Its root causes include festering conflicts exacerbated by the proliferation of small arms and light weapons as well as by illicit arms trafficking across borders, in addition to pervasive poverty, particularly in developing countries. |
Некоторые из коренных причин включают раздувание конфликтов, усугубляемых распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконной трансграничной торговлей оружием в дополнение к хронической бедности, особенно в развивающихся странах. |
The enforcement of Security Council arms embargoes is also critical in the fight to curb the proliferation of and the illicit trade in small arms and light weapons. |
В борьбе за обуздание распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими ключевое значение имеет также и обеспечение соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на вооружения. |
There have been four wars, and there are many conventional arms, small arms and light weapons and landmines. |
В регионе прошло четыре войны и сохранилось много обычных вооружений, стрелкового оружия, легких вооружений и наземных мин. |
My delegation believes that recommendations from the Conference should include international standards for marking small arms and light weapons and related ammunition, as well as for certificates of use and for monitoring arms brokerage. |
Моя делегация считает, что рекомендации Конференции должны включать разработку международных стандартов в области маркировки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также сертификатов об использовании и осуществление мониторинга за посредническими операциями с оружием. |
While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. |
В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
These measures should be bolstered by transparency in international transfers of conventional arms, which is an important component of confidence-building measures, arms limitation and disarmament. |
Эти меры должны подкрепляться транспарентностью при международных поставках обычных вооружений, что является важным элементом мер укрепления доверия, ограничения вооружений и разоружения. |
The lists of arms, technology and services in the agreement should include, but not necessarily be limited to, items that are covered by Security Council resolutions on arms embargoes. |
Содержащиеся в договоре списки вооружений, технологий и услуг должны включать, но не ограничиваться ими, позиции, которые охвачены резолюциями Совета Безопасности по эмбарго на поставки оружия. |
Setting international standards on the import, export and transfer of conventional arms must be done in a way that does not interfere with the sovereign right of States to determine which intergovernmental transaction of arms is necessary for their security and defence. |
Установление международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений должно быть осуществлено без нарушения суверенного права государств самим определять, какая операция с оружием на межправительственном уровне им необходима для целей обеспечения своей безопасности и обороны. |
As for any other international arrangement, the group of governmental experts could, if deemed necessary, recommend that an appropriate control mechanism be put in place to verify the delivery of arms to the end-user in sensitive arms export cases. |
Как и в случае любого другого международного соглашения, группа правительственных экспертов могла бы, при необходимости, рекомендовать создание надлежащего механизма контроля для проведения проверок поставок вооружений конечным пользователям в сложных случаях экспорта оружия. |
The international community is well aware of the excessive stockpiling of arms, some 30,000 nuclear warheads and 500 million small arms in different countries and various regions of the world. |
Международному сообществу хорошо известно об излишних запасах вооружений, составляющих порядка 30000 ядерных боеголовок и 500 млн. единиц стрелкового оружия в различных странах и регионах мира. |
Russia favours the development of broad international cooperation in curbing the illicit traffic in conventional arms, small arms and light weapons in particular, including through the interaction of national law enforcement, customs and licensing agencies. |
Россия выступает за развитие широкого международного сотрудничества по пресечению незаконного оборота обычных вооружений и в особенности легкого и стрелкового оружия, в том числе через взаимодействие правоохранительных, таможенных и лицензионных служб государств. |
For example, illicit arms traffickers have exploited weaknesses and inconsistencies in relation to States' controls on the manufacture and transfer of small arms and light weapons. |
Например, дельцы, занимающиеся незаконным оборотом оружия, используют изъяны и несоответствия в существующих в различных государствах мерах по контролю за производством и передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
To take all appropriate measures to dismantle terrorism logistic support networks involved in fund-raising activities to acquire illicit small arms and light weapons with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. |
Принимать все надлежащие меры к ликвидации сетей материально-технической поддержки терроризма, связанных со сбором средств для приобретения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, в целях предотвращения и пресечения незаконной торговли таким оружием и борьбы с ней. |
Issue number three: a view was expressed in the sense that it is impossible for any country to agree and to realize absolute transparency of its arms or matters related to arms. |
Было выражено мнение на тот счет, что любой стране невозможно принять и реализовать абсолютную транспарентностью в плане своих вооружений или оружейных дел. |
UNIDIR runs a project to support the moratorium on the exportation, importation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa through stimulating intellectual debate on national security policies and the control of small arms. |
ЮНИДИР осуществляет проект, цель которого - оказать поддержку мораторию на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений из Западной Африки, их импорт в Западную Африку и их производство в этом регионе путем содействия проведению дискуссий специалистов, посвященных политике обеспечения национальной безопасности и контролю над стрелковым оружием. |
Apart from stopping arms from reaching conflict areas, it is equally important to eradicate arms that are already in circulation in conflict situations. |
Помимо прекращения поступления вооружений в районы конфликтов в равной мере необходимо уничтожить вооружения, которые уже находятся в обороте в зонах конфликтов. |
Addressing the issue of small arms and light weapons is all the more necessary because the most recent conference held to review the United Nations programme of action on small arms concluded on 7 July 2006 in New York with a very mixed outcome. |
Урегулирование проблемы стрелкового оружия и легких вооружений тем более необходимо, что самая недавняя конференция по обзору Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию завершилась в Нью-Йорке 7 июля 2006 года с весьма смешанными результатами. |
It is worthy of note that the failure of the international community to hold arms manufacturers, their agents and brokers to account has been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent. |
Целесообразно отметить, что неспособность международного сообщества привлечь к ответственности производителей оружия и их агентов и посредников - это основная причина бесконтрольного незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке со всеми вытекающими из этого для континента последствиями. |
Measures to control and reduce the illicit traffic in small arms and light weapons (voluntary moratoria; arms embargoes; sanctions; regional and subregional approaches). |
Принятия мер по пресечению и сокращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений (добровольные моратории; эмбарго на поставки оружия; региональные и субрегиональные подходы). |
States which manufacture and maintain large arsenals of conventional arms have a responsibility to control such arms, and can make thereby an effective reduction in their number and strengthen agreements concerning regional security. |
Государства, которые производят обычные вооружения и сохраняют крупные арсеналы таких вооружений, обязаны осуществлять контроль над ними, благодаря чему они могут эффективно сокращать их количество и укреплять соглашения, касающиеся региональной безопасности. |
For example, the Commission's mission to Burundi recommended the adoption of legislation pertaining to small arms and light weapons and the regulation of arms during the election period. |
Например, миссия Комиссии в Бурунди рекомендовала принять законы о стрелковом оружии и легких вооружениях и ввести регулирование вооружений в период выборов. |
The Security Council has also imposed arms embargoes in relation to several conflicts in order to stem the availability of arms and the human suffering resulting from their use, albeit with mixed results. |
Совет Безопасности также вводил эмбарго на поставки оружия в связи с несколькими конфликтами, с тем чтобы сократить распространение вооружений и человеческих страданий, вызванных их применением, хотя результаты подобных мер не были однозначными. |
In addition to controls on the illicit trade in small arms, I would draw attention to continuing efforts to agree on international standards for the import, export and transfer of conventional arms. |
Помимо борьбы с незаконной продажей стрелкового оружия, я хотел бы обратить внимание на нынешние усилия, направленные на согласование международных стандартов, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. |
The DSS is engaged in proactive intelligence-gathering aimed at prevention and detection of arms smuggling and the proliferation of small and light arms in the country. |
ДГС занимается активным сбором разведданных в целях недопущения и выявления случаев контрабандного ввоза оружия и распространения на территории страны стрелкового оружия и легких вооружений. |
Consider imposing arms embargoes and other measures aimed at preventing the sale or supply of arms and related materiel of all types to parties to armed conflict that commit violations of applicable international law. |
Рассмотреть вопрос о введении эмбарго на поставки оружия и других мер, направленных на предотвращение продажи или поставок вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов сторонам в конфликте, которые совершают нарушения применимых норм международного права. |