During his term of office, Mr. Petrovsky has always shared with us his outstanding diplomatic experience and his vast knowledge on arms limitation and disarmament. |
В течение срока своих полномочий г-н Петровский всегда делился с нами своим выдающимся дипломатическим опытом и своими обширными познаниями в области ограничения вооружений и разоружения. |
Indeed the Conference on Disarmament and its predecessors have forged the most important arms regulations and disarmament regimes in the process of multilateral negotiations. |
Так, в процессе многосторонних переговоров Конференция по разоружению и ее предшественники сформировали важнейшие режимы в сфере регулирования вооружений и разоружения. |
It goes without saying that the international community must make a constructive contribution these days in the fields of non-proliferation, export control, disarmament and arms limitation. |
Само собой разумеется, что сегодня международному сообществу необходимо внести конструктивный вклад в сферы нераспространения, экспортного контроля, разоружения и ограничения вооружений. |
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. |
Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их. |
Needless to say, we also need to fill existing gaps in the current pattern of multilateral instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
Само собой разумеется, что нам также следует ликвидировать пробелы, существующие в нынешней структуре многосторонних документов в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
Should not the First Committee have more vigorously addressed the massive flow of conventional arms that fuelled those wars? |
Не следовало ли Первому комитету более энергично заниматься вопросами массового потока обычных вооружений, подпитывавших те войны? |
Our common enemies are armed because they have taken advantage of our lack of commitment to an effective regulation and reduction of arms. |
Наши общие враги вооружены, поскольку они извлекают выгоды из нашей недостаточной приверженности эффективному регулированию в области вооружений и их сокращению. |
Only 22 of the 98 countries that manufacture this type of arms publish any type of official report on the sales and transfers carried out. |
Только 22 из 98 стран, производящих этот вид вооружений, публикуют какие-либо официальные отчеты о своих продажах и передачах. |
The Committee was established to draft confidence-building measures among the States members, to encourage disarmament, to limit arms and to promote development in the Central African subregion. |
Комитет был учрежден с целью разработки мер укрепления доверия между государствами-членами, поощрения процесса разоружения, ограничения вооружений и содействия развитию в Центральноафриканском субрегионе. |
On conventional weapons, steps must also be taken to deal effectively with the increasing problem of illicit transfers of weapons, particularly small arms. |
Что касается обычных вооружений, то необходимо принять меры для эффективного разрешения обостряющейся проблемы незаконных поставок оружия, в частности стрелкового оружия. |
(b) Conventional weapons, particularly small arms and light weapons. |
Ь) обычного оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений. |
They covered a range of issues: nuclear matters, the impact of light weapons and small arms on socio-economic development and United Nations efforts in demining. |
В этих программах рассматривался широкий спектр вопросов: ядерная проблематика, воздействие легких вооружений и стрелкового оружия на социально-экономическое развитие и усилия Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
The Co-Chairmen's report on the seminar contained principles for developing a regional arrangement to deal with the problems of illicit trade in small arms and light weapons. |
В докладе сопредседателя семинара изложены принципы разработки региональных мер по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
For Nigeria and other participants, the Conference brought to the fore the compelling need to prevent, combat and eradicate the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Нигерия и другие участники этой Конференции отмечают, что она подчеркнула необходимость предотвращения, борьбы и искоренения незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons. |
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олусегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
My delegation believes that combating the proliferation of small arms also requires consistent support for programmes on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of former combatants. |
Моя делегация считает, что борьба с распространением легких вооружений требует также последовательной поддержки программ в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
We have proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia encompassing nuclear-weapons and confidence-building measures, a conventional balance of arms and the resolution of underlying disputes. |
Мы предложили создать режим стратегической сдержанности в Южной Азии, охватывающий ядерное оружие и меры укрепления доверия, обычный баланс вооружений и урегулирование имеющихся разногласий. |
I wish to recall that at the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, this Treaty was recognized as a cornerstone for maintaining global strategic stability and the basis for strategic offensive arms reductions. |
Хотел бы напомнить, что на недавней обзорной Конференции по ДНЯО этот Договор признан ключевым фактором обеспечения стратегической стабильности и основой сокращения стратегических наступательных вооружений. |
We clearly understand that a process of further strategic offensive arms limitation and maintaining strategic stability in the world depends today largely on preserving the ABM Treaty. |
Мы четко понимаем, что процесс дальнейшего ограничения стратегических наступательных вооружений и поддержания стратегической стабильности в мире зависит сегодня главным образом от сохранения Договора по ПРО. |
Revolution in military affairs and its effect on disarmament and arms limitation |
Революция в военных вопросах и ее последствия для разоружения и ограничения вооружений |
The African Group welcomes the recent establishment of independent panels of experts and monitoring mechanisms by the Security Council to promote compliance with its arms embargoes. |
Группа африканских государств приветствует недавнее учреждение Советом Безопасности независимых групп экспертов и контрольных механизмов для содействия соблюдению эмбарго на поставки вооружений. |
States must undertake marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls, securing stockpiles and appropriate national legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. |
Государства должны придерживаться процедур маркировки и регистрации всех вооружений, проводить строгий экспортный контроль, обеспечивая безопасность складов и надлежащее национальное законодательство для предотвращения злонамеренного применения и распространения вооружений. |
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. |
Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений. |
On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то моя страна по-прежнему рассматривает их как серьезную угрозу безопасности наших народов и стабильности государств. |
The successful disarmament, demobilization, resettlement and reintegration processes in Liberia and Côte d'Ivoire will be critical in addressing the daunting task of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa. |
Успешные процессы разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции в Либерии и Кот-д'Ивуаре будут иметь определяющее значение для решения колоссальной проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. |