательств и обязанностей по обеспечению транспарентности в отношении нераспространения; мониторинга вооружений и боеприпасов; а также разоружения. |
Ecuador also believes that there should be controls on the transfer of technology for the production of arms of the type referred to in the preceding paragraph. |
Эквадор также считает, что необходимо обеспечить контроль над передачей технологии производства вооружений, относящихся к перечисленным в предыдущем пункте категориям. |
The prevention of destabilizing accumulations of conventional arms. |
предотвращение дестабилизирующего накопления арсеналов обычных вооружений. |
Liberia would like to encourage inclusion of the ECOWAS transparency test by which States are required to report on their transfers, purchases and manufacture of arms. |
Либерия хотела бы порекомендовать включить в договор тест эковас на транспарентность, согласно которому государства обязаны представлять отчеты о своих поставках, закупках и производстве вооружений. |
The widespread availability and misuse of small arms and light weapons can contribute to a sustained culture of violence and the "rule of the gun". |
Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребление ими может способствовать укоренению культуры насилия и «силы оружия». |
The development of the treaty is a timely initiative as a further step towards comprehensively addressing the proliferation of small arms and light weapons. |
Разработка договора - это своевременная инициатива, еще один шаг вперед в направлении всеобъемлющего решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Substantial strides have been made in combating illicit trafficking in small arms and light weapons through measures to ensure the proper management and security of arsenals. |
Значительные успехи были достигнуты в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений с использованием мер, обеспечивающих надлежащее управление арсеналами и их охрану. |
Public awareness campaign and destruction of small arms and light weapons. |
кампания по повышению информированности общественности и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
In particular, in Africa there are a number of agreements that control the proliferation of small arms and light weapons (SALW). |
В частности, в Африке существует целый ряд соглашений о контроле над распространением стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ). |
States have negotiated treaties that have established total prohibitions on trade in certain types of arms considered to be excessively injurious or contrary to international humanitarian law. |
Государства заключили договоры, устанавливающие полный запрет на торговлю определенными видами вооружений, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или противоречат нормам международного гуманитарного права. |
Montenegro is a strong supporter of a comprehensive international legally binding instrument which will promote the legal and responsible control of imports, exports and transfers for all conventional arms and ammunition. |
Черногория является твердым сторонником заключения всеобъемлющего, юридически обязательного документа, который будет обеспечивать законный и ответственный контроль над импортом, экспортом и передачей всех обычных вооружений и боеприпасов. |
Subjection of conventional arms in the broadest category of military products to specific regulation; |
введение отдельного регулирования обычных вооружений в самой широкой категории военной продукции; |
Development by the United Nations of a list of countries and types of arms and ammunition subject to international control. |
составление Организацией Объединенных Наций списка стран и видов вооружений и боеприпасов, подлежащих международному контролю. |
Such conditions would include where the arms being traded are used: |
Такие условия должны включать использование вооружений: |