The enormous socio-economic costs caused by small arms and small light weapons are one of the big obstacles to the efforts of many countries to reach the Millennium Development Goals, and the topic thus has very wide ramifications. |
Огромные социально-экономические потери, вызванные распространением стрелкового оружия и легких вооружений, серьезно препятствуют усилиям многих стран в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому данная тема имеет самые широкие последствия. |
The proliferation of small arms and light weapons can be regarded as a cluster of related problems stretching from the illicit trade and transfer of weapons to production, ammunition and brokering. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений можно рассматривать как узел взаимосвязанных проблем, от незаконной торговли и передачи оружия до производства, боеприпасов и посреднической деятельности. |
If it were incorporated into the mandates of future peacekeeping missions, it could significantly reduce the number of small arms and light weapons available in conflict and post-conflict situations. |
Если бы он включался в мандаты будущих миротворческих миссий, он мог бы способствовать значительному сокращению количества стрелкового оружия и легких вооружений, доступных в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
We share the view expressed in the report that Security Council embargoes, if well enforced by States, can have a destabilizing effect on the circulation of illegal small arms and light weapons. |
Мы разделяем выраженное в докладе мнение о том, что эмбарго Совета Безопасности, в случае Их эффективного претворения в жизнь государствами, могут оказывать дестабилизирующее воздействие на оборот незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
The report of the Secretary-General submitted to the Council today contains various relevant recommendations that once again put the issue of small arms and light weapons, as well as the actions that must be carried out to address the problem, into perspective. |
В представленном сегодня Совету докладе Генерального секретаря содержатся различные уместные рекомендации, которыми проблема стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и меры, подлежащие обязательному принятию для ее решения, снова четко проанализированы и упорядочены. |
For instance, the Organization for Security and Cooperation in Europe's handbook of best practices on small arms and light weapons offers comprehensive terms of reference for national legislation. |
Например, в перечне образцов передового опыта в области стрелкового оружия и легких вооружений Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе содержатся всеобъемлющие сведения, необходимые для национальных законодательных органов. |
No solution to the destabilizing accumulation of small arms and light weapons can be effective if it is limited to the political and security aspects only. |
Любое решение проблемы ведущего к дестабилизации накопления стрелкового оружия и легких вооружений не может быть эффективным, если оно ограничено только политическими аспектами и аспектами безопасности. |
With regard to conflict management, we urge that good attention be paid to the illicit spread of small arms and light weapons, which tend to fuel conflicts, especially in developing countries. |
Что касается урегулирования конфликтов, то мы настоятельно призываем уделять должное внимание незаконному распространению стрелкового оружия и легких вооружений, которые обычно подпитывают конфликты, в особенности в развивающихся странах. |
The subjects of three protocols supplementing the Convention also reflect areas specifically mentioned in the United Nations Millennium Declaration, namely, trafficking in and smuggling of human beings and illicit traffic in small arms and light weapons. |
Три протокола, дополняющих Конвенцию, также посвящены таким отдельно выделенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций темам, как торговля людьми и их контрабандный провоз и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
At a Security Council meeting held in October 2002, Member States were encouraged to continue to fully implement the Programme of Action on small arms and light weapons, an approach that we fully support. |
На одном из заседаний Совета Безопасности, проведенных в октябре 2002 года, государства-члены были призваны всесторонне осуществлять Программу действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, что мы полностью поддерживаем. |
Assist governments of war-affected countries, upon their request, in the confiscating and disposal of small arms and light weapons used to inflict harm and violence in particular against women and children. |
Помогать правительствам затронутых войной стран по их просьбе в конфискации и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений, используемых для нанесения ущерба и насилия, в частности в отношении женщин и детей. |
The documented link between illegal resource exploitation by armed groups and the procurement of small arms and light weapons with the proceeds is of special concern, as this is a form of double jeopardy for children. |
Документально подтвержденная связь между незаконной эксплуатацией ресурсов вооруженными группировками и закупками стрелкового оружия и легких вооружений в целях извлечения прибыли вызывает особую озабоченность, поскольку она создает двойную угрозу для детей. |
The work of United Nations agencies that undertake data collection on the impact of small arms and light weapons on children in armed conflict, transitional and post-conflict situations should be supported. |
Следует поддерживать деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются сбором данных о воздействии стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей в период вооруженных конфликтов, в переходный и постконфликтный периоды. |
It has been the consistent policy of the Government of Malta not to manufacture or export arms, including conventional weapons and military equipment to other countries at all times. |
Правительство Мальты проводит последовательную политику отказа от производства оружия, в том числе обычных вооружений и военного оборудования, или от его экспорта в другие страны при всех обстоятельствах. |
The organization of training or awareness-raising exercises on issues relating to the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. |
организация мероприятий по просвещению и информированию по вопросам, касающимся распространения и незаконного оборота легких вооружений. |
In addition, because of the porous borders and the heavy human traffic across this border, weapons and arms are also brought into Somalia by Ethiopian Somalis on a small-scale basis. |
Кроме того, из-за пористости границ и интенсивного движения людей через эту границу доставку оружия и вооружений в Сомали мелкими партиями осуществляют и эфиопские сомалийцы. |
They include increasing the participation of civil society in disarmament and security matters, as well as providing an environment conducive to dialogue, information exchange and awareness-building in the field of conventional arms. |
Эти инициативы включают расширение участия гражданского общества в деятельности, связанной с разоружением и обеспечением безопасности, а также создание благоприятных условий для диалога, обмена информацией и повышения информированности в вопросах, касающихся обычных вооружений. |
Legal technical assistance is delivered through the United Nations disarmament fellowship, a training and advisory services programme aimed at increasing expertise on arms limitation and disarmament issues, training 30 participants each year. |
Техническая помощь по правовым вопросам оказывается в рамках осуществления Программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, которая направлена на приобретение дополнительного опыта в области ограничения вооружений и разоружения и предусматривает подготовку 30 участников в год. |
Stressing also that the viability and effectiveness of non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations require that those agreements be fully complied with, |
подчеркивая также, что для обеспечения жизнеспособности и эффективности соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств требуется, чтобы эти соглашения полностью соблюдались, |
The legal provisions controlling the import and export of weapons and materiel, explosives, arms and ammunition are as follows: |
Ниже приводятся юридические положения о контроле за импортом и экспортом вооружений и военного имущества, взрывчатых веществ, оружия и боеприпасов: |
They also encouraged intensified international cooperation and assistance in capacity-building for countries or regions in need in such areas as legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and destruction of excessive or confiscated small arms and light weapons. |
Они призвали также расширять международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала стран или регионов, нуждающихся в сотрудничестве и помощи в таких областях, как законотворчество, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и уничтожение чрезмерных или конфискованных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. |
Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
a) their nations' policies toward acquiring small arms, larger military equipment and the proliferation of nuclear weapons and |
а) проводимая их государствами политика в отношении приобретения стрелкового оружия и более крупных систем вооружений и распространения ядерного оружия; |
A case in point is the success in New York less than a week ago of the Open-ended Working Group of the General Assembly in concluding negotiations on an international instrument to enable States to identify illicit small arms and light weapons. |
Подходящим примером является успех в Нью-Йорке менее недели назад Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи в плане завершения переговоров по международному документу с целью позволить государствам производить идентификацию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
We now have an instrument that provides universal standards for the marking of all small arms and light weapons and for international cooperation for the tracing of the illicit ones. |
Мы уже имеем документ, который предусматривает универсальные стандарты для маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений и международного сотрудничества в отслеживании незаконных вооружений. |