| But in some areas, nuclear stockpiles continue to grow, with the concomitant spectre of destabilizing regional nuclear arms races. | Между тем в некоторых областях происходит рост ядерных арсеналов вкупе с сопутствующим призраком дестабилизирующих региональных гонок ядерных вооружений. |
| The Treaty prohibits the basing of strategic offensive arms outside the national territory of the parties. | В Договоре зафиксирован запрет на базирование стратегических наступательных вооружений за пределами национальной территории. |
| But with this new treaty, we are setting the stage for future and further arms reductions. | Однако с этим новым Договором мы закладываем основу для последующих сокращений вооружений в будущем. |
| In the field of conventional arms, there appear to be developments worthy of our attention and substantive action. | В области обычных вооружений, судя по всему, наблюдаются сдвиги, которые заслуживают нашего внимания и конкретных действий. |
| Nicaragua applauds the agreement on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. | Никарагуа приветствует соглашение о сокращении стратегических вооружений, подписанное Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| The armed violence made possible by small arms and light weapons often accompanies abuses of human rights and the obstruction of justice and development. | Вооруженное насилие, осуществляемое с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, зачастую сопровождается нарушениями прав человека, а также препятствиями на пути отправления правосудия и процесса развития. |
| That conflict, too, is fuelled by a steady supply of small arms and light weapons. | Этот конфликт также подпитывается постоянным притоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Committee recommends that the State party continue to raise awareness through information campaigns on the dangers of storing arms and weapons. | Комитет рекомендует государству-участнику в рамках информационных кампаний продолжить работу по повышению осведомленности об опасностях, связанных с хранением оружия и вооружений. |
| UNODC participated in a seminar organized by OSCE in Vienna in September 2009 to review its documents related to small arms and light weapons. | ЮНОДК участвовало в семинаре, организованном ОБСЕ в Вене в сентябре 2009 года с целью обзора своих документов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We have seen progress in the areas of small arms and light weapons and landmines, which is very good. | Мы наблюдаем прогресс в области стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, и это очень хорошо. |
| I refer above all to terrorism, drug trafficking and the proliferation of small arms and light weapons. | Прежде всего, я имею в виду терроризм, незаконный оборот наркотиков и распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We support any new constructive initiative aimed at strengthening international cooperation for the reduction and elimination of all types of arms and lethal weapons. | Мы поддерживаем любые новые конструктивные инициативы, нацеленные на укрепление международного сотрудничества в интересах сокращения численности и ликвидации всех видов оружия и смертоносных вооружений. |
| Small arms and light weapons are responsible for more deaths than natural causes in some parts of the world. | В некоторых районах мира от стрелкового оружия и легких вооружений погибает больше людей, чем от естественных причин. |
| We support efforts for the non-proliferation of small arms and light weapons. | Мы поддерживаем усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. | Замбия, однако, продолжает испытывать трудности в осуществлении контроля за потоками стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We urge States to halt arms manufacturing and curb their proliferation. | Мы настоятельно призываем государства приостановить производство вооружений и сократить масштабы их распространения. |
| In addition, certain high-risk industries such as extractive industries, arms industry or big pharmaceutical companies might require specific focus. | Кроме того, в некоторых отраслях, сопряженных с высоким риском, таких как добывающая промышленность, производство вооружений или крупные фармацевтические компании, может существовать необходимость в проявлении особого внимания к определенным аспектам. |
| All authorizations for an export of conventional arms in accordance with this Treaty must be detailed and issued prior to the export. | Все разрешения на экспорт обычных вооружений в соответствии с настоящим Договором должны оформляться в виде подробного документа и выдаваться до осуществления экспортной операции. |
| At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. | Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств. |
| It should establish an efficient implementation mechanism in order to prevent the illicit and irresponsible transfer, production and brokering of conventional arms. | В нем должен быть предусмотрен механизм осуществления, позволяющий предотвращать незаконные и безответственные поставки, производство обычных вооружений и брокерские операции с ними. |
| It could be further extended to reflect technological improvements in the various categories of arms, if necessary. | При необходимости список можно расширять, чтобы учитывать технические новшества, касающиеся различных категорий вооружений. |
| To promote transparency and due diligence in transfers of conventional arms. | содействие соблюдению принципов транспарентности и должной осмотрительности при совершении операций по передаче обычных вооружений. |
| States should provide assistance with the implementation of programmes aimed at raising public awareness of the problems and consequences arising from illicit trafficking in conventional arms. | Государства оказывают помощь в осуществлении программ информирования общественности о проблемах и последствиях незаконного оборота обычных вооружений. |
| In order for the treaty to be effective, the primary manufacturers and exporters of conventional arms must be States parties to it. | В целях обеспечения эффективности договора в нем должны участвовать государства, являющиеся основными производителями и экспортерами обычных вооружений. |
| The treaty should clearly state that the transactions or activities covered are the export, import and transfer of conventional arms. | Договор должен четко определять операции и виды деятельности, подлежащие контролю: экспорт, импорт и передача обычных вооружений. |