| The President was asked to meet with the representatives of the neighbouring countries to discuss the flow of arms into Afghanistan. | Совет просил Председателя встретиться в представителями соседних стран для обсуждения вопроса о поставках оружия в Афганистан. |
| Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: | Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго: |
| Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. | Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия. |
| Guided by its 2005 small arms and light weapons strategy, the European Union continues to support third countries' efforts to tackle trafficking in small arms and light weapons. | Исходя из своей стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений 2005 года Европейский союз продолжает поддерживать усилия третьих стран по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. | Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей. |
| During the past year, considerable attention has been drawn to links between small arms and development. | В истекшем году огромное внимание было уделено связям между стрелковым оружием и развитием. |
| Likewise, in accordance with a given context, we need to implement measures to strengthen the political institutions and tackle the humanitarian problem and the trade in small arms and light weapons, among other considerations. | Аналогичным образом, в соответствии с конкретным контекстом, необходимо, среди прочего, осуществить меры, нацеленные на укрепление политических институтов, решение гуманитарных проблем и проблемы торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Illicit activities that result in the massive destruction of innocent lives, such as those directly related to small arms and light weapons, cannot be addressed by declarations and administrative measures alone. | Незаконная деятельность, которая приводит к массовой гибели людей, непосредственно связанная со стрелковым оружием и легкими вооружениями, не может быть запрещена декларациями или одними лишь административными мерами. |
| Because of its direct relation to illicit drug-trafficking, urban violence and the self-sustaining nature of violent conflicts, we must continue to pay special attention to illicit trafficking in small arms and light weapons. | Мы должны по-прежнему уделять особое внимание незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она непосредственно связана с незаконной торговлей наркотиками, насилием в городах и устойчивым характером конфликтов с применением насилия. |
| The issue of disarmament and arms limitation - especially with regard to weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular - is a serious concern of the international community, because of the risks they pose and their implications for international peace and security as a whole. | Международное сообщество придает важное значение достижению разоружения и обеспечению ограничения вооружений - особенно в области оружия массового уничтожения и ядерного оружия в частности в силу создаваемых этим оружием опасностей и его воздействия на международный мир и безопасность в целом. |
| There have been huge and destabilizing build-ups of arms in various parts of the world, often at the expense of economic and social development. | В различных частях мира наблюдается колоссальное и дестабилизирующее накопление вооружений, причем зачастую в ущерб экономическому и социальному развитию. |
| This year it will commit itself to the issues of the proliferation of light weapons and anti-personnel mines. We hope the General Assembly will establish a working group to develop an instrument for marking and tracing small arms. | В этом году мы намерены посвятить свои усилия решению вопросов, связанных с распространением легких вооружений и противопехотных мин. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу в целях разработки документа для маркировки и отслеживания стрелкового оружия. |
| It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. | Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций. |
| It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. | Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций. |
| Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. | Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
| The Government also desired UNDP to provide technical assistance in support of a proposal on a moratorium on small arms in the Economic Community of West African States. | Правительство также хотело бы, чтобы ПРООН продолжала оказание технической помощи в поддержку предложения о введении моратория на стрелковое оружие в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| An increased emphasis not only on curbing the supply of illicit small arms and light weapons, but also on simultaneously stemming demand for these weapons, is notable. | Заметен бóльший упор не только на борьбе с предложением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, но и на пресечении спроса на это оружие. |
| Anyone who provokes or attempts to provoke a civil war by distributing arms to one section of the population or calling on it to take up arms against another community; 4. | Любое лицо, которое провоцирует или пытается спровоцировать гражданскую войну путем предоставления оружия какой-либо части населения или путем обращения к ней с призывами поднять оружие против другой части населения; 4. |
| Arms continue to flow freely, and heavily armed militia continue to operate across the territory of Darfur with impunity. | Оружие по-прежнему циркулирует беспрепятственно, и хорошо вооруженные ополчения по-прежнему безнаказанно действуют на территории Дарфура. |
| They could, for example, try to persuade the US to stop selling arms to Pakistan, or secure better access to the American market for India's highly competitive IT and pharmaceutical sectors, which are facing new US non-tariff barriers. | Они могли бы, к примеру, попытаться убедить США прекратить продавать оружие Пакистану или обеспечить индийским высококонкурентным секторам ИТ и фармацевтических препаратов лучший доступ к американскому рынку. Сейчас данные секторы сталкиваются с новыми американскими нетарифными барьерами. |
| The next thing I felt were two very powerful arms Whisking me to safety. | Следующим, что я почувствовала, были две могучие руки, тянущие меня в безопасное место. |
| My arms were still over my head in my gown. | Мои руки все еще были за головой, спутаные ночной рубашкой. |
| I've taken up arms all my life and I haven't died. | Я взяла в руки оружие на всю жизнь И я не умерла. |
| The torture was said to include beatings with iron bars while having the legs shackled and arms tied behind the back, being urinated on, and being forced to lie naked on slabs of concrete while guards walked upon the bodies of the detainees. | Сообщается, что этих лиц избивали железными прутьями, при этом им надевали на ноги кандалы и связывали за спиной руки, на них мочились и заставляли ложиться обнаженными на цементные плиты, а надзиратели ходили по телам заключенных. |
| Her arms overflowing with riches. | Ее руки полны богатств. |
| We thank the Secretary-General for his report on small arms and for the importance that he attaches to this issue. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, посвященный стрелковому оружию, и за большое внимание, которое он уделяет этому вопросу. |
| The European Union and Canada welcome the decision on small arms and light weapons adopted by the OSCE Forum for Security Cooperation. | Европейский союз и Канада приветствуют решение по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятое Форумом ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности. |
| The countries in the West African region have fully taken this challenge in their stride by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. | Страны западноафриканского региона в полной мере подхватили этот вызов в своем порыве принять в июне 2006 года эпохальную Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| Mr. C. Edward Peartree (United States of America), Senior Policy Expert on Small Arms, Bureau of Political-Military Affairs, Department of State. | Г-н К. Эдвард Пиертри (Соединенные Штаты Америки), старший политический эксперт по стрелковому оружию, бюро по военно-политическим вопросам, государственный департамент. |
| The petitioners went out shaking their fists at the Assembly and shouting: "To arms!". | Петиционеры вышли, сжимая кулаки и восклицая: «К оружию!». |
| She noted bruising on your arms and legs. | Она отметила, что у тебя кровоподтёки на руках и ногах. |
| But not to be able to speak helped me disguise my fear of holding Julia in my arms. | Но, невозможность говорить помогла мне скрыть свой страх держать Хулиу на руках. |
| He dies in Claire's arms, just after professing his love to her. | Затем он признаётся в любви к Клэр, умирая у неё на руках. |
| Bearing arms, enters into the territorial sea or airspace of Cuba on an unarmed vessel or aircraft, with the intention of performing any of the acts described in the preceding paragraphs. | С оружием в руках проникают в территориальные воды или воздушное пространство Кубы на борту морских судов, не имеющих вооружения, с целью совершения любого из актов, перечисленных выше. |
| On my body and my arms | На теле и на руках. |
| Rule 2 of the Arms and Explosives Rules prohibit the possession, import or export of any guns or arms except under a licence issued by the Licensing Officer. | Правило 2 Правил об оружии и взрывчатых веществах запрещает импорт или экспорт любого огнестрельного или иного оружия, а также обладание им, за исключением случаев, когда на это выдается лицензия соответствующим должностным лицом. |
| The study is based on a transparent and simple methodology which uses statistical data and information provided by States on seized arms and ammunition. | Исследование основано на прозрачной и простой методике, в которой используются предоставляемые государствами статистические данные и информация об изъятом оружии и боеприпасах к нему. |
| The Mission has prepared a training package on small arms and light weapons awareness and worked with the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development to implement some weapons registration. | Миссия подготовила комплекс учебных программ по распространению информации о стрелковом оружии и легким вооружениям и совместно с Комиссией по делам реабилитации и подготовке участников боевых действий участвовала в регистрации части оружия. |
| Mr. Tarui (Japan): It is to be acknowledged that the issue of small arms and light weapons is one of the most critical problems being faced by the international community. | Г-н Таруи (Япония) (говорит по-английски): Необходимо признать, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является одной из важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Costa Rica has an Arms and Explosives Act of 10 July 1995, which has been amended three times, on 17 December 1999, 1 November 2000 and 18 December 2001, the last-mentioned act being the most relevant to the matter before us. | В Коста-Рике действует Закон об оружии и взрывчатых веществах от 10 июля 1995 года, в который трижды вносились поправки - 17 декабря 1999 года, 1 ноября 2000 года и 18 декабря 2001 года. |
| The members of CARICOM hoped that, given the political will, a reduction in arms spending would release funds for the development of their national economies. | Государства - члены КАРИКОМ надеются на то, что при наличии политической воли сокращение расходов на вооружения высвободит средства на цели развития их национальной экономики. |
| In our world today, which has limited resources, money spent on arms has reached unimaginable levels, estimated at $850 billion to date. | Сегодня, когда в мире имеется ограниченный объем ресурсов, размер денежных средств, расходуемых на вооружения, достиг невообразимого уровня, который, по состоянию на сегодняшний день, составляет 850 млрд. долл. США. |
| In that regard, a clear consensus should be reached not to allow countries accepting debt-relief packages to indulge in disproportionate spending on arms. | В этой связи следует добиться четкого консенсуса, с тем чтобы не позволять странам, получающим помощь в целях облегчения бремени задолженности, расходовать непропорционально большой объем средств на вооружения. |
| According to an ADF leader interviewed by the Group, the ADF-NALU is involved in timber and gold trading in this area in collaboration with local officials and businessmen and it obtains weapons through arms dealers in the region. | По словам одного опрошенного руководителя отряда АДС, группировка АДС/НАОУ занимается торговлей древесиной и золотом в этом районе в сотрудничестве с местными чиновниками и бизнесменами и получает вооружения через торговцев оружием в регионе. |
| Arms expenditure and national budgets | З. Расходы на вооружения и национальные бюджеты |
| Joe returns to the base, where he is promptly arrested by military police who think he is fencing the arms. | Джо возвращается на базу, где его сразу же арестовывает военная полиция, которая думает, что он - фехтование руками. |
| Because a girl runs like a girl, with the little steps and the arms flailing out. | Потому что девушка бежит как девушка, маленькими шажками и с руками как мельница. |
| If one looks at this man-made disaster, the only conclusion one can draw is a broad indictment of those who seek to win or retain power by the force of arms. | Если смотреть на эту созданную руками человека катастрофу, то единственный вывод, к которому можно придти, это широкое осуждение всех тех, кто пытается одержать верх или сохранить власть силой оружия. |
| What's wrong with your arms? - What's with her? | Что не так с ее руками? |
| But use your arms, not your hips. | Рывок руками, не бёдрами. |
| Or did you not break enough arms to get that information? | Или ты еще не достаточно рук переломал, чтобы достать эту информацию? |
| What are the odds the valet slid the seat back because of my weirdly short arms? | Какова вероятность, что они отодвинули сиденье назад из-за моих необычайно коротких рук? |
| So he doesn't have three arms. | Ну и что, что у него нет трёх рук. |
| I was really motivated to have a big project, a long route, 'cause everything is necessary, not just strength in your arms; | Я была мотивирована на большой проект, длинный маршрут, потому что здесь все важно, а не только сила рук; |
| I need you to find me some sticks for the arms. | Найди-ка мне веточки для рук. |
| The current coat of arms of Bulgaria was adopted in 1997. | Нынешний герб Болгарии принят народным собранием в 1997 году. |
| Kyrgyzstan has the following State symbols: a flag, a coat of arms and an anthem. | Кыргызская Республика имеет государственные символы - флаг, герб, гимн. |
| Coat of Arms The basis of the coat of arms is a classical German shield. | Герб Основой герба является классический немецкий щит. |
| The motto then came into official use, even though the coat of arms was not adopted until 1939. | После этого девиз стал использоваться официально, хотя герб был принят официально лишь в 1939 году. |
| After Macedonia proclaimed independence, a proposal by Miroslav Grčev was put forward in 1992 to replace the current coat of arms with this golden lion on a red shield, but was not approved. | После того, как Республика Македония провозгласила независимость, Мирослав Грцева (Grčev) предложил заменить нынешний герб на герб с золотым Львом на красном щите, но это предложение не прошло. |
| In our view, the concept of transparency also applies to small arms and light weapons. | На наш взгляд, сама концепция транспарентности также применима к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| The increased activity of the remnants of the Taliban regime in Afghanistan shows that the attackers have unhampered access to small arms and light weapons and to explosives and that they enjoy significant freedom of movement. | Активизация деятельности остатков режима «Талибана» в Афганистане показывает, что те, кто совершают нападения, имеют беспрепятственный доступ к стрелковому оружию, легким вооружениям и взрывчатым веществам и что они пользуются значительной свободой передвижения. |
| The establishment of the United Nations Register of Conventional Arms constituted at the global level a significant and lasting step forward in the promotion of transparency in military matters. | На глобальном уровне значительным и долгосрочным шагом вперед в утверждении транспарентности в военных вопросах стало учреждение Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| We support the work of the Group of Governmental Experts on Tracing Small Arms and Light Weapons and look forward to the adoption of an international instrument permitting international cooperation in the disruption of illicit trafficking routes. | Мы поддерживаем работу Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию и легким вооружениям и надеемся на то, что будет принят международно-правовой документ, позволяющий наладить международное сотрудничество в области ликвидации каналов незаконной торговли. |
| In this light, the ATT and the United Nations Arms Register are closely connected as measures for enhancing international confidence-building. | В этом свете ДТО и оружейный Регистр Организации Объединенных Наций тесно связаны как меры по упрочению международного доверия. |
| The 2005 film Lord of War tells the story of Ukrainian-American arms trafficker Yuri Orlov (played by Nicolas Cage, and based on Viktor Bout). | Фильм 2005 года «Оружейный барон» рассказывает историю украинско-американского торговца оружием Юрия Орлова (в исполнении Николаса Кейджа по мотивам жизни Виктора Бута). |
| The international community should, therefore, agree on imposition of appropriate sanctions on arms manufacturers and suppliers who divert their arms exports to illicit networks. | В этой связи международное сообщество должно согласиться на введение соответствующих санкций в отношении тех производителей и поставщиков оружия, которые перенаправляют оружейный экспорт в незаконные структуры. |
| Within the context of the prevailing insecurity in Somalia and the wider region, the Somali Arms Market also plays an important role by being the source for arms shipments to Kenya | В условиях отсутствия безопасности в Сомали и в регионе сомалийский оружейный рынок стал также важным источником поставок оружия в Кению. |
| The Bakaraaha Arms Market has rebounded from a slow period during the previous mandate and is now doing a brisk and lucrative business in arms sales. | Оружейный рынок «Бакараха» оправился после периода замедленной деятельности в ходе срока действия предыдущего мандата и сейчас ведет оживленные и прибыльные операции по продаже оружия. |
| In the face of irrational violence, we must take up the arms of reason, law and order. | Перед лицом бессмысленного насилия мы должны взять на вооружение разум, закон и порядок. |
| Yet a tiny fraction of global spending on arms could eliminate the digital divide. | В то же время крохотной части глобальных расходов на вооружение было бы достаточно, чтобы ликвидировать этот «цифровой разрыв». |
| It must reduce spending on arms and increase investment in health, education, roads and housing. | Оно должно вести к сокращению расходов на вооружение и увеличению инвестиций в здравоохранение, образование, строительство дорог и жилья. |
| Such voluntary cuts in expenditures on arms can increase the dividends on investments in the betterment of the underprivileged of the world. | Такие добровольные сокращения расходов на вооружение могут повысить дивиденды от инвестиций, направляемые на улучшение положения обездоленных слоев населения в мире. |
| As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. | Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних. |