The Committee took note of the briefing by the Secretariat of the Economic Community of Central African States on the strategic framework of its priority activities in the area of combating illicit trafficking in small arms and light weapons in the subregion. |
Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретариата Экономического сообщества центральноафриканских государств о стратегических рамках приоритетной деятельности Сообщества по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе. |
We endorse the analyses of the socio-political and security contexts in the subregion made by the government experts, a framework which inspires our commitment to control small arms and light weapons. |
Мы разделяем результаты анализа социально-политического контекста и обстановки в сфере безопасности в субрегионе, подготовленного правительственными экспертами, и именно этот контекст обусловливает наше участие в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
We need to consider the contribution of civil society to these efforts, it being clearly understood that the complex and multi-dimensional nature of the proliferation of small arms and light weapons is having an increasing impact on communities and individuals. |
Речь идет о рассмотрении возможности внесения гражданским обществом своего вклада в эту борьбу с учетом сложного и многоаспектного характера проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которая во все большей степени затрагивает общество в целом и отдельных людей. |
Political solutions are required to account for and enhance mechanisms to counter arms proliferation and to prevent the use of major weapons, such as man-portable air defence systems (MANPADS) and chemical and biological agents. |
Для обеспечения соответствующей отчетности и укрепления механизмов борьбы с распространением оружия и предотвращения использования таких важных видов вооружений, как переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК) и химические и биологические агенты, необходимы политические решения. |
In that regard, the explosions at an ammunition depot in Brazzaville on 4 March 2012 were a stark reminder of the need to strengthen stockpile management procedures for small arms and light weapons in Central Africa. |
В этой связи взрывы на складе боеприпасов в Браззавиле 4 марта 2012 года послужили серьезным напоминанием о необходимости усиления режима безопасности на складах стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
During the reporting period, the Regional Centre focused its activities on supporting States in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons, ammunition and explosives, which pose serious threats to public security in the region. |
В течение отчетного периода основные усилия в работе Регионального центра были направлены на оказание поддержки государствам в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ, которые представляют серьезную угрозу для общественной безопасности в регионе. |
Similarly the recently formed International Action Network on Small Arms is committed to mounting a campaign on the proliferation of small arms and light weapons. |
Аналогичным образом, недавно образованная Международная сеть по вопросам стрелкового оружия обязуется развернуть кампанию против распространения стрелкового оружия и легких видов вооружений. |
We are equally convinced that, in order to remain relevant, the Register of Conventional Arms should also include an additional category devoted to small arms and light weapons. |
Мы также убеждены, что для того, чтобы Регистр обычных вооружений сохранял свою актуальность, он должен включать в себя дополнительную категорию, посвященную стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In accordance with General Assembly resolution 61/89, paragraph 2, the existing role and the voluntary nature of the United Nations Register on Conventional Arms must be taken into account when consideration is given to the feasibility of concluding a treaty on conventional arms. |
В соответствии с пунктом 2 резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи при рассмотрении вопроса об осуществимости заключения договора о торговле обычными вооружениями следует учесть роль и добровольный характер Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
As for the United Nations Register of Conventional Arms, Armenia does not publicize information regarding the input of arms for its army and keeps it confidential. |
Что касается Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, то Армения не публикует информацию о вооружениях, поступающих в ее армию, и держит ее в секрете. |
The seven categories of arms covered by the United Nations Register of Conventional Arms (General Assembly resolution 46/36 of 1991) |
семь категорий, перечисленных в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций (резолюция 46/36 (1991) Генеральной Ассамблеи); |
India could support coverage of the seven main categories of the Register of Conventional Arms, in addition to the optional category of small arms and light weapons. |
Индия поддерживает идею о том, чтобы действие договора распространялось на семь основных категорий, перечисленных в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также дополнительно на категорию стрелкового оружия и легких вооружений. |
Chile is ready to work to enable the Programme of Action on Small Arms to develop into a legally binding instrument that seriously addresses the fundamental issue: the proliferation of small arms and light weapons. |
Чили готова работать над тем, чтобы Программа действий по стрелковому оружию превратилась в юридически обязывающий документ, серьезным образом рассматривающий центральный вопрос: распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The EU Code of Conduct on Arms Exports has made an important contribution to that goal by setting up conditions for the responsible transfers of arms by EU member States and associated States. |
Кодекс поведения ЕС в области экспорта вооружений внес существенный вклад в достижение этой цели благодаря созданию условий для ответственной передачи оружия государствами-членами ЕС и ассоциированными государствами. |
We strengthen our call to convert the international instrument on marking and tracing of small arms and light weapons into a legally binding agreement, and for serious consideration to be given to incorporating ammunition in the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms. |
Мы вновь подтверждаем призыв к превращению международного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязывающее соглашение и серьезным образом рассмотреть вопрос о включении боеприпасов в Программу действий по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием. |
The Committee recommended that the wording "disarmament, arms limitation and non-proliferation in all its aspects" be used, where applicable, throughout the narrative of the programme. |
Комитет рекомендует использовать в рамках всей программы в тех случаях, когда это применимо, формулировку «разоружение, ограничение вооружений и нераспространение во всех его аспектах». |
The Guide aims to inform, educate and generate public support for and understanding of the importance of multilateral action in the field of arms limitation and disarmament. |
Цель справочника заключается в том, чтобы информировать и просвещать широкую общественность и добиваться поддержки с ее стороны, с тем чтобы она понимала значение многосторонней деятельности в области ограничения вооружений и разоружения. |
The Board also noted that the problem of conventional arms went beyond disarmament and touched upon such areas as development, good governance, public health, human rights and trade. |
Совет отметил также, что проблема обычных вооружений не ограничивается сферой разоружения и затрагивает такие сферы, как развитие, благое управление, здравоохранение, права человека и торговля. |
The report also indicated that regions and subregions wishing to develop regional confidence-building measures in the field of conventional arms might build upon existing measures with a global reach, such as the United Nations Report on Military Expenditures. |
В докладе также говорится о том, что регионы и субрегионы, желающие выработать региональные меры укрепления доверия в области обычных вооружений, могут взять за основу существующие меры с глобальным охватом, такие как составление отчета Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
In that regard, the Centre assisted in significantly reducing the risk of accidental stockpile explosions in these 11 States as well as in preventing the diversion of small arms and light weapons from legitimate weapon holdings into the illicit market. |
В этом отношении деятельность Центра способствовала существенному снижению риска случайных взрывов запаса боеприпасов в этих 11 государствах, а также предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений в незаконный оборот. |
Most notably, a large influx of small arms and light weapons in the wake of the Libya crisis has had a detrimental impact on an already precarious security situation in the neighbouring Sahel region. |
В частности, значительный приток стрелкового оружия и легких вооружений как следствие кризиса в Ливии имел негативные последствия для и без того нестабильной ситуации в плане безопасности в соседнем Сахельском регионе. |
In his above-mentioned statement on 22 January 2012, the President of Armenia said that "at the beginning we were counting arms and even bullets, while today we have an impressive level of weaponry". |
В своем вышеупомянутом заявлении от 22 января 2012 года президент Армении сказал, что «вначале мы пересчитывали оружие и даже пули, а сегодня мы имеем впечатляющий арсенал вооружений». |
Those issues included basic concepts; international instruments and normative frameworks; challenges related to Nepal; impact on women; regional cooperation to combat illicit trade and cross-border smuggling; and stockpile management, destruction, marking and tracing of small arms and light weapons. |
Эти вопросы включали в себя базовые концепции, международные документы и нормативно-правовые основы, проблемы Непала, воздействие на положение женщин, региональное сотрудничество для борьбы с незаконной торговлей и трансграничной контрабандой, а также управление арсеналами стрелкового оружия и легких вооружений и их маркировку, отслеживание и уничтожение. |
In order to effectively respond to the issue of small arms and light weapons, Japan has considered various aspects and has recognized the importance of the lessons learned from projects in Cambodia and Afghanistan. |
В целях эффективного решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений Япония учитывает различные ее аспекты и отмечает важность опыта осуществления проектов в Камбодже и Афганистане. |
Japan appreciates the capacity of non-governmental organizations to gather information and create networks, and attaches importance to its cooperative relationship with those organizations engaged in the issue of small arms and light weapons. |
Япония отдает должное возможностям неправительственных организаций в отношении сбора информации и создания сетевых структур и придает важное значение своим отношениям сотрудничества с этими организациями, занимающимися проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |