(b) The elimination of strategic nuclear arms; |
Ь) ликвидация стратегических ядерных вооружений; |
Use of United Nations arms transfer register (or similar regional arrangements); |
использование регистра поставок вооружений Организации Объединенных Наций (или аналогичных региональных механизмов); |
Although no substitute for actual arms reductions, the Register could help to make military behaviour more predictable and to reassure neighbouring States of each other's non-belligerent intentions. |
Хотя Регистр и не может служить заменой фактическому сокращению вооружений, он может содействовать большей предсказуемости поведения в военной области и создать уверенность у государств-соседей относительно отсутствия у них воинственных намерений в отношении друг друга. |
In that respect, the verification of arms limitation and disarmament agreements allows any aggressive inclinations on the part of a State to be revealed. |
В этом отношении меры по контролю за соблюдением соглашений об ограничении вооружений и разоружении дают возможность выявить агрессивные намерения того или иного государства. |
After Lachin was seized by Armenian units, the illegal deliveries of arms and logistical supplies to the Azerbaijani Republic from Armenia became large-scale and systematic. |
После того как армянскими формированиями был захвачен Лачин, противозаконные поставки вооружений и материально-технических средств на территорию Азербайджанской Республики с территории Армении приняли массированный и систематический характер. |
The adherence of all signatories of the arms limitation agreements to their undertakings in this regard must be ascertained through verification measures and inspection. |
Выполнение всеми сторонами, подписавшими соглашения об ограничении вооружений, их обязательств в этом отношении должно проверяться с помощью мер по контролю и инспекций. |
In the conventional area there will be an increasing interest in the practical aspects of arms limitation and disarmament in the context of peace operations. |
В области обычных вооружений будет возрастать интерес к практическим аспектам ограничения вооружений и разоружения в контексте операций мира. |
Concurrently, the Board will be looking ahead to try and determine the nature of disarmament and arms limitation at the end of the century and beyond. |
Одновременно Совет будет стремиться определить характер разоружения и ограничения вооружений в конце нынешнего века и на последующий период. |
If, after the 10-day deadline, non-authorized arms systems have not been withdrawn, the use of force will become inevitable in order to restore peace. |
Если по истечении 10-дневного срока несанкционированные системы вооружений не будут выведены, применение силы с целью восстановить мир станет неизбежным. |
That agenda item is an inevitable part of the post-cold-war scene given the possibility of arms reductions now the cold war has ended. |
Этот пункт повестки дня стал неизбежным следствием обстановки в период после «холодной войны», когда появилась возможность для сокращения вооружений. |
We are concerned that too much emphasis on nuclear disarmament may militate against the urgent and imperative need to rise effectively to the challenge of the conventional arms build-up. |
Нас беспокоит тот факт, что чрезмерный акцент на ядерном разоружении может препятствовать безотлагательной и насущной необходимости эффективного решения проблемы накопления обычных вооружений. |
The political instability, human suffering, insecurity and social consequences caused by the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons call for urgent international action. |
Политическая нестабильность, человеческие страдания, отсутствие безопасности и социальные последствия, вызываемые дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, требуют безотлагательных международных действий. |
In order to avoid unnecessary duplication and the waste of valuable resources, it is important to coordinate national, regional and international initiatives focusing on the proliferation of small arms and light weapons. |
Чтобы избежать ненужного дублирования и растрачивания ценных ресурсов, важно координировать национальные, региональные и международные инициативы, концентрируя внимание на распространении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The objective of the conference should be to discuss the problem of small arms and light weapons in Africa and make recommendations on actions to be taken. |
Цель конференции должна заключаться в обсуждении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в Африке и вынесении рекомендаций о мерах, которые следует принять. |
These centred on the selection of locations for the cantonment of heavy weapons and transition sites for the handing in of small arms by the militia. |
Главное внимание в них было направлено на выбор районов размещения тяжелых вооружений и мест для сдачи мелкого стрелкового оружия ополченцами. |
To facilitate the implementation of the Platform for Action, Governments should reduce, as appropriate, excessive military expenditures and investments for arms production and acquisition, consistent with national security requirements. |
В целях содействия осуществлению Платформы действий правительствам следует, по возможности, сократить чрезмерные военные расходы и инвестиции в производство и приобретение вооружений в соответствии с требованиями национальной безопасности. |
∙ How long will women toil to contribute to the purchase of arms? |
∙ Как долго результаты труда женщин будут использоваться для закупки вооружений? |
The agreements reached on the reduction of strategic arms still fall far short of the expectations raised by the end of the cold war. |
Достигнутые соглашения о сокращении стратегических вооружений по-прежнему далеко не соответствуют ожиданиям, возникшим в результате окончания "холодной войны". |
The great Powers had a special responsibility to initiate confidence-building measures and lay a solid foundation at significantly lower levels of naval arms and related forces. |
Великие державы несут особую ответственность за реализацию мер по укреплению доверия и создание прочной основы при значительно более низких уровнях морских вооружений и численности вооруженных сил. |
The NPT Conference brought a renewed pledge by the nuclear-weapon States to promote global reduction of nuclear arms, with the ultimate aim of eliminating these weapons. |
В ходе Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, вновь обязались способствовать глобальному сокращению ядерных вооружений с конечной целью ликвидации этого оружия. |
In areas where conflict looms, arrangements to curb the flow of arms to the parties can be the most important and effective preventive measure. |
В тех районах, где назревают конфликты, самыми важными и эффективными превентивными мерами могут стать механизмы сдерживания потоков вооружений сторонам. |
After all, the aim is to achieve universality for the legal instruments that will form the bulwark against weapons of mass destruction and the excesses of arms accumulation. |
В конце концов нашей целью является достижение универсальности тех юридических документов, которые будут нашим оплотом в борьбе с оружием массового уничтожения и чрезмерного накопления вооружений. |
It is also pointless to recall that decisions on arms taken outside the Conference have an influence on the willingness of delegations to reach consensus. |
Нет необходимости также напоминать о том, что решения по вопросам вооружений, принимаемые вне рамок Конференции, сказываются на готовности делегаций добиваться консенсуса. |
It has demonstrated its potential for contributing to more confidence and trust, leading to greater stability, by providing transparency in global trade in important categories of conventional arms. |
Он продемонстрировал свой потенциал в плане укрепления доверия и упрочения стабильности за счет обеспечения транспарентности в мировой торговле крупными категориями обычных вооружений. |
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. |
Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению. |