| On the one hand, we have witnessed positive developments in tangible disarmament, especially in the field of strategic arms. | С одной стороны, мы стали свидетелями положительных изменений в сфере реального разоружения, в частности в области стратегических вооружений. |
| We have followed this draft resolution, and the initiative of a conventional arms register, with interest. | Мы с интересом следили за работой над этим проектом резолюции, а также за инициативой, касающейся Регистра обычных вооружений. |
| Related to security sector reform is the problem of small arms and other weapons in the country which also contribute to violence and instability. | С реформой сектора безопасности связана и проблема стрелкового оружия и других вооружений в стране, которая также усугубляет насилие и нестабильность. |
| We believe that controlling brokering is crucial if the international community is to adequately address the unregulated worldwide proliferation of small arms and light weapons. | Полагаем, что контроль за брокерской деятельностью имеет исключительную важность, если международное сообщество действительно стремится найти адекватное решение проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру. |
| The serious security problem posed by the proliferation of illicit small arms and light weapons is a matter of grave concern to Kenya. | Кения глубоко обеспокоена серьезной проблемой в плане безопасности, связанной с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| A consequence of conflicts and the proliferation of illicit small arms and light weapons has been the massive movement of refugees across borders. | Как следствие конфликтов и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, происходит массовое перемещение беженцев через границы. |
| The humanitarian impact of the proliferation and misuse of small arms and light weapons requires concerted attention at the global level. | Гуманитарные последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими требуют пристального внимания на глобальном уровне. |
| Another issue of high priority related to the protection of civilians is conventional weapons such as small arms and anti-personnel mines. | Проблему обычных вооружений, таких, как стрелковое оружие и противопехотные мины, в контексте защиты гражданских лиц нужно также решать в приоритетном порядке. |
| True to its commitment to the irreversibility of arms reductions, the United Kingdom had dismantled its last Chevaline warhead in 2002. | Будучи верным своему обязательству в отношении необратимости оружейных вооружений, в 2002 году Соединенное Королевство демонтировало свою последнюю боеголовку класса "Шевалин". |
| Small arms and light weapons account for more deaths worldwide than any other type of weapon. | Применение стрелкового оружия и легких вооружений ведет к большему числу людских потерь по всему миру, чем в результате применения оружия какого-либо другого типа. |
| Another example is the 2002 campaign to destroy small arms and light weapons in Sierra Leone. | Другой пример - кампания 2002 года по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений в Сьерра-Леоне. |
| Serious problems remain, such as the proliferation of illicit small arms and the use of child soldiers and mercenaries. | Сохраняются серьезнее проблемы, такие, как распространение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и использование детей-солдат и наемников. |
| Meanwhile, 5 million people have died in the last 10 years, the victims of the illegal proliferation of small arms and light weapons. | Тем временем за последние 10 лет в результате незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений погибло 5 миллионов человек. |
| As a consequence, section II includes a somewhat detailed description of destruction methods for small arms and light weapons. | Вследствие этого в разделе II содержится довольно подробное описание методов уничтожения стрелкового оружия и легки вооружений. |
| The phenomenon of arms smuggling continues as does the illegal possession of dangerous weapons. | По-прежнему имеют место незаконные поставки оружия, а также незаконное владение опасными видами вооружений. |
| It underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament. | В нем подчеркивается важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения. |
| That draft resolution recognizes the fundamental importance that the objectives of arms limitation and disarmament and non-proliferation have for international peace and security. | В этом проекте резолюции признается то основополагающее значение, которое задачи ограничения вооружений и разоружения и нераспространения имеют для международного мира и безопасности. |
| In addition, preambular paragraph 7 eliminates the references to the conclusion of additional agreements on arms limitation, disarmament and non-proliferation. | Кроме того, в пункте 7 преамбулы отсутствует ссылка на заключение дополнительных соглашений по ограничению вооружений, разоружению и нераспространению. |
| Disarmament, arms limitation and non-proliferation can make an essential contribution to the fight against terrorism. | Разоружение, ограничения вооружений и нераспространение могут внести существенный вклад в борьбу с терроризмом. |
| Such approaches are typically pursued at the expense of common security and set the stage for arms races that can impoverish entire nations. | Такие подходы, как правило, реализуются в ущерб общей безопасности и создают условия для гонки вооружений, которая может привести к обнищанию целых стран. |
| We are pleased to see Argentina presiding over the Working Group on confidence-building measures in the area of conventional arms. | Мы с удовлетворением видим, что представитель Аргентины руководит Рабочей группой по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Progress in the conventional arms field should not distract us from the instability and uncertainty in the nuclear area. | Прогресс в области обычных вооружений не должен отвлекать нас от нестабильности и неопределенности в ядерной области. |
| Countries with the largest nuclear arsenals clearly have the main responsibility for moving forward the process of nuclear arms reductions. | Располагающие крупнейшими ядерными арсеналами страны со всей очевидностью несут главную ответственность за продвижение вперед процесса сокращения ядерных вооружений. |
| Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. | Многие факторы, которые вызывают гонку вооружений на региональном уровне, характерны для каждого региона или субрегиона. |
| Global measures that lead to a more benign international environment do have a positive impact in containing regional arms races. | Глобальные меры, которые ведут к созданию более благоприятного международного климата, действительно оказывают позитивное воздействие на сдерживание гонки вооружений на региональном уровне. |