The recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty strengthened non-proliferation while building on agreements reached in the early 1990s. |
Недавно достигнутое соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно нового договора о сокращении стратегических вооружений укрепляет режим нераспространения, развивая соглашения, достигнутые в начале 1990-х годов. |
The conclusion of a new treaty on strategic arms reduction by the United States of America and the Russian Federation reflected the commitment of both countries to reducing their nuclear arsenals. |
Заключение Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией нового договора о сокращении стратегических вооружений стало отражением готовности обеих стран сократить свои ядерные арсеналы. |
To that effect, the scope of the treaty should be as broad as possible in terms of the types of arms and the activities covered. |
Для этого сфера применения договора должна быть самой широкой с точки зрения охватываемых видов вооружений и деятельности. |
Another issue of particular importance to the Dominican Republic is that of the illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Другим вопросом, который имеет особое значение для Доминиканской Республики, является вопрос о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
Any measure that would contribute to controlling the illicit traffic in small arms and light weapons would help to create a climate of peace, greater harmony and global security. |
Любые меры, которые будут содействовать контролю над незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, будут способствовать созданию атмосферы мира, большей гармонии и глобальной безопасности. |
Number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population |
числа единиц и видов стрелкового оружия и легких вооружений на 10000 человек |
Council members expressed over the lack of implementation of the asset freeze and the unabated trafficking of small arms and light weapons in the region. |
Члены Совета выразили озабоченность в связи с недостаточным соблюдением решения о замораживании активов и неослабевающим оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в регионе. |
The key role of the Programme of Action in the area of small arms and light weapons requires strict and continuous follow-up of its implementation by the international community. |
Ключевая роль Программы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений требует строгого и непрерывного мониторинга международным сообществом хода ее выполнения. |
Each year, small arms and light weapons and their ammunition cause the death or injury of hundreds of thousands of people, including women and children. |
Ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним погибают и получают ранения сотни тысяч людей, включая женщин и детей. |
The EU continues to consider this international instrument as the main multilateral framework for responding to challenges posed by the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons. |
ЕС по-прежнему рассматривает этот международный документ как основную многостороннюю основу реагирования на вызовы, создаваемые незаконным оборотом и чрезмерным накоплением стрелкового оружия и легких вооружений. |
We call on producer-States to abide strictly by the legal restrictions preventing illicit trade in small arms and light weapons, and to supply only responsible Governments and their authorized entities. |
Мы призываем государства-производители строго придерживаться правовых ограничений незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и поставлять их только ответственным правительствам и их уполномоченным представителям. |
In the area of the export and import of small arms and light weapons, the Philippines ensures control through the use of end-user certificates or letters of intent. |
В области экспорта и импорта стрелкового оружия и легких вооружений Филиппины обеспечивают контроль на основе использования сертификата конечного пользователя или писем о намерении. |
Armed violence kills 2,000 people every day, in the majority of instances by the use of small arms and light weapons. |
От вооруженного насилия ежедневно погибает более 2 тысячи человек, в большинстве случаев именно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Our debate today must serve as a platform from which spring new, determined initiatives to combat the heinous consequences of the use of small arms and light weapons. |
Наши прения сегодня должны служить платформой для выдвижения новых, решительных инициатив по борьбе с отвратительными последствиями применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Thailand reaffirms its full commitment to implementing the Programme of Action and to cooperating with the international community in combating the illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Таиланд подтверждает свою полную приверженность осуществлению этой Программы действий и сотрудничеству с международным сообществом в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Conventional arms initiatives should therefore take into account the need for balance between the legitimate security interests of States and the need to reduce unnecessary human suffering. |
Поэтому инициативы в области обычных вооружений должны содействовать поддержанию равновесия между законными интересами безопасности государств и необходимостью предупреждать излишние человеческие страдания. |
The events of January 2009 underlined the problem of terrorists using arms intentionally against civilians and the detrimental effect this has on peace and security. |
Имевшие место в январе 2009 года события вновь выявили проблему преднамеренного применения террористами вооружений, а также пагубных последствий этого для мира и безопасности. |
In general terms, the study focuses on the need for arms reduction as a means of lessening both the possibility and the gravity of armed conflict. |
В целом, основное внимание в исследовании уделяется необходимости сокращения вооружений в качестве средства снижения и возможности, и тяжести вооруженного конфликта. |
The Centre also participated in organizing a regional workshop in Lima last March on international transparency in transfers of arms and military budgets as a means of fomenting mutual trust. |
Центр также участвовал в организации состоявшегося в Лиме в марте этого года регионального семинара по вопросам международной транспарентности поставок вооружений и военных бюджетов как средства углубления взаимного доверия. |
The same reasoning is behind the policies of nuclear-weapon States, whose unilateral measures in arms limitation do not forsake what they call "a credible deterrent". |
Этими же аргументами руководствуются обладающие ядерным оружием государства при принятии односторонних мер по ограничению вооружений, которые не означают отказа от того, что они называют «надежным средством сдерживания». |
Now the onus lies with us, the Member States, to deliver what our people expect - a safer world with fewer arms. |
Сейчас на нас, государствах - членах Организации Объединенных Наций, лежит задача реализовать чаяния наших народов, а именно - сделать мир более безопасным при меньшем уровне вооружений. |
New Zealand continues to believe that a comprehensive and legally binding agreement which establishes universal standards for the export, import and transfer of conventional arms is well overdue. |
Новая Зеландия по-прежнему считает, что уже давно назрело всеобъемлющее и юридически обязывающее соглашение, которое устанавливало бы универсальные стандарты на экспорт, импорт и передачу обычных вооружений. |
We are satisfied with the efforts of the Russian Federation and United States of America to draft and swiftly conclude a new legally binding treaty on measures for the further reduction of strategic offensive arms. |
Мы позитивно оцениваем усилия Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, направленные на разработку и скорейшее заключение нового юридически обязывающего договора о мерах по дальнейшему сокращению стратегических наступательных вооружений. |
As we move in that direction, we are actually going to be taking on much more challenging tasks in the nuclear arms reduction arena. |
По мере продвижения в данном направлении нам реально приходится сталкиваться со все более многочисленными и непростыми задачами в области сокращения ядерных вооружений. |
To achieve genuine security at the international, regional and national levels, progress in disarmament and non-proliferation of nuclear weapons should be complemented by the control and reduction of conventional arms. |
Для обеспечения подлинной безопасности на международном, региональном и национальном уровнях прогресс в области разоружения и нераспространения ядерного оружия должен дополняться контролем и сокращением обычных вооружений. |