| He looked forward to participating actively during the General Assembly and the Conference on Disarmament in the future development of global transparency mechanisms and arms acquisition guidelines. | Оратор говорит о заинтересованности в активном участии в ходе сессии Генеральной Ассамблеи и на Конференции по разоружению в дальнейшей разработке глобальных механизмов по обеспечению транспарентности, а также руководящих принципов в отношении приобретения вооружений. |
| The Philippines had always advocated the elimination of weapons of mass destruction as well as the reduction of conventional arms. | Филиппины всегда выступали за ликвидацию оружия массового уничтожения, а также за сокращение обычных вооружений. |
| Peru had always been interested in the practical implementation of regional programmes for the limitation of conventional arms. | З. Перу была всегда заинтересована в практическом осуществлении региональных программ ограничения обычных вооружений. |
| Drug trafficking is as dangerous as trafficking in arms. | Оборот наркотиков так же опасен, как оборот вооружений. |
| At the same time, genuine disarmament must also incorporate measures to reduce the flows of conventional arms. | В то же время подлинное разоружение должно включать меры по сокращению поставок обычных вооружений. |
| In a more general context, the progress achieved in the field of disarmament and arms limitation should continue. | В более общем контексте прогресс, достигнутый в области разоружения и сокращения вооружений, должен продолжаться. |
| These dangerous transfers must be closely monitored and a serious attempt made to convert the arms industry to development purposes. | Эти опасные поставки должны пристально контролироваться, и серьезная попытка должна быть предпринята с целью конвертировать индустрию вооружений на цели развития. |
| This initiative corresponds with the national position on disarmament, international security and arms limitation matters. | Данная инициатива согласуется с национальной позицией по вопросам разоружения, международной безопасности и ограничения вооружений. |
| Since its inception, Belgium has provided the arms Register with the information requested. | С момента его учреждения Бельгия предоставляет в Регистр обычных вооружений необходимую информацию. |
| The extension of the Register to other categories of arms is extremely desirable. | Крайне желательным является расширение сферы охвата Регистра и включение в него других категорий вооружений. |
| 1996 is a year of vast opportunities and challenges in the field of arms limitation and disarmament. | Год 1996-й - это год широких возможностей и многочисленных задач в области ограничения вооружений и разоружения. |
| You must continue to address this issue and create the conditions conducive to arms reduction at the regional and global levels. | И вам нужно и впредь заниматься этой проблемой и создавать условия, способствующие сокращению вооружений на региональном и глобальном уровнях. |
| It is also a most potent catalyst for arms races. | Оно является также наиболее сильным катализатором гонки вооружений. |
| We should at the same time sharpen our focus on the process of nuclear arms reduction through to their final elimination. | Одновременно мы должны сосредоточить наше внимание на процессе сокращения ядерных вооружений до их окончательной ликвидации. |
| One of the most important elements of these initiatives is an embargo on arms deliveries to Afghanistan. | Важнейшим моментом этих инициатив является введение эмбарго на поставки вооружений в Афганистан. |
| The Security Council must devise new mechanisms to ensure compliance with arms embargoes. | Совет Безопасности должен разработать новые механизмы обеспечения соблюдения эмбарго на поставки вооружений. |
| It goes without saying that future arms procurement decisions are based on this position. | Само собой разумеется, что на этой позиции будут основываться и будущие решения о закупках вооружений. |
| The global arms reduction process should also include a reduction in non-strategic nuclear arsenals. | Общемировой процесс сокращения вооружений должен также включать в себя сокращение нестратегических ядерных арсеналов. |
| It is important to emphasize that France is a party to all the international instruments which provide for coordination on matters of arms exports. | Важно подчеркнуть, что Франция является участницей всех международных инструментов, которые устанавливают согласование по вопросам экспорта вооружений. |
| Appreciation was expressed for the importance given to the work in the area of conventional arms. | Члены Комитета с удовлетворением отметили важность, придаваемую работе в области обычных вооружений. |
| Transparency in weapons of mass destruction is clearly outside the scope of an instrument intended to increase transparency on transfers of conventional arms. | Транспарентность в области оружия массового уничтожения явно выходит за рамки инструмента, призванного повысить транспарентность в поставках обычных вооружений. |
| See, for example, the UNIDIR Disarmament and Conflict Resolution Project studies on managing arms in peace processes. | См., например, исследования по теме "Решение проблемы вооружений в ходе мирных процессов", проведенные ЮНИДИР в рамках проекта в области разоружения и урегулирования конфликтов. |
| Over 500,000 people continue to be killed each year and millions more are wounded by small arms and light weapons. | От стрелкового оружия и легких вооружений ежегодно гибнет более 500000 человек, и еще миллионы получают ранения и увечья. |
| In conclusion, the boundaries between crime, conflict and terrorism are blurred in the context of illicit small arms and light weapons. | В заключение отмечу, что в контексте незаконных стрелкового оружия и легких вооружений грань между преступностью, конфликтами и терроризмом весьма размыта. |
| The importation of small arms and light weapons to Côte d'Ivoire is opaque in comparison. | Импорт в Кот-д'Ивуар стрелкового оружия и легких вооружений носит сравнительно непрозрачный характер. |