| The problem of conventional arms proliferation is becoming more and more evident. | Все более очевидной становится проблема распространения обычных вооружений. |
| Ukraine welcomes the United States progress in reducing strategic offensive arms. | Украина приветствует достигнутый Соединенными Штатами Америки прогресс в деле сокращения стратегических наступательных вооружений. |
| The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. | Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников. |
| In 1993 and 1994, it gave notice of international transfers of conventional arms covering the fiscal years 1992 and 1993, respectively. | В 1993 и 1994 годах она уведомила Регистр о международных поставках обычных вооружений соответственно за 1992-1993 годы. |
| States with the most advanced defence industries and largest exports of arms have special responsibilities. | Особая ответственность лежит на государствах, обладающих наиболее совершенной оборонной промышленностью и являющихся крупнейшими экспортерами вооружений. |
| The role played by arms limitation and disarmament agreements in furthering peace depends on the ability to obtain adequate guarantees of compliance. | Вклад соглашений по ограничению вооружений и разоружению в дело мира зависит от наличия возможности обеспечить надлежащие гарантии их соблюдения. |
| Any method of verifying arms limitation or disarmament agreements can also be used in respect of conflict prevention and peace-keeping activities. | Все методы, используемые для контроля за соблюдением соглашений об ограничении вооружений или разоружении, могут также найти применение в деятельности по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
| Prevention of the sale or supply of arms and related material to Haiti, by Ministry of Defence administrative order. | Недопущение продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств в Гаити на основании административного приказа министерства обороны. |
| The Kyrgyz Republic has consistently stood for a comprehensive, effective reduction in conventional arms. | Кыргызская Республика настойчиво выступает за всеобъемлющее эффективное сокращение обычных вооружений. |
| The production, international transfer and accumulation of arms are a threat to peace and stability the world over. | Производство, международная торговля и накопление вооружений представляют собой угрозу миру и стабильности на всей планете. |
| Members were updated on the work of the Centre regarding periodic and special publications in the area of arms limitation and disarmament. | Членам Совета были сообщены новые данные о работе Центра, связанной с периодическими и специальными изданиями по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
| The siege of Sarajevo and other towns over the past 24 months was laid by means of these arms. | Осада Сараево и других городов, проводившаяся в последние 24 месяца, была организована с помощью этих вооружений. |
| We have also reduced our conventional arms holdings and personnel strength of the armed forces. | Сократили мы также свои запасы обычных вооружений и численность личного состава вооруженных сил. |
| In this regard I am especially concerned at the increase in the illicit transfer of arms and weapons technology. | И в этой связи меня особенно беспокоит рост незаконных поставок вооружений и технологии. |
| Now at the demise of the cold war there is a great opportunity to address concretely the problem of conventional arms build-ups. | И сейчас, после окончания "холодной войны", открывается превосходная возможность для конкретного рассмотрения проблемы наращивания обычных вооружений. |
| This was followed by a series of disarmament conferences to reduce arms of all kinds. | За этим последовали серии конференций по разоружению для сокращения всех видов вооружений. |
| The emphasis on arms regulation and disarmament in the nuclear field is legitimate. | Первоочередное внимание, уделяемое регулированию вооружений и разоружению в ядерной области, является вполне обоснованным. |
| The results in Europe of disarmament and arms limitations of conventional weapons and their verification have been pioneering in many respects. | Полученные в Европе результаты в области разоружения, ограничения обычных вооружений и контроля за таким ограничением поистине беспрецедентны во многих отношениях. |
| It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. | Уже недостаточно ограничивать вооружения и выступать за разоружение посредством регламентации вооружений и создания баланса силы на более низком уровне. |
| Besides nuclear arms, the issue of conventional weapons has become a high priority. | Помимо ядерного оружия высокоприоритетное значение приобрела проблема обычных вооружений. |
| A fissile material cut-off treaty is a key element in curbing nuclear arms and reducing nuclear risks worldwide. | Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов является ключевым элементом в деле ограничения ядерных вооружений и уменьшения опасности ядерной войны во всем мире. |
| I hope that this session will also be a session of promoting restraint and transparency in conventional arms. | Я надеюсь, что эта сессия будет также посвящена содействию сдержанности и транспарентности в области обычных вооружений. |
| His presence among us today is a further confirmation of Pakistan's deep and abiding involvement in the multilateral approach to arms limitation and disarmament. | Его присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством глубокой и твердой приверженности Пакистана многостороннему подходу к ограничению вооружений и разоружению. |
| The imbalance in conventional arms in South Asia further heightens insecurity and tensions in the region. | Наблюдающийся в Южной Азии дисбаланс в области обычных вооружений еще более усугубляет отсутствие безопасности и напряженность в регионе. |
| Small arms proliferate with little government control. | Распространение стрелковых вооружений практически не контролируется правительствами. |