There can be no doubt that the ready availability of small arms and light weapons has undermined the efforts of the Security Council to achieve many of its objectives. |
Не может быть никаких сомнений в отношении того, что доступность стрелкового оружия и легких вооружений подрывает усилия Совета Безопасности по выполнению многих его задач. |
This reality is compelling reason for the Council to include integrally, within the framework of its assessment and decision-making, specific consideration of the role played by small arms and light weapons. |
Такое положение дел является веским основанием для того, чтобы Совет сделал неотъемлемой частью своих действий в рамках оценки и принятия решений конкретное рассмотрение роли стрелкового оружия и легких вооружений. |
First, the Secretary-General should be encouraged to include an analysis on the proliferation of small arms in his reports to the Security Council on specific conflict situations, identifying sources of supply and financing for these weapons where possible. |
Во-первых, Генеральному секретарю следовало бы включать в свои представляемые Совету Безопасности доклады по конкретным конфликтным ситуациям анализ распространения стрелкового оружия с определением, где это возможно, источников поставок и финансирования этих вооружений. |
In this regard, Jamaica considers that closer consultation and cooperation with the General Assembly and other organs of the United Nations system for the control of wrongful use of small arms and light weapons could only serve to enhance the effectiveness of the work of the Council. |
В этой связи Ямайка считает, что более тесные консультации и сотрудничество с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций с целью контроля за незаконным использованием стрелкового оружия и легких вооружений могли бы способствовать повышению эффективности работы Совета. |
With the changing nature of conflicts, the involvement of small arms and light weapons in sustaining and aggravating conflicts has increased manifold, with devastating effects on our society and economy. |
В результате изменения характера конфликтов использование стрелкового оружия и легких вооружений в поддержании и усилении конфликтов многократно возрастает, оказывая разрушительное воздействие на нашу безопасность и экономику. |
In that context, my delegation would stress the importance to developing countries particularly affected by these problems of strengthening their national legislation in the area of small arms and light weapons. |
В этом контексте наша делегация хотела бы подчеркнуть важность для развивающихся стран, для которых эти проблемы являются актуальными, укрепления их национального законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
However, we Africans are somewhat disappointed that there was not a consensus on the issue of the sale of small arms and light weapons to non-State actors. |
Однако мы, африканцы, несколько разочарованы тем, что не удалось достичь консенсуса по вопросу продажи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным участникам. |
There is no question that the proliferation of small arms and light weapons is a significant contributing factor in many of the conflicts that come to the attention of the Security Council. |
Нет сомнений в отношении того, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений является существенным фактором, подогревающим многие конфликты, которые рассматриваются в Совете Безопасности. |
The objective of the programme is to provide officers with modern techniques, skills and tools which would enable them to address the issues of proliferation of small arms and light weapons more efficiently. |
Цель данной программы заключается в том, чтобы вооружить представителей этих сил современными методами, практическими навыками и инструментами, которые позволили бы им более эффективно решать проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Unfortunately, the recurring problems of HIV/AIDS, malaria, poverty, lack of development, conflicts and the ready supply of small arms and light weapons have continued to inflict death and suffering on an unprecedented scale, particularly in Africa. |
К сожалению, продолжающиеся проблемы ВИЧ/СПИДа, малярии, бедности, недостатка развития, конфликтов и всегда имеющегося в наличии арсенала стрелкового оружия и легких вооружений продолжают приносить смерть и страдания в небывалых масштабах, особенно в Африке. |
The Seminar noted that, since one of the prime causes of African political crises with an ethnic or racial component was militarism, priority must be assigned to negotiating arms limitation. |
На семинаре было также отмечено, что, поскольку одной из главных причин африканских политических кризисов с этническим или расовым компонентом является милитаризм, следует уделять особое внимание проведению переговоров в области ограничения вооружений. |
My delegation is happy with the commitment by States to implement the Programme of Action, as witnessed through their national reports on national implementation activities and compliance with Security Council arms embargoes. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает приверженность государств делу реализации Программы действий, о чем свидетельствуют их доклады об осуществлении деятельности на национальном уровне и соблюдении эмбарго Совета Безопасности на поставки вооружений. |
In this context, Finland holds the view that, following the commitments made at the 2000 NPT Review Conference, non-strategic nuclear weapons should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. |
В этом контексте Финляндия придерживается мнения о том, что в русле обязательств, взятых на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, составной частью переговоров по ограничению вооружений и разоружению должно стать нестратегическое ядерное оружие. |
We believe, however, that this process the destabilizing stockpiling of conventional arms would be more effectively checked if the transparency came first of all from importers. |
Считаем важным, однако, чтобы в деле сдерживания дестабилизирующих накоплений обычных вооружений транспарентность исходила прежде всего от импортеров. |
In the conventional field, India's plans are to acquire advanced arms to the tune of 100 billion dollars over the next 15 years. |
Что касается сферы обычных вооружений, то Индия вынашивает планы приобретения в предстоящие пятнадцать лет передовых вооружений на сумму порядка 100 млрд. долл. США. |
That is particularly reassuring because, for the last ten years, small arms and light weapons have weighed on the future and destiny of the peoples of Africa. |
Особо обнадеживает то, что в последние десять лет проблема стрелкового оружия и легких вооружений является тяжелым бременем для будущего народов Африки и их судьбы. |
In this respect, in addition to our ongoing war against international terrorism, we must pursue our efforts to free the world from the specter of weapons of mass destruction and the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи в дополнение к нашей продолжающейся борьбе с международным терроризмом мы должны продолжать наши усилия по освобождению мира от оружия массового уничтожения и прекращению распространения стрелкового оружием и легких вооружений. |
There is also the growing number of conflicts and the proliferation of small arms, which pose an ongoing threat to the peace and stability of the countries of our continent. |
Также растет число конфликтов и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которые создают постоянную угрозу миру и стабильности на нашем континенте. |
Safeguarding international peace and security depends on our commitment to eradicating the proliferation of small arms and light weapons, as well as mercenary activities, all of which fuel conflicts, particularly in Africa. |
Сохранение международного мира и безопасности зависит от нашей решимости остановить распространение стрелкового оружия и легких вооружений, а также деятельности наемников, то есть всего того, что разжигает конфликты, особенно в Африке. |
It would be helpful to have recommendations on whether there is anything more concrete that the United Nations could contribute in other areas - for example, tackling the proliferation of small arms and light weapons. |
Было бы полезным получить рекомендации в отношении более конкретных мер, которые Организация Объединенных Наций могла бы предпринять для оказания помощи в других областях, например, в решении проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Today we are having yet another discussion, following a fresh report from the Secretary-General setting out the serious security, humanitarian and development challenges posed by the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Сегодня мы проводим еще одну дискуссию по последнему докладу Генерального секретаря, в котором излагаются серьезные и связанные с вопросами безопасности и развития и с гуманитарными аспектами проблемы, порождаемые распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
We should ask ourselves today why the international community has not so far been able to make any serious dent in the illicit flow of small arms and light weapons. |
Сегодня мы должны спросить себя, почему международное сообщество до сих пор не смогло принять каких-либо серьезных шагов по пресечению незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений. |
Fifthly, incomplete or improper disarmament, demobilization and reintegration are another factor that has an important bearing on the illicit flow of small arms and light weapons. |
В-пятых, незавершенные или не осуществляемые должным образом процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются еще одним важным фактором, имеющим отношение к незаконному потоку стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the same time, we favour the idea of including in the mandate of peacekeeping operations clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, as well as specific measures for collection and disposal of illicit and surplus arms and light weapons. |
В то же время мы поддерживаем предложение о включении в мандаты миротворческих операций ясных положений, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также конкретных мер по сбору и уничтожению незаконных и чрезмерных запасов оружия и легких вооружений. |
This is perhaps our primary motivation in tirelessly alerting the international community to the harmful effects of the uncontrolled proliferation of, and illicit trade in, small arms and light weapons. |
Это, вероятно, и является нашим главным побудительным мотивом в неустанном привлечении пристального внимания международного сообщества к пагубным последствиям бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими. |