Establishment or revitalization of the national commissions to coordinate the fight against the proliferation of and illicit traffic of small arms; |
создание или активизация работы национальных комиссий по координации борьбы с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений; |
The Group collected and assessed the fullest possible range of relevant information and research materials and prepared a questionnaire on matters related to ammunition for small arms and light weapons and to explosives. |
Группа собрала и проанализировала максимально возможный объем соответствующей информации и исследовательских материалов и подготовила вопросник по вопросам, связанным с боеприпасами стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатыми веществами. |
The main identifiable patterns of small arms and light weapons ammunition transfers are: |
Основными выявленными видами поставок боеприпасов стрелкового оружия и легких вооружений являются: |
Preventive disarmament efforts are also increasingly directed towards slowing small arms and light weapons trafficking, the only weapons used in most of today's armed conflicts. |
В рамках усилий по превентивному разоружению все чаще стремятся сдержать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений - единственных средств, которые используются в большинстве современных вооруженных конфликтов. |
While regions such as Africa and the Americas have been affected more than others, the proliferation of small arms and light weapons knows no boundaries. |
Хотя такие регионы, как Африка и Америка, больше других оказались затронуты этим явлением, распространение стрелкового оружия и легких вооружений не сдерживается никакими границами. |
One factor contributing to the availability of small arms and light weapons in many areas is their earlier supply by cold war opponents. |
Одним из факторов, приведших к наличию стрелкового оружия и легких вооружений во многих районах мира, является их поставка, осуществлявшаяся противоборствующими сторонами в период холодной войны. |
The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру не только порождают серьезную опасность, но и препятствуют социально-экономическому развитию. |
The United Nations has supported a range of measures in West Africa to address problems associated with excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons. |
Организация Объединенных Наций поддержала серию мер, осуществленных в Западной Африке в целях решения проблем, связанных с чрезмерным и дестабилизирующим накоплением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Where licensing requirements have been reimposed, they have sometimes not been sufficiently stringent to place substantial limits on the availability of small arms and light weapons. |
В тех случаях, когда система выдачи лицензий была восстановлена, она не всегда была достаточно жесткой, чтобы существенным образом ограничить доступность стрелкового оружия и легких вооружений. |
Implementation of the Moratorium is expected further to reinforce efforts towards a broad regional programme to tackle the spread of small arms and light weapons and contribute to the consolidation of peace processes. |
Осуществление этого моратория должно способствовать дальнейшей активизации усилий, направленных на разработку широкой региональной программы по решению проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также содействовать укреплению мирных процессов. |
The results achieved at this session in the sphere of disarmament and arms limitation can be considered encouraging given the context in which the negotiations took place. |
Результаты, достигнутые в ходе нынешней сессии в области разоружения и ограничения вооружений, можно считать обнадеживающими, учитывая тот контекст, в котором проходили переговоры. |
Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. |
Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
Mexico therefore reiterates its view that the environment should be preserved through strict observance of environmental norms in the preparation and implementation of disarmament and arms limitation agreements. |
В связи с этим Мексика повторяет свое мнение о необходимости охраны окружающей среды путем строгого соблюдения экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
The Government of the Republic of Belarus strictly adheres to international non-proliferation and export control principles, fully meets its responsibilities in conventional arms and complicated technologies export. |
Правительство Республики Беларусь строго придерживается международных принципов нераспространения и контроля за экспортом и в полном объеме выполняет обязательства в отношении экспорта обычных вооружений и сложных технологий. |
It entails a broad set of non-binding measures promoting both cooperation among Member States and European Union assistance to third countries affected by illicit trafficking in conventional arms. |
Она предусматривает широкий круг необязательных мер по развитию сотрудничества между государствами-членами и оказанию Европейским союзом помощи третьим странам, страдающим от незаконного оборота обычных вооружений. |
However, UNIDIR is looking beyond the short-term agenda into future options for arms reduction and disarmament, notably in the nuclear field. |
Однако ЮНИДИР занимается не только краткосрочными программами, но и вопросами сокращения вооружений и разоружения, особенно в ядерной области, в будущем. |
Board members reaffirmed the seriousness with which they took their task of offering relevant and timely advice on matters within the area of arms limitation and disarmament. |
Члены Совета вновь подчеркнули, что они серьезно подходят к выполнению возложенной на них задачи представления необходимых и своевременных консультаций по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
The Egyptian side greatly appreciates the effort made by the Russian Federation to achieve further progress towards agreements with the United States of America on strategic arms limitation and the complete victory over nuclear confrontation. |
Египетская сторона высоко оценивает стремление Российской Федерации к дальнейшему продвижению к договоренностям с Соединенными Штатами Америки в области ограничения стратегических вооружений, полного преодоления ядерного противостояния. |
Role for regional arms registers complementary to the United Nations Register; |
Региональные регистры вооружений должны дополнять Регистр Организации Объединенных Наций; |
In this connection, I wish to point out that Japan has been strictly observing the principle of not allowing the export of arms, including landmines. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что Япония строго соблюдает принцип запрета на экспорт вооружений, в том числе наземных мин. |
Any export of security, military or intelligence services would be subject to prior approval, as is now the case with arms exports. |
Любой экспорт услуг по охране, военной помощи или разведдеятельности осуществлялся бы только при наличии предварительного разрешения, как это в настоящее время имеет место в случае экспорта вооружений. |
Reconnaissance mission by ECOMOG and UNOMIL of arms collection centres |
Направление ЭКОМОГ и МНООНЛ рекогносцировочной миссии в центры сбора вооружений |
To help address the serious problems of illicit circulation and trafficking of small arms and light weapons, States should enhance international and regional cooperation among law enforcement agencies, customs and border control authorities. |
Чтобы содействовать решению серьезных проблем незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, государства должны укреплять международное и региональное сотрудничество между правоохранительными органами, таможенными и пограничными службами. |
The information that is available shows, however, that there are almost certainly over 500 million small arms and light weapons around the world. |
Однако на основании доступной информации можно почти с уверенностью сказать, что в мире насчитывается более 500 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
A corollary would be to reduce the concentration of small arms and light weapons that are beyond the control of the institutions in charge of the security of States. |
Следствием этого явится сокращение концентрации стрелкового оружия и легких вооружений, контроль за которыми службы безопасности государств обеспечивать не в состоянии. |