| (a) Annual public national reports covering all generic types of conventional arms and forms of international transfer; | а) ежегодные публичные национальные доклады, охватывающие все общие типы обычных вооружений и формы международной передачи; |
| The treaty should provide for simplified reporting procedures, including, for example, regional reports for those States which do not transfer significant quantities of arms. | Этот договор должен предусматривать упрощенные процедуры представления отчетности, например представление государствами, не осуществляющими поставок вооружений в значительных объемах, региональных докладов. |
| Requirements and standards for record-keeping on the export and import of arms | требования и стандарты, касающиеся ведения учета экспорта и импорта вооружений; |
| Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; | предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений; |
| As to small arms, light weapons and large-calibre artillery systems, it is essential that the instrument leave no calibre gap. | Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, а также артиллерийских систем большого калибра, то чрезвычайно важно не допустить в этом документе каких-либо пробелов в отношении калибра. |
| Bearing in mind the final document of the first special session of the General Assembly and its provisions relating to conventional arms, | Принимая во внимание итоговый документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и его положения, касающиеся обычных вооружений, |
| Recognizing also that regulation of conventional arms contributes to the maintenance of international and regional peace, security and stability, | признавая также, что регулирование обычных вооружений способствует поддержанию международного и регионального мира, безопасности и стабильности, |
| Stressing the singular duty of major arms-producing States to exercise adequate restraints in the manufacturing of conventional arms, | подчеркивая важнейшую обязанность государств, являющихся крупнейшими производителями оружия, проявлять надлежащую сдержанность в том, что касается производства обычных вооружений, |
| As one of those basic elements, the Republic of Korea suggests the total amount of transfers of conventional arms, expressed in monetary figures. | Одним из основных элементов, по предложению Республики Корея, может стать общий объем передач обычных вооружений в денежном выражении. |
| The treaty shall recognize the States' legitimate political, security, economic and commercial interests in the transfer of conventional arms. | Договор о торговле оружием должен учитывать законные политические, экономические, коммерческие и связанные с безопасностью интересы государств в передаче обычных вооружений. |
| Contribute to the uncontrolled accumulation of arms or military capacity in a region | содействие бесконтрольному наращиванию вооружений или военного потенциала в каком-либо регионе; |
| We urge the industrialized States to significantly reduce their production and possession of and their trade in conventional arms with a view to greater regional and international peace and security. | Следует призвать промышленно развитые государства к существенному сокращению производства и запасов обычных вооружений и торговли ими в интересах укрепления мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
| This Treaty shall apply to all conventional arms within the following categories, at a minimum: | Настоящий Договор применяется ко всем видам обычных вооружений в рамках, как минимум, следующих категорий: |
| States Parties involved in an international transfer of conventional arms shall, in a manner consistent with this Treaty, take appropriate measures to prevent diversion to the illicit market or for unauthorized end use. | Государства-участники, вовлеченные в международную передачу обычных вооружений, принимают надлежащие меры, согласующиеся с настоящим Договором, в целях предотвращения их перенаправления на незаконный рынок или их несанкционированного конечного использования. |
| It asked further if we were prepared to investigate the external financing of the invasion and the arms sales to the oppressing country. | Был также поставлен вопрос о том, готовы ли мы расследовать внешние источники финансирования этого вторжения и поставки вооружений стране-угнетателю. |
| While preventing the proliferation of goods and technology related to weapons of mass destruction, the international community can push the objective of arms reduction more aggressively. | Предотвращая распространение предметов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, международное сообщество может более активно продвигать цель, заключающуюся в сокращении вооружений. |
| Armenia actively participates in the implementation of the Vienna Document provisions and the other mentioned confidence- and security-building measures in the conventional arms sphere. | Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа и других вышеупомянутых мер по укреплению доверия и безопасности в области обычных вооружений. |
| The Rio Group also considers it important that the issue related to international norms on the import, export and transfer of conventional arms be duly discussed. | Группа Рио также считает важным обсудить должным образом вопрос о международных нормах, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. |
| However, since 1996, a certain country has provided the Register with data on its arms sales to the Taiwan province of China. | Однако с 1996 года некая страна представляла в Регистр данные о продаже ею вооружений китайской провинции Тайвань. |
| Shuttle diplomacy to Kigali, Bujumbura, Kampala and Kinshasa on the problem of proliferation of small arms and light weapons | Челночная дипломатия между Кигали, Бужумбурой, Кампалой и Киншасой по проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений |
| His delegation urged the Department to raise awareness of the dangers and impact of the proliferation of illicit small arms and light weapons across the globe. | Делегация Ямайки призывает Департамент повысить осведомленность общественности в отношении опасности и влияния распространения нелегального стрелкового оружия и легких вооружений на планете. |
| He noted that his country had a permanent national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons, and listed some of its activities. | В этой связи он также сообщил о том, что в его стране была создана постоянная национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и перечислил некоторые мероприятия, проведенные этим учреждением. |
| The Committee was informed of the national training plan under way on combating the proliferation of small arms and light weapons. | В контексте борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений Комитет был информирован об осуществляемой национальной программе профессиональной подготовки. |
| In addition to national measures to curb small arms and light weapons proliferation, we will continue to provide practical assistance to affected States in our region. | Помимо принимаемых нами на национальном уровне мер по пресечению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, мы будем продолжать оказывать практическую помощь пострадавшим от этой проблемы странам нашего региона. |
| Armenia will continue to actively contribute to the efforts of the United Nations and other international organizations to curb the uncontrolled spread of small arms and light weapons. | Армения будет по-прежнему активно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по сдерживанию неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |