This security and stability cannot be accomplished without combating the proliferation of conventional arms, as well as small arms and light weapons and their illicit trafficking, and without dealing with the issue comprehensively on both the demand and the supply side. |
Обеспечить же эту стабильность и безопасность невозможно без борьбы против распространения обычных видов вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими, без всестороннего решения данного вопроса с точки зрения как спроса, так и предложения. |
Exercise restraint in the sale and transfer of conventional arms to regions of conflict in Africa not subject to United Nations Security Council arms embargoes; |
проявлять сдержанность в отношении продажи и поставок обычных видов вооружений в регионы конфликтов в Африке, на которые не распространяется действие эмбарго Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на поставки оружия; |
The Panel has found evidence linking illicit arms flows into and through Somalia with the proliferation of small arms and light weapons throughout the region, with piracy in international waters, and with the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. |
Группа установила наличие взаимосвязи между незаконным притоком оружия в Сомали и его перевозкой через территорию страны и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на всей территории региона, сопровождающимся актами пиратства в международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали. |
Effective control of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa would require a framework of cooperation and coordination between ECOWAS, the United Nations political and peacekeeping missions and arms producers and exporters. |
В целях эффективного контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке необходимо будет определить рамки сотрудничества и координации между ЭКОВАС, политическими и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и производителями и экспортерами оружия. |
That has been further complicated by new threats in the form of the excessive accumulation of conventional arms, the proliferation of small arms and light weapons, the massive deployment of landmines in conflict areas and international terrorism. |
Эта проблема еще более усугубилась новыми угрозами, которые представляют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, массовое применение наземных мин в районах конфликтов и международный терроризм. |
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. |
Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным. |
Consideration should also be given, where appropriate, to regional and subregional instruments or a code of conduct to enhance control and restraint in the legal transfer of conventional arms, as well as to combat the illicit trafficking in those arms. |
В тех случаях, когда это целесообразно, необходимо также рассмотреть вопрос о региональных и субрегиональных инструментах или кодексе поведения в целях укрепления контроля и сдерживания при законных поставках обычных вооружений, а также борьбы с незаконной торговлей таким оружием. |
This type of investment has meant that developing countries, especially African ones, have had to divert their resources to acquire arms - especially small arms and light weapons - at the expense of investing in other urgent social and economic development projects which would be more beneficial. |
Такой вид инвестиций означает, что африканским странам приходится переключать свои средства на приобретение оружия - особенно стрелкового оружия и легких вооружений - вместо направления инвестиций на осуществление других неотложных проектов в области социально-экономического развития, которые принесли бы большую пользу. |
It also encourages States to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons and to submit, on a voluntary basis, information to the Secretary-General on the types and quantities of arms destroyed. |
Он также призывает государства предпринять соответствующие национальные меры для уничтожения излишних, конфискованных или собранных единиц стрелкового оружия и легких вооружений и представить, на добровольной основе, Генеральному секретарю информацию о видах и количестве уничтоженного оружия. |
In the two years that have elapsed, notwithstanding the arms embargoes imposed by the Security Council, the excessive availability of small arms and light weapons has not been reduced in countries in conflict. |
Несмотря на эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия, проблема наличия чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений за последние два года в странах конфликта не потеряла свою остроту. |
In recognition of the enormous suffering that Africa has experienced as a result of conflicts induced by small arms, leaders of the West African countries have tried, for example, to tackle the problems of the proliferation of small arms and light weapons at the subregional level. |
Признавая огромные страдания, переживаемые Африкой в результате конфликтов с применением стрелкового оружия, лидеры западноафриканских стран стремятся, например, решать проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений на субрегиональном уровне. |
Nigeria also wishes to support the call for the creation of a small arms fund to assist States. Furthermore, we urge Member States to share information on a voluntary basis on their national marking systems for small arms and light weapons. |
Нигерия также хотела бы поддержать призыв о создании фонда для помощи государствам в решении проблемы стрелкового оружия. Кроме того, мы призываем государства-члены на добровольной основе делиться информацией о своих национальных системах маркировки стрелкового оружия и легких вооружений. |
The continued supply of arms, in particular small arms and light weapons, to rebel groups and other non-State actors clearly runs counter to efforts by the Council to promote peace and stability in specific areas of conflict. |
Продолжающаяся поставка оружия - прежде всего стрелкового оружия и легких вооружений - повстанческим группам и другим негосударственным субъектам явно идет вразрез с усилиями Совета, направленными на содействие миру и стабильности в конкретных регионах конфликта. |
The effective fight against the proliferation of small arms and light weapons requires that structures be strengthened and that the competences of the armed forces and the security forces be improved through training in modern techniques for controlling the flow of arms and applying legislation. |
Обеспечение эффективности борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует укрепления структуры и повышения уровня компетентности вооруженных сил и сил безопасности путем обучения их современным методам контроля за притоком оружия и исполнением законов. |
It also addressed several issues relating to the question of the illicit trade in small arms and light weapons: the reinforcement of existing legislation, and procedures for and control over the export, import, transit, stocking, and storage of small arms and light weapons. |
В нем также был рассмотрен ряд вопросов, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями: повышение эффективности действующего законодательства, процедуры контроля за экспортом, импортом, транзитом, накоплением и хранением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Notwithstanding the varying interests and the competition of States on the arms markets, efforts could and should be made to introduce some international ethics in this sphere, a universal code of conduct on arms exports, similar to the one elaborated in the European Union. |
Несмотря на различающиеся интересы и конкуренцию государств на рынках вооружений, в эту сферу можно и нужно было бы привнести кое-какую международную этику - универсальный кодекс поведения применительно к экспорту вооружений, подобный тому, какой был разработан в Европейском союзе. |
Changing supply and demand on the arms market partly accounts for the increase in the number of cooperation programmes, which contribute in turn to increased international transfers of conventional arms and their ammunition. |
Изменение предложения и спроса на рынке вооружений является одной из причин увеличения количества программ сотрудничества, что в свою очередь ведет к росту международных поставок обычных вооружений и боеприпасов к ним. |
In that context, we would like to underscore the need to include in the disarmament process comprehensive programmes for arms management, such as measures to ensure the effective collection, safe stockpiling and eventual destruction of small arms and light weapons. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость включения в процесс разоружения всеобъемлющих программ, касающихся вооружений, в том числе мер по обеспечению эффективного сбора, безопасного накопления и возможного уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в процессе разоружения. |
At a national level, Zimbabwe does not manufacture small arms, nor does it have a national coordination agency designed to deal specifically with small arms and light weapons. |
На национальном уровне Зимбабве не производит стрелкового оружия, не имеет оно и национального агентства по координации, призванного эффективно заниматься проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
Ecuador considers it extremely useful and necessary to establish a register of small arms and light weapons at the regional and global levels, owing to the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of arms of this type. |
Эквадор считает исключительно полезным и необходимым создать реестр стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и глобальном уровнях, учитывая опасность, которую создает неограниченное производство, сбыт и наличие оружия такого типа. |
Preventing and reducing the illicit trade in small arms and light weapons consists of two sets of measures: the national control of manufacture and the proper marking of small arms and light weapons, coupled with accurate, sustained record-keeping and exchanges of information. |
Меры по предотвращению и сокращению масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями состоят из двух комплексов: национального контроля за производством и надлежащей маркировки стрелкового оружия и легких вооружений в сочетании с непрерывной и точной регистрацией данных и обменом информацией. |
The objective of the measures below is to foster responsible behaviour with regard to the transfer of small arms and light weapons and thereby reduce the opportunities to engage in the illicit trade in small arms and light weapons. |
Цель изложенных ниже мер заключается в том, чтобы поощрять ответственное поведение в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений и тем самым сокращать возможности для осуществления незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
A successful outcome of that Conference will give an important impetus to regional and global efforts to curb the proliferation of small arms and light weapons and the destabilizing consequences of the excessive accumulation of small arms. |
Успешный исход этой Конференции даст важный стимул региональным и глобальным усилиям по обузданию распространения стрелкового оружия и легких вооружений и дестабилизирующих последствий чрезмерного накопления стрелкового оружия. |
Ecuador believes that it is vitally important to have an appropriate regional and global register of small arms and light weapons, in view of the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of such arms. |
Эквадор считает, что наличие соответствующего регионального и глобального регистра стрелкового оружия и легких вооружений имеет первостепенное значение с учетом опасности, создаваемой не регламентируемым производством и сбытом такого оружия и обладанием им. |
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. |
Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений. |