| Most countries have legislation, regulations and/or procedures providing for the maintenance of records concerning all small arms and light weapons under their jurisdiction. | В большинстве стран имеются законы, положения и/или процедуры, предусматривающие ведение учета всего стрелкового оружия и всех легких вооружений, находящихся под их юрисдикцией. |
| The Bulgarian authorities, however, confirmed that no authorization had ever been given for this company to export arms. | Однако болгарские власти заявили, что этой компании не давалось разрешения на экспорт оружия. |
| While we underline the importance of practical measures to eliminate the threat of illicit small arms, Nigeria has always believed in conflict-prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts as the most effective means of minimizing the demand for illicit small arms. | Хотя мы подчеркиваем важность практических мер по устранению угрозы незаконного стрелкового оружия, Нигерия всегда считала, что наиболее эффективным способом сокращения спроса на незаконное стрелковое оружие являются меры по предотвращению конфликтов и согласование мер по их урегулированию. |
| Australia was determined to work with its regional partners and civil society to combat the proliferation of small arms and light weapons in the region, and in particular had collaborated in efforts to draft a model law on the control of arms in the Pacific region. | Австралия преисполнена решимости работать совместно с региональными партнерами и гражданским обществом, с тем чтобы бороться с распространением стрелкового оружия в регионе; она, в частности, содействовала усилиям по разработке типового закона о контроле за оружием в Тихоокеанском регионе. |
| The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
| Saudi Arabia believes that the proposed instrument must cover the trade in illicit arms and must not be inconsistent with the Charter of the United Nations or with the legitimate right of States to own, manufacture, export, import and transfer conventional arms. | Саудовская Аравия считает, что предлагаемый документ должен охватывать вопросы незаконной торговли оружием и не должен противоречить Уставу Организации Объединенных Наций или законным правам государств на производство, экспорт, импорт и передачу обычных вооружений и владение ими. |
| The tracing of funds is a required measure for detecting and investigating any crime involving terrorism, narcotics trafficking and illicit arms trafficking. | Отслеживание финансовых средств является необходимой мерой для выявления и расследования любых преступлений, включая терроризм, торговлю наркотиками и незаконную торговлю оружием. |
| In response to calls for international action to address financial and economic disturbances, it would also pay particular attention to refugee flows, drug trafficking, terrorism, global health threats, illicit flows of arms and transnational crime. | С учетом просьб о принятии на международном уровне мер в связи с финансовыми и экономическими кризисами особое внимание будет уделяться также таким проблемам, как беженцы, торговля наркотиками, терроризм, общемировые проблемы здравоохранения, незаконная торговля оружием и транснациональная преступность. |
| It stresses that new areas of international cooperation, such as controls on the illicit trade in small arms and lights weapons, call for fresh thinking about monitoring of compliance at the regional and subregional levels. | В нем подчеркивается, что новые направления международного сотрудничества, включая контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, требуют новых идей относительно того, как организовать контроль за соблюдением на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Millennium Declaration had noted the need for action to put an end to the illicit trade in small arms and lights weapons, and the President of the General Assembly had stressed to him the importance of successfully concluding the preparatory process in fulfilment of that commitment. | В Декларации тысячелетия была отмечена необходимость принятия мер для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а Председатель Генеральной Ассамблеи в беседе с ним подчеркнул важность успешного завершения подготовительного процесса для реализации данного обязательства. |
| The Asia-Pacific Centre has made much progress in addressing the disarmament and security concerns of our region, including commendable work on our small arms and light weapons initiatives. | Этот Центр достиг большого прогресса в решении проблем, связанных с разоружением и безопасностью в нашем регионе, включая его похвальную работу, направленную на осуществление наших инициатив, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. | Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. | Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций. |
| That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Including the special meeting on combating the illicit trafficking of small arms and light weapons by air, held by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Vienna in March 2007. | Здесь следует упомянуть о специальном совещании по борьбе с незаконными перевозками стрелкового оружия и легких вооружений воздушным транспортом, которое было проведено Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в марте 2007 года в Вене. |
| An overview of the different types of arms and the cases in which the arms were recorded is presented in table 2 below. | Общий перечень видов оружия и сведения о случаях, в которых это оружие было зарегистрировано, приводятся в таблице 2 ниже. |
| Do you want to lay down your arms? | Может, ты хочешь сложить оружие? |
| Small arms play an important role in sustaining conflicts, in exacerbating violence, in contributing to the displacement of innocent populations and threatening international law, and in fuelling crime and terrorism. | Стрелковое оружие играет важную роль в затягивании конфликтов, эскалации насилия, расширении масштабов вынужденного перемещения мирного населения, создании угрозы международному праву и подпитке преступности и терроризма. |
| You see, this is bad for you because rifles alone will violate your parole, and before you start whining about your Second Amendment right, your right to bear arms, please let me remind you that that right applies | Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо |
| Maybe she wants arms too. | Может принцессе тоже нужно оружие. |
| There was war because men took up arms. | У нас происходила война, потому что люди взяли в руки оружие. |
| The suspect and container of arms were handed over to the police for further investigation and prosecution. | Подозреваемый и контейнер с оружием были переданы в руки полиции для дальнейшего расследования и судебного преследования. |
| I worked on this couple today, right, and they each wanted half a heart tattooed on each side of their arms that when they held hands... | Сегодня ко мне приходила пара, и они сделали татуировку в виде половины сердца у каждого на руке, когда они держатся за руки. |
| He has four arms. | Да у него 4 руки. |
| My arms are really sore. | У меня так болят руки. |
| The States members of the Committee decided to appoint national focal points on small arms and light weapons in their respective countries. | Государства - члены Комитета постановили назначить национальных координаторов по стрелковому оружию и легким вооружениям в своих странах. |
| At its November 1999 Istanbul Summit, OSCE adopted decision 6/99, which mandated its Forum for Security Cooperation to draw up an action plan and hold in spring 2000 a seminar on small arms "devoted to the examination of concrete measures". | На своей Стамбульской встрече на высшем уровне в ноябре 1999 года ОБСЕ приняла решение 6/99, в котором она поручила своему Форуму по сотрудничеству в области безопасности составить план действий и провести весной 2000 года семинар по стрелковому оружию, «посвященный обсуждению конкретных мер». |
| The Team of Experts consisted of Mr. Ian Anthony, (Stockholm International Peace Research Institute expert on arms) and Mr. Harjit S. Sandhu (expert with Interpol investigative experience) (see Annex 1). | В состав Экспертной группы входили г-н Иан Антони (Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме, эксперт по оружию) и г-н Харджит С. Сандху (эксперт с опытом следственной работы в Интерполе) (см. приложение 1). |
| We have expressed our satisfaction at the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms and the assessment of the Register's functioning. | Мы выразили наше удовлетворение в связи с представлением доклада Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию и оценкой деятельности Регистра. |
| Only last month, the OSCE held a review conference on its document on small arms and light weapons. | Не так давно, как месяц назад, в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) состоялась конференция по обзору действия ее документа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| My uncle didn't see his country rise up in arms. | Мой дядя не видел, его страна восстала с оружием в руках. |
| Extraneous bruising on her arms. | Инородные синяки на руках. |
| The bruising was caused by capillary ruptures in your arms. | Их причина - разрыв капилляров в твоих руках. |
| As he takes her in his rippling... Rambo-y arms, throws her down... | и он поднимает её в своих накачанных рембовских руках, |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| The EU welcomes the Security Council's continuing engagement on the issue of small arms. | Европейский союз приветствует постоянное внимание Совета Безопасности к вопросу о стрелковом оружии. |
| Regarding the presidential statement issued today concerning small arms, I must, however, confess that in our view the text is somewhat voluminous and therefore unnecessarily cumbersome to comprehend. | Вместе с тем, что касается принятого сегодня заявления Председателя по вопросу о стрелковом оружии, то я должен признать, что, на наш взгляд, его текст является слишком объемным и поэтому его трудно воспринимать. |
| Germany has supported the United Nations Office for Disarmament Affairs in establishing a platform for information exchange on small arms and light weapons with the Programme of Action Implementation Support System, allowing for a comprehensive orientation with regard to the international framework. | Германия поддерживает Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в деле создания платформы для обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях на основе Системы поддержки осуществления Программы действий, позволяющей всесторонне ознакомиться с международной системой. |
| We believe that the issue of small arms and light weapons - the real weapons of mass destruction, which cause a higher death toll than that caused by the atomic bombs in Japan - must be placed in the overall perspective of peace and security. | Мы убеждены, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях - настоящем оружии массового уничтожения, от которого гибнет больше людей, чем от ядерных взрывов в Японии, следует рассматривать в общем контексте мира и безопасности. |
| At the thirty-eighth session, the Board was briefed by Loretta Bondi of The Fund for Peace on issues related to small arms and light weapons and by John Burroughs of the Lawyers Alliance for World Security on the subject of weapons of mass destruction and terrorism. | На своей тридцать восьмой сессии Совет заслушал заявления представителя Фонда для мира Лоретту Бонди по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений и заявление представителя Союза юристов за международную безопасность Джона Барроуза по вопросу об оружии массового уничтожения и терроризме. |
| The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation. | Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. |
| The increased importance of transparency in the transfer and possession of conventional arms and the growing international interest in such transparency are justified by the fact that such weapons are virtually untouched by existing legislation and can cause serious human suffering. | З. Возросшее значение транспарентности в области поставок и запасов обычных вооружений и рост интереса к этим вопросам на международном уровне объясняются тем, что эти вооружения практически не затрагиваются сферой ныне действующего законодательства и что они могут причинять людям значительные страдания. |
| The Group noted that there were different motivations for conventional arms production and acquisition, and that the weapons being traded on the illicit market most often started out as legally traded weapons. | Группа отметила, что существуют различные мотивы, побуждающие производить и приобретать обычные вооружения, и что чаще всего оружие, продаваемое на нелегальном рынке, попало туда из сферы законной торговли оружием. |
| The provisions of the New START Treaty stipulate that each Party shall reduce and limit its strategic offensive arms so that, seven years after entry into force of the Treaty and thereafter, the aggregate numbers do not exceed: | Положениями нового Договора о СНВ предусматривается, что каждая из сторон сокращает и ограничивает свои стратегические наступательные вооружения таким образом, чтобы через семь лет после его вступления в силу и в дальнейшем их суммарные количества не превышали: |
| On Sunday, 8 May, Sheik Hassan Madobe and Shatiguduud took possession of the arms shipments. | В воскресенье, 8 мая, эти вооружения поступили в распоряжение шейха Хасана Мадобе и Шатигудуда. |
| These are questions for wise men with skinny arms. | Это вопросы для мудрых мужчин с тощими руками. |
| I can't really move my arms in this thing, so I think I need to rip the pits. | В этом платье я не могу двигать руками, так что наверное я порву его в районе подмышек. |
| If you flapped your arms, you'd be home now. | Если бы помахали руками, были бы дома. |
| If one looks at this man-made disaster, the only conclusion one can draw is a broad indictment of those who seek to win or retain power by the force of arms. | Если смотреть на эту созданную руками человека катастрофу, то единственный вывод, к которому можно придти, это широкое осуждение всех тех, кто пытается одержать верх или сохранить власть силой оружия. |
| "pressed pause," or whatever she called it, and now whenever we see each other, it's weird... I don't know what to do with my hands or my arms or my nether regions. | "взяли паузу", как она это назвала, и теперь, всякий раз, когда мы сталкиваемся, это странно... я не знаю, что делать со своими пальцами, руками, и всем, что ниже. |
| International criminal courts are truly like giants possessing great moral and legal authority, but lacking strong arms and legs. | Международные уголовные суды действительно похожи на гигантов с большим моральным и юридическим авторитетом, но без сильных рук и ног. |
| Like all squid, a giant squid has a mantle (torso), eight arms, and two longer tentacles (the longest known tentacles of any cephalopod). | Подобно всем кальмарам, гигантский кальмар имеет мантию, 8 рук (обычных щупалец) и два ловчих щупальца (наибольшие известные щупальца среди всех головоногих). |
| I can't feel my arms anymore. | Я не чувствую своих рук. |
| He lost his legs and his arms... | он лишился рук и ног... |
| The ISS programme is considering augmenting the arms and legs with removable gauntlets and "chaps" to reduce this hazard. | В рамках программы МКС рассматривается возможность дополнительной защиты рук и ног с помощью съемных рукавиц и "бахил" для уменьшения такой опасности. |
| The coat of arms of Botswana was adopted on 25 January 1966. | Государственный герб Ботсваны утверждён 25 января 1966. |
| You may purchase a coat of arms and deck out your servants in gaudy livery. | Можешь купить герб и слуг в цветастых ливреях. |
| BiH has its own coat of arms, flag and anthem. | БиГ имеет свои герб, флаг и гимн. |
| The distinctive yellow and green coat of arms and flag of Zreče were adopted in September 1995. | Жёлто-зеленый герб и флаг Зрече были приняты в сентябре 1995 года. |
| The Coat of Arms of the Republic of Armenia is a national emblem of the Republic of Armenia. | Герб Республики Армения является одним из государственных символов Республики Армения. |
| Damien Callamand (France, arms expert) | Дамьен Калламан (Франция, эксперт по вооружениям); |
| The Centre also launched a project entitled "Regulating small arms and light weapons brokering in Africa" and assisted the National Commission on Small Arms and Light Weapons of Togo in drafting the Commission report on measuring the impact of small arms on the civilian population. | Центр также приступил к осуществлению проекта «Регулирование брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке» и оказал содействие Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям Того в подготовке ее доклада об оценке последствий распространения стрелкового оружия для гражданского населения. |
| The draft resolution on small arms and light weapons, prepared in cooperation with Colombia and South Africa, lays a foundation on which Member States can exchange views and act to implement the United Nations Programme of Action. | Проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, подготовленный в сотрудничестве с Колумбией и Южной Африкой, закладывает основу, на которой государства-члены могут обмениваться мнениями и принимать меры в целях осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| We have taken an active and constructive part in all the meetings of the United Nations group of governmental experts on small arms and light weapons, as well as the work of the current Open-ended Working Group on the new international instrument. | Мы принимали активное и конструктивное участие во всех заседаниях группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также в работе Рабочей группы открытого состава над новым международным документом. |
| We also confirm our commitment to regional efforts under the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons (RECSA). | Мы также подтверждаем свою приверженность региональным усилиям, предпринимаемым Региональным центром по стрелковому оружию и легким вооружениям (РЦСО). |
| Many of the weapons are sent to the Irtogte arms market. | Значительная часть оружия поступает на оружейный рынок «Иртогте». |
| The shipment continued through Ceel Dheer and landed by dhow at El Ma'an port, with the final destination of the Somali Arms Market in Mogadishu. | Далее эта партия проследовала через Эль-Дере Сеель-Дхир и была переправлена на лодках в порт Эль-Маан, имея конечный пункт назначения сомалийский оружейный рынок в Могадишо. |
| During the current mandate period, the Monitoring Group received information on numerous arms consignments that arrived at BAM, as well as specific and detailed information on purchases by members of the Mogadishu-based opposition and the militants. | В течение отчетного периода Группа контроля получила информацию о прибытии на оружейный рынок «Бакараха» многих партий оружия и конкретную подробную информацию о закупках, которые были сделаны членами оппозиции, базирующейся в Могадишо, и воинствующими фундаменталистами. |
| The international community should, therefore, agree on imposition of appropriate sanctions on arms manufacturers and suppliers who divert their arms exports to illicit networks. | В этой связи международное сообщество должно согласиться на введение соответствующих санкций в отношении тех производителей и поставщиков оружия, которые перенаправляют оружейный экспорт в незаконные структуры. |
| Measures should be taken to make arms manufacturers' records available to national firearms identification offices whenever an arms factory ceases operations for any reason. | Необходимо принять меры к тому, чтобы учетные документы оружейных заводов передавались национальным бюро по идентификации огнестрельного оружия во всех случаях, когда оружейный завод по каким бы то ни было причинам закрывается; |
| Furthermore, high government expenditure on arms reduced the resources available for education and health care, and helped to perpetuate poverty. | Кроме того, большие расходы правительств на вооружение приводят к сокращению объема ресурсов, выделяемых на цели образования и здравоохранения, и к сохранению нищеты. |
| At a time when the world's powers were spending enormous sums of money on arms and ammunition, nearly half of the world's population was living on less than two dollars a day, and one fifth on less than a dollar a day. | В эпоху, когда мировые державы расходуют огромные суммы на вооружение и снаряжение, больше половины населения мира живет менее чем на 2 доллара в день, а его пятая часть - менее чем на 1 доллар. |
| Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
| Those deadlines have been allowed to lapse, while the KLA handed in trophy arms and rearmed itself with modern sophisticated weapons over the uncontrolled borders of the Federal Republic of Yugoslavia, with Albania and Macedonia unperturbed. | Установленные сроки продлевались по мере того, как ОАК сдавала захваченное оружие, спокойно приобретая одновременно самое современное вооружение, которое поступало через незащищенные границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией. |
| We have adopted a comprehensive strategy under which over 150,000 small arms and light weapons have been confiscated or voluntarily surrendered by the possessors of these arms. | Мы взяли на вооружение всеобъемлющую стратегию, благодаря проведению которой конфисковано или добровольно сдано их владельцами более 150000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |