| The United Republic of Tanzania is now at an advanced stage in the implementation of the small arms and light weapons programmes. | Объединенная Республика Танзания уже достигла заметного прогресса в осуществлении программ, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Proposals and issues relating to weapons of mass destruction and the inclusion of small arms and light weapons were also considered. | Были также рассмотрены предложения и вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения и включения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Many countries in Africa, including Uganda, have suffered and are still recovering from the negative effects of the proliferation of illicit conventional arms, especially small arms and light weapons, which fuel conflicts. | Многие страны Африки, включая Уганду, пострадали и все еще оправляются от негативных последствий распространения незаконных обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, которые служат средством разжигания конфликтов. |
| Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: | Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
| Many countries in Africa, including Uganda, have suffered and are still recovering from the negative effects of the proliferation of illicit conventional arms, especially small arms and light weapons, which fuel conflicts. | Многие страны Африки, включая Уганду, пострадали и все еще оправляются от негативных последствий распространения незаконных обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, которые служат средством разжигания конфликтов. |
| The project strengthened the capacity of the national focal points on small arms and light weapons in the participating States to better control brokering activities in small arms and light weapons. | Проект позволил укрепить потенциал национальных координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в государствах-участниках для повышения эффективности контроля за посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The global trade in small arms, both legal and illicit, is estimated to be worth US$ 5-7 billion per year. | Глобальный объем легальной и нелегальной торговли стрелковым оружием, согласно оценкам, составляет 5-7 млрд. долл. США в год. |
| In addition, States members of the European Union contribute individually to numerous projects and assistance programmes with the aim of controlling the illicit trade in, and combating the use of, small arms and light weapons, particularly in African countries. | Помимо этого, государства-члены Европейского союза в индивидуальном порядке вносят средства на цели осуществления многочисленных проектов и программ помощи, направленных на обеспечение контроля над незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней, прежде всего в африканских странах. |
| Furthermore, States also underlined the transnational nature and dimension of such illicit activity and therefore recognized the need to address the illicit trafficking in small arms and light weapons across borders through an approach of shared responsibility among them. | З. Кроме того, государства подчеркнули также транснациональный характер и размах такой незаконной деятельности и поэтому признали необходимость при решении проблемы незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями использовать подход, основанный на их общей ответственности. |
| The Federal Republic of Yugoslavia expects other countries from the region and beyond to make their contribution through concrete action to the suppression of the illicit trade in, and the establishment of strict control over, small arms and light weapons. | Союзная Республика Югославия ожидает, что другие страны, расположенные в регионе и за его пределами, внесут свой вклад путем принятия конкретных мер по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечению жесткого контроля за ними. |
| The treaty should establish, through the identification of common standards, what types of international arms transfer comply with international law. | Путем определения общих стандартов договор должен установить, какие виды международных поставок вооружений соответствуют нормам международного права. |
| Regional measures on disarmament and arms limitation should lead to the relaxation of tension in the region concerned, and may have a positive bearing outside the region. | Региональные меры в области разоружения и ограничения вооружений должны привести к ослаблению напряженности в соответствующем регионе и могут иметь позитивные последствия за пределами этого региона. |
| In full compliance with the leading role assigned to civil organizations concerning the prevention and eradication of small arms and light weapons, PWDU became the pioneer member of the Uganda National Focal Point. | В полном соответствии с тем фактом, что на гражданские организации была возложена ведущая роль в деле предотвращения и искоренения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, АИУ стала первым членом Угандийского национального координационного центра. |
| Those documents, together with the Open Skies Treaty, which entered into force in January 2002, constitute the cornerstone of confidence- and security-building measures on conventional arms in Europe, and are fully supported by the European Union. | Эти документы совместно с Договором по открытому небу, который вступил в силу в январе 2002 года, представляют собой основу мер по укреплению доверия и безопасности в области обычных вооружений в Европе и пользуются полной поддержкой Европейского союза. |
| That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Immediately the disinherited Torquil Connanach took up arms, supported by the Mackenzies. | Сразу же Торквил Коннанах взял в руки оружие, его поддержал клан Маккензи. |
| The West African small arms moratorium. | Мораторий на стрелковое оружие в Западной Африке. |
| The Government of Zaire was said to have provided an end-user certificate in respect of the arms, but when the International Commission met in Kinshasa with Zairian government Ministers and requested information, the Government replied in writing that it had no knowledge of this matter. | Правительство Заира выдало на это оружие сертификат конечного пользователя, однако когда Международная комиссия встретилась в Киншасе с министрами заирского правительства и попросила представить информацию, правительство в письменной форме ответило, что ему об этом деле ничего не известно. |
| The traditional leaders whom I met have lost their influence on young men and armed groups, and they complained openly that the Government armed the new militias as the rebels got new arms from abroad. | Традиционные руководители, с которыми я встречался, утратили свое влияние на молодежь и вооруженные группы, и они открыто жаловались на то, что правительство вооружает новые ополчения, в то время как повстанцы получают новое оружие из-за границы. |
| Overview of prices of weapons and ammunition at the Somali Arms Markets | Обзор цен на оружие и боеприпасы на оружейных рынках Сомали |
| Her arms bear the scars of those questions. | Её руки покрыты шрамами из-за тех допросов. |
| It is I who have to lift her up in my arms. | Ведь это мне, поднимать ее на руки. |
| I shave my arms and wax my upper lip, okay? | Мне приходилось брить руки и верхнюю губу. |
| You see her arms? | Вы видели её руки? |
| Surely a world free of arms would be a peaceful world, but since this for now is a utopian vision, we can only strive to limit the proliferation of illicit small arms and to ensure that they do not find their way into the wrong hands. | Без сомнения, мир, свободный от оружия, будет спокойным миром, но поскольку это пока утопические мечты, мы можем лишь стремиться ограничить распространение незаконного стрелкового оружия и обеспечить, чтобы оно не попадало не в те руки. |
| Adequate attention must also be paid to small arms, the uncontrolled spread of which may have devastating consequences for the maintenance of peace and security, particularly in conflict areas. | Адекватное внимание надлежит уделять также стрелковому оружию, бесконтрольное распространение которого может иметь катастрофические последствия для поддержания мира и безопасности, особенно в зонах конфликтов. |
| What the Panel on Small Arms was asked was to undertake pioneering work, breaking entirely new ground. | Группу по стрелковому оружию просили проделать новаторскую работу и исследовать абсолютно новую область. |
| Kyrgyzstan fully supports these initiatives and commends the work of the Panel of Governmental Experts on Small Arms and appreciates its recommendations. | Кыргызстан полностью поддерживает эти инициативы и высоко оценивает работу Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию и ее рекомендации. |
| The case of West Africa is a case in point, and that is why the Economic Community of West African States found it expedient to sign the Convention on Small Arms and Light Weapons on 14 June 2004, in Abuja. | Именно такова ситуация в Западной Африке, и именно поэтому Экономическое сообщество западноафриканских государств сочло целесообразным подписать Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям в Абудже 14 июня 2004 года. |
| In addition, the Small Arms Advisory Network, an online community-operated system, facilitates a worldwide exchange of advice and experiences. | Кроме того, глобальному обмену консультационными услугами и опытом содействует Консультативная сеть по стрелковому оружию, которая представляет собой онлайновую систему, действующую на общинном уровне. |
| Paddy showed up months later with a newborn in his arms. | Пэдди появился через несколько месяцев с младенцем на руках. |
| In that room, with Laura Bernheim in my arms. I had a strange feeling. | Когда я держал Лауру Бернхайм в руках, у меня возникло странное чувство. |
| Wherever you go, you'll find my love, my open arms. | Куда бы ты не шел, ты найдешь мою любовь, в моих распростертых руках. |
| The complainant explains that the officials dropped melting plastic on his legs and arms; the scars are still visible. | Жалобщик поясняет, что на него капали расплавленный пластик, и на его ногах и руках до сих пор видны шрамы. |
| It was unfortunate that two vital elements - sales to non-State actors and private ownership of arms - had had to be abandoned. | Приходится сожалеть, что за рамками текста остались два чрезвычайно важных элемента: продажа оружия негосударственным субъектам и оружие в руках частных лиц. |
| The Heads of State and Government shall endeavour to conclude regional agreements to reduce Governments' arms requirements. | Руководители государств и правительств будут стремиться к заключению региональных договоренностей в целях уменьшения потребностей правительств в оружии. |
| We invite the members of the United Nations to participate in the debate with suggestions and recommendations that would enrich the Council's work on the item of small arms. | Мы приглашаем членов Организации Объединенных Наций принять участие в этом обсуждении и внести свои предложения и рекомендации, которые позволили бы обогатить работу Совета по вопросу о стрелковом оружии. |
| The origin and exact contents of the container are unknown, beyond the contents being arms and ammunition delivered in violation of United Nations sanctions. | О происхождении и содержимом контейнера известно только, что речь идет об оружии и боеприпасах, доставленных в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. |
| They will, in particular, be coordinated within the framework of the United Nations Coordinating Action on Small Arms Mechanism and seek the establishment of appropriate synergies with relevant international and regional instruments. | Мероприятия по оказанию технической помощи в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК будет разрабатывать в тесном взаимодействии с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами огнестрельного оружия. |
| The Group considered expanding the Register's scope to include small arms and light weapons and advanced conventional arms that could offer force projection, were force multipliers or that could provide substantial combat support. | Группа рассмотрела вопрос о возможности расширения сферы охвата Регистра с целью включения в него информации о стрелковом оружии и легких вооружениях и усовершенствованных обычных вооружениях, которые могли бы обеспечивать проецирование силы, выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку. |
| It also interacts with research institutions, such as the Stockholm International Peace Research Institute, and private companies that supply arms or related materiel. | Она также взаимодействует с исследовательскими институтами, такими как Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме, и частными компаниями, которые поставляют вооружения или связанные с ними материально-технические средства. |
| The enforcement of Security Council arms embargoes is also critical in the fight to curb the proliferation of and the illicit trade in small arms and light weapons. | В борьбе за обуздание распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими ключевое значение имеет также и обеспечение соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на вооружения. |
| It was also proved that Niemoller had provided UNITA with arms and had been involved in the recruitment of mercenaries in Europe on behalf of that organization. | Кроме того, было доказано, что Ньемоллер поставлял УНИТА вооружения и участвовал в вербовке в Европе наемников для этой организации. |
| By extension, we also recognize the relationship between disarmament and development, and wish to echo the view of the High Representative that while billions of dollars are spent annually on arms, funds for economic and social development remain inadequate. | Как следствие, мы также признаем взаимосвязь между разоружением и развитием и хотели бы присоединиться к мнению Высокого представителя, считающего, что, в то время как миллиарды долларов ежегодно расходуются на вооружения, средств на социально-экономическое развитие по-прежнему выделяется недостаточно. |
| Military holdings should include all conventional arms specified by the Register and under the control of the State concerned, including that which is mothballed and that which is awaiting export. | К военным запасам должны относиться все обычные вооружения, указанные в Регистре и находящиеся под контролем соответствующего государства, в том числе те из них, которые находятся на консервации или подлежат экспорту. |
| Imagine the music I could play with two right arms | А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками. |
| Crouton the druid waves her arms, causing grass, vines, and branches to entangle the limbs of... | Друид Крутон размахивает руками, отчего травы, лианы и ветви опутывают конечности... четырех хобгоблинов. |
| "They waved their arms with trembling voices, and strolled back and forth." | На сцене махали руками, говорили дрожащими голосами, ходили туда-сюда. |
| You know, with quite big strides and swinging her arms? | Ну знаешь, огромными шагами и махая при этом руками. |
| Wave my arms around? | И что? Махать руками по сторонам? |
| Looks like hand prints burned into her arms and neck. | Выглядит как отпечатки рук вызженные на её руках и шее. |
| No arms, cut off the jaws, kept them in chains. | Без рук, с отрубленными челюстями, закованные в цепи. |
| If I was born without arms, I'd be a famous pianist now. | Родился бы совсем без рук, сейчас бы знаменитым пианистом был бы. |
| "Mountain of arms." | "Гора рук". |
| Logic says Creed needs to find a way to get inside of Conlan's long arms and create pressure on the inside. | Логически Криду нужно искать просвет между длинных рук Конлана и атаковать в ближнем бою. |
| That coat of arms belonged to John Sheffield, the Duke of Normandy, original architect of Buckingham Palace. | Герб принадлежал Джону Шеффилду, Герцогу Нормандскому, изначальному архитектору Букингемского Дворца. |
| In 1818, his father, John Purcell, assumed the name and arms of his wife's family, the FitzGeralds. | В 1818 году его отец, Джон Пэрселл, взял имя и герб семьи своей жены, Фицджеральдов. |
| The royal arms were adopted by the first king of The Kingdom of the Netherlands, William I, when he became king after the Congress of Vienna in 1815. | Королевский герб был принят первым королём Нидерландов, Виллемом I, когда он стал королём по решению Венского конгресса в 1815 году. |
| University of Victoria's Arms were registered with the Canadian Heraldic Authority on April 3, 2001. | Герб Университета Виктории был зарегистрирован Канадской геральдической администрацией З апреля 2001 года. |
| As recently as 1995, after decades of debate, Norrbotten was granted a coat of arms, thus at last being fully recognized as one of provinces of Sweden. | После долгих дебатов в 1995 году был официально утвержден герб провинции Норрботтен, тем самым завершив признание региона как полноценной провинции. |
| David Kay, perhaps the most effective arms inspector, insisted that he did not trust them. | Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять. |
| The European Union has also endeavoured to reach a consensus in the preparation of OSCE documents on small arms and light weapons. | Европейский союз также стремился обеспечить консенсус в ходе подготовки документов ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| A gender action plan for the police was approved and 90 Burundian National Defence Forces and National Police officers were trained under the plan's rubric, and a national action plan on small arms and light weapons and disarmament was adopted. | Был утвержден План действий по гендерным вопросам для полиции, в соответствии с которым учебную подготовку прошли 90 военнослужащих национальных сил обороны Бурунди и сотрудников национальной полиции Бурунди, и Национальный план действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и разоружению. |
| We have accepted the United Nations Register of Conventional Arms as a global confidence-building measure and have contributed to it regularly. | Мы восприняли создание Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как меру укрепления доверия глобального масштаба и на регулярной основе представляем данные в Регистр. |
| We ourselves have taken a range of national measures to implement various steps envisaged in the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and related resolutions coming out of this Committee that enjoy broad-based support. | Мы сами приняли целый ряд национальных мер по осуществлению различных шагов, предусмотренных в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и сопутствующих резолюциях, принятых в этом Комитете, которые пользуются широкой поддержкой. |
| Many of the weapons are sent to the Irtogte arms market. | Значительная часть оружия поступает на оружейный рынок «Иртогте». |
| (b) Eliminate the Bakaraaha Arms Market; | Ь) ликвидировать оружейный рынок «Бакараха»; |
| The shipment continued through Ceel Dheer and landed by dhow at El Ma'an port, with the final destination of the Somali Arms Market in Mogadishu. | Далее эта партия проследовала через Эль-Дере Сеель-Дхир и была переправлена на лодках в порт Эль-Маан, имея конечный пункт назначения сомалийский оружейный рынок в Могадишо. |
| During the current mandate period, the Monitoring Group received information on numerous arms consignments that arrived at BAM, as well as specific and detailed information on purchases by members of the Mogadishu-based opposition and the militants. | В течение отчетного периода Группа контроля получила информацию о прибытии на оружейный рынок «Бакараха» многих партий оружия и конкретную подробную информацию о закупках, которые были сделаны членами оппозиции, базирующейся в Могадишо, и воинствующими фундаменталистами. |
| The Bakaraaha Arms Market has rebounded from a slow period during the previous mandate and is now doing a brisk and lucrative business in arms sales. | Оружейный рынок «Бакараха» оправился после периода замедленной деятельности в ходе срока действия предыдущего мандата и сейчас ведет оживленные и прибыльные операции по продаже оружия. |
| In view of rising arms expenditures worldwide, concerns about national nuclear programmes and little progress in the international disarmament forums, we must use every opportunity to discuss those pressing issues. | С учетом увеличения глобальных расходов на вооружение, обеспокоенностей в отношении национальных ядерных программ и незначительного прогресса на международных разоруженческих форумах мы должны использовать все возможности для обсуждения этих злободневных проблем. |
| One the one hand, arms expenditures are rising once again and of the annual $1 trillion military expenditures, over 80 per cent is spent on conventional weapons. | С одной стороны, расходы на вооружение вновь увеличиваются, и из одного триллиона долл. США, ежегодно расходуемого на военные цели, более 80 процентов расходуется на обычные вооружения. |
| It is a simple fact in today's world that arms, ammunition and armaments are too easily accessible to those with the means to procure them. | Простым фактом современного мира является то, что оружие, боеприпасы и вооружение слишком доступны для тех, кто располагает средствами для их приобретения. |
| Moreover, under the 2004 amendment to the Criminal Code effective from 1 August 2004, "illegal arming and trafficking in arms" was established as a new type of criminal offence; its wording is attached as annex to this Report. | Кроме того, в соответствии с принятой в 2004 году поправкой к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 августа 2004 года, «незаконное вооружение и торговля оружием» были квалифицированы как новый вид уголовного преступления; текст этой поправки содержится в приложении к настоящему докладу. |
| Today our world continues to pay hefty bills for arms but offers very little for development. | В современном мире на вооружение по-прежнему расходуются огромные суммы, при этом очень незначительные суммы тратятся на цели развития. |