He looked forward to participating actively during the General Assembly and the Conference on Disarmament in the future development of global transparency mechanisms and arms acquisition guidelines. |
Оратор говорит о заинтересованности в активном участии в ходе сессии Генеральной Ассамблеи и на Конференции по разоружению в дальнейшей разработке глобальных механизмов по обеспечению транспарентности, а также руководящих принципов в отношении приобретения вооружений. |
The Philippines had always advocated the elimination of weapons of mass destruction as well as the reduction of conventional arms. |
Филиппины всегда выступали за ликвидацию оружия массового уничтожения, а также за сокращение обычных вооружений. |
Peru had always been interested in the practical implementation of regional programmes for the limitation of conventional arms. |
З. Перу была всегда заинтересована в практическом осуществлении региональных программ ограничения обычных вооружений. |
Drug trafficking is as dangerous as trafficking in arms. |
Оборот наркотиков так же опасен, как оборот вооружений. |
At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. |
В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |
In a more general context, the progress achieved in the field of disarmament and arms limitation should continue. |
В более общем контексте прогресс, достигнутый в области разоружения и сокращения вооружений, должен продолжаться. |
These dangerous transfers must be closely monitored and a serious attempt made to convert the arms industry to development purposes. |
Эти опасные поставки должны пристально контролироваться, и серьезная попытка должна быть предпринята с целью конвертировать индустрию вооружений на цели развития. |
This initiative corresponds with the national position on disarmament, international security and arms limitation matters. |
Данная инициатива согласуется с национальной позицией по вопросам разоружения, международной безопасности и ограничения вооружений. |
Since its inception, Belgium has provided the arms Register with the information requested. |
С момента его учреждения Бельгия предоставляет в Регистр обычных вооружений необходимую информацию. |
The extension of the Register to other categories of arms is extremely desirable. |
Крайне желательным является расширение сферы охвата Регистра и включение в него других категорий вооружений. |
1996 is a year of vast opportunities and challenges in the field of arms limitation and disarmament. |
Год 1996-й - это год широких возможностей и многочисленных задач в области ограничения вооружений и разоружения. |
You must continue to address this issue and create the conditions conducive to arms reduction at the regional and global levels. |
И вам нужно и впредь заниматься этой проблемой и создавать условия, способствующие сокращению вооружений на региональном и глобальном уровнях. |
It is also a most potent catalyst for arms races. |
Оно является также наиболее сильным катализатором гонки вооружений. |
We should at the same time sharpen our focus on the process of nuclear arms reduction through to their final elimination. |
Одновременно мы должны сосредоточить наше внимание на процессе сокращения ядерных вооружений до их окончательной ликвидации. |
One of the most important elements of these initiatives is an embargo on arms deliveries to Afghanistan. |
Важнейшим моментом этих инициатив является введение эмбарго на поставки вооружений в Афганистан. |
The Security Council must devise new mechanisms to ensure compliance with arms embargoes. |
Совет Безопасности должен разработать новые механизмы обеспечения соблюдения эмбарго на поставки вооружений. |
It goes without saying that future arms procurement decisions are based on this position. |
Само собой разумеется, что на этой позиции будут основываться и будущие решения о закупках вооружений. |
The global arms reduction process should also include a reduction in non-strategic nuclear arsenals. |
Общемировой процесс сокращения вооружений должен также включать в себя сокращение нестратегических ядерных арсеналов. |
It is important to emphasize that France is a party to all the international instruments which provide for coordination on matters of arms exports. |
Важно подчеркнуть, что Франция является участницей всех международных инструментов, которые устанавливают согласование по вопросам экспорта вооружений. |
Appreciation was expressed for the importance given to the work in the area of conventional arms. |
Члены Комитета с удовлетворением отметили важность, придаваемую работе в области обычных вооружений. |
Transparency in weapons of mass destruction is clearly outside the scope of an instrument intended to increase transparency on transfers of conventional arms. |
Транспарентность в области оружия массового уничтожения явно выходит за рамки инструмента, призванного повысить транспарентность в поставках обычных вооружений. |
See, for example, the UNIDIR Disarmament and Conflict Resolution Project studies on managing arms in peace processes. |
См., например, исследования по теме "Решение проблемы вооружений в ходе мирных процессов", проведенные ЮНИДИР в рамках проекта в области разоружения и урегулирования конфликтов. |
Over 500,000 people continue to be killed each year and millions more are wounded by small arms and light weapons. |
От стрелкового оружия и легких вооружений ежегодно гибнет более 500000 человек, и еще миллионы получают ранения и увечья. |
In conclusion, the boundaries between crime, conflict and terrorism are blurred in the context of illicit small arms and light weapons. |
В заключение отмечу, что в контексте незаконных стрелкового оружия и легких вооружений грань между преступностью, конфликтами и терроризмом весьма размыта. |
The importation of small arms and light weapons to Côte d'Ivoire is opaque in comparison. |
Импорт в Кот-д'Ивуар стрелкового оружия и легких вооружений носит сравнительно непрозрачный характер. |