| In their statements made yesterday, many representatives pointed to the problem of small arms and light weapons and various ways of dealing with it. | В прозвучавших вчера заявлениях многие представители указывали на проблему стрелкового оружия и легких вооружений и различные способы ее решения. |
| Recently, we launched the marking and tracing of small arms and light weapons, with technical and financial support from RECSA and other partners. | Недавно мы начали маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений при технической и финансовой поддержке РЦСО и других партнеров. |
| Guided by its 2005 small arms and light weapons strategy, the European Union continues to support third countries' efforts to tackle trafficking in small arms and light weapons. | Исходя из своей стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений 2005 года Европейский союз продолжает поддерживать усилия третьих стран по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In accordance with the Law, the responsible authorities must take into consideration eight criteria stipulated in the EU Code of Conduct in case of export of arms, in the process of issuance of licenses for exports of arms and military equipment. | В соответствии с Законом в процессе выдачи лицензий на экспорт оружия и военного имущества компетентные органы должны принимать во внимание восемь критериев, закрепленных в Кодексе поведения ЕС в области экспорта вооружений. |
| Switzerland emphasized the importance of an international instrument for tracing small arms and light weapons in combating illicit arms trafficking, with a view to complementing the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition. | Швейцария подчеркивает важность международного документа об отслеживании стрелкового оружия в целях борьбы с незаконной торговлей им, который дополнил бы Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
| The Royal Government of Cambodia has also embarked on a legislative campaign to control small arms and explosives. | Королевское правительство Камбоджи также приступило к разработке законодательства, обеспечивающего контроль за стрелковым оружием и взрывными устройствами. |
| Three other staff members were recruited locally to implement the small arms transparency and control regime in Africa project. | Еще три сотрудника были набраны на местной основе для осуществления проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
| Relevant international and regional organizations and States should establish and/or build upon established assistance and cooperation mechanisms to share resources and information on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | Соответствующим международным и региональным организациям и государствам следует налаживать и/или развивать уже существующие механизмы оказания помощи и сотрудничества с целью обмена ресурсами и информацией в отношении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
| Trafficking in drugs and human beings, corruption, arms smuggling and terrorism had severely harmed individuals and societies across the world and called for concerted international action; Nepal was ready to work with other States to attain that objective and defeat those menaces brought about by globalization. | Торговля наркотиками и людьми, коррупция, контрабанда оружием и терроризм наносят сильный вред отдельному человеку и обществу в целом во всем мире и требуют согласованных международных действий; Непал готов взаимодействовать с другими государствами для достижения этой цели и устранения угроз, создаваемых глобализацией. |
| Emphasizing our commitment to adequately dealing with socio-economic issues, including poverty and underdevelopment, which are closely linked to the illicit trade in small arms and light weapons. | подчеркивая нашу приверженность надлежащему решению социально-экономических вопросов, включая нищету и слабое развитие, которые тесно связаны с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, |
| In their statements made yesterday, many representatives pointed to the problem of small arms and light weapons and various ways of dealing with it. | В прозвучавших вчера заявлениях многие представители указывали на проблему стрелкового оружия и легких вооружений и различные способы ее решения. |
| The Office has also supported the efforts of States members of the zone in the field of conventional weapons, particularly promoting multilateral instruments to control small arms and light weapons. | Управление также оказывало поддержку усилиям государств - членов зоны в области обычных вооружений посредством, в частности, пропагандирования многосторонних документов о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Proper implementation of confidence- and security-building measures has the potential not only to significantly enhance peace and stability but also to promote the process of arms limitation and disarmament, as well as a climate of social and economic integration and cooperation. | Надлежащее применение мер укрепления доверия и безопасности может не только значительно укрепить мир и стабильность, но и содействовать процессу ограничения вооружений и разоружения, а также созданию условий для социальной и экономической интеграции и сотрудничества. |
| Old threats - from the presence of nuclear weapons to the excessive accumulation of small arms and light weapons, from weapons of mass destruction to anti-personnel mines - remain unresolved. | Старые угрозы, начиная от наличия ядерного оружия и чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений и заканчивая оружием массового уничтожения и противопехотными минами, по-прежнему не устранены. |
| Proper implementation of confidence- and security-building measures has the potential not only to significantly enhance peace and stability but also to promote the process of arms limitation and disarmament, as well as a climate of social and economic integration and cooperation. | Надлежащее применение мер укрепления доверия и безопасности может не только значительно укрепить мир и стабильность, но и содействовать процессу ограничения вооружений и разоружения, а также созданию условий для социальной и экономической интеграции и сотрудничества. |
| This, however, should not lead to any quick conclusions concerning people who at one particular point in time did bear arms. | Однако это не должно приводить к каким-либо поспешным выводам относительно лиц, которые в тот или иной момент времени носили оружие. |
| Small arms proliferation is not just about poor standards of governance in West Africa that have led to conflicts and continuing demand for small weapons. | Распространение стрелкового оружия связано не только со слабостью государственного управления в Западной Африке, приведшей к конфликтам и обусловившей непрерывный спрос на стрелковое оружие. |
| Whenever the term "arms" is used in this Law, it means cold steel, firearms, ammunition and main parts, unless otherwise implied by the context. | Используемый в настоящем Законе термин "оружие" означает холодное оружие, огнестрельное оружие, боеприпасы и их основные части, если контекст не предполагает иного. |
| Noting with deep concern that in violation of resolution 788 (1992) arms continue to be imported into Liberia, exacerbating the conflict, | с глубокой озабоченностью отмечая, что в нарушение резолюции 788 (1992) в Либерию по-прежнему импортируется оружие, что усугубляет конфликт, |
| Storage-capacity for arms in the assembly areas is by now far exceeded, leaving weapons to be stored at unsafe locations and placing at risk not only government and RENAMO soldiers but also United Nations personnel. English Page | Возможности для складирования оружия в районах сбора к настоящему времени уже значительно превышены, в результате чего оружие приходится хранить в неприспособленных для надежного хранения местах, что создает опасность не только для солдат правительства и МНС, но и для персонала Организации Объединенных Наций. |
| They tie the arms with a chain, the chain is fixed to the wall so that his arms are at shoulder level behind his back, his head is covered with a bag. | Они связывают руки цепью и закрепляют цепь на стене таким образом, чтобы руки находились за спиной на уровне плеч, причем на голову при этом набрасывают мешок. |
| I love your neck, your arms, shoulders, mouth, tummy, eyes. | Я люблю твою шею, твои руки, плечи, рот, животик, глаза. |
| Every man at arms or capable of bearing them, kneel! | Каждый, у кого есть оружие, или кто способен взять его в руки, на колени! |
| Arms and legs, one point. | Руки и ноги - один хит. |
| McVitie begged for mercy, but Ronnie pinned his arms back, and shouted at Reg to kill him. | но Ронни держал ему руки за спиной и крикнул Реджу: Кончай его! |
| We also submit information about the implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, in accordance with resolution 56/24 V, entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". | Мы также представляем информацию по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям в соответствии с резолюцией 56/24 V, озаглавленной «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
| At the 2001 United Nations Conference on small arms and light weapons it was agreed that one measure to combat the illicit trade in such weapons was to use authenticated end-user certificates. | На Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года по стрелковому оружию и легким вооружениям ее участники согласились с тем, что одной из мер в борьбе с незаконной торговлей таким оружием является использование реальных сертификатов конечного пользователя. |
| Brothers in arms! - Friendship! - Friendship! | Братья по оружию! - дружба! - дружба! |
| Since 1 September, AMISOM destroyed 4,943 items of unexploded ordnance and small arms ammunition, three anti-personnel mines and 43 anti-tank mines with United Nations mentoring and support. E. Strengthening of the Somali security institutions and development of a national security strategy | За период с 1 сентября АМИСОМ под руководством и при поддержке Организации Объединенных Наций уничтожила 4943 самодельных взрывных устройства и боеприпасов к стрелковому оружию, 3 противопехотные и 43 противотанковые мины. |
| Last week the first preparatory meeting of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects took place in New York. | На прошлой неделе в Нью-Йорке состоялось первое Подготовительное совещание Конференции 2001 года Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
| And what is duty against the feel of a newborn son in your arms? | И что есть долг в сравнении с ощущением только что родившегося сына на твоих руках |
| So, when you were a baby, I would hold you in my arms and we would watch this video over and over. | Когда ты была ребенком, я держал тебя на руках и мы смотрели это видео снова и снова. |
| Especially in your arms. | Особенно в твоих руках. |
| It was unfortunate that two vital elements - sales to non-State actors and private ownership of arms - had had to be abandoned. | Приходится сожалеть, что за рамками текста остались два чрезвычайно важных элемента: продажа оружия негосударственным субъектам и оружие в руках частных лиц. |
| Ghana was working with other countries in West Africa to find ways of eliminating or significantly reducing threats to peace, such as the proliferation of small arms, which in the hands of unemployed youths and non-State actors constituted a | Вместе с другими странами Западной Африки Гана пытается найти возможность устранить или существенно уменьшить угрозу миру, например, в связи с распространением огнестрельного оружия, которое в руках безработной молодежи и негосударственных формирований пред-ставляет серьезную угрозу обществу и является одним из основных факторов, способствующих возникно-вению гражданских конфликтов. |
| With her curses, Arianrhod denied Lleu the three aspects of masculinity: a name, arms, and a wife. | Своими проклятиями Аррианрод отказывает Ллеу в трех аспектах мужественности: имени, оружии и жене. |
| With regard to the proliferation of small arms and light weapons, I would like to stress the important contribution of the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, which was ratified by Sierra Leone as long ago as 2007. | Что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений, то я хотел бы подчеркнуть важный вклад Конвенции о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними элементах ЭКОВАС, которая была ратифицирована Сьерра-Леоне еще в 2007 году. |
| The issue of ammunition will be the guiding thread for UNIDIR research on small arms, which may include other activities such as regional seminars, notably on regional dimensions of the problem. | Вопрос о боеприпасах будет пронизывать всю исследовательскую деятельность ЮНИДИР по вопросу о стрелковом оружии, которая, возможно, будет включать и другие мероприятия, такие, как региональные семинары, в частности по региональным аспектам этой проблемы. |
| In November 2000, OSCE adopted the Document on Small Arms and Light Weapons, which includes important norms on transparency measures. | В ноябре 2000 года ОБСЕ приняла документ о легком и стрелковом оружии, в котором содержатся важные нормы относительно мер транспарентности. |
| The Sections 3, 4 and 5 of the 'Arms and Ammunition Act, 1963' strictly prohibit the production, possession and sale of any kind of weapons without license. | Положения разделов З, 4 и 5 Закона 1963 года об оружии и боеприпасах строжайше запрещают производство, владение и продажу любого оружия без лицензии. |
| Conflicts are often prolonged because of the unchecked proliferation of small arms and light weapons, specifically the rearming of militias and local defence forces. | Конфликты часто затягиваются вследствие беспрепятственного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а именно повторного вооружения ополченцев и местных сил обороны. |
| In Africa, disarmament should include the problem of small arms and light weapons. | В Африке разоружение должно включать проблему стрелкового оружия и легкого вооружения. |
| Our national experience has demonstrated that not investing in arms is the best decision for countries genuinely committed to the well-being of their citizens. | Наш национальный опыт показал, что наилучшим решением для стран, искренне приверженных благосостоянию своих граждан, является отказ от затрат на вооружения. |
| As in Angola, the illicit exploitation of mineral resources is today an important means by which rebel movements supply themselves with arms. | Как и в Анголе, в нашем субрегионе незаконная добыча минерального сырья в настоящее время используется для вооружения повстанческих движений. |
| Victory does not depend, and will never depend on arms, nor even on numbers, and least of all, on strategy. | Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от вооружения, ни от числа, а уж меньше всего от позиции. |
| In addition to running and jumping, Kirby can fly by inflating himself with a mouthful of air and flapping his arms. | В дополнение к бегу и прыжкам, Кирби также может летать, наполняя себя потоком воздуха и в полёте помогая себе руками. |
| But before that, what about her arms and legs? | Но до этого... что было с ее руками и ногами? |
| Asked about how the Merkel-Raute was introduced as her trademark, Merkel stated that "there was always the question, what to do with your arms, and that's how it came about." | На вопрос о том, как Merkel-Raute был введён в качестве её товарного знака, Меркель заявила, что «всегда был вопрос - что делать с руками, и вот как это произошло.» |
| Is there a problem with the arms? | Что-то не так с руками? |
| Still the procession came, weaving through the snow, everyone swinging their arms, skipping, happy, joyous. | Процессия все еще шла, извиваясь по снегу, все размахивали руками, прыгая от счастья и радости. |
| The hall features a statue of Guanyin, the Chinese Goddess with a thousand arms. | Здесь же установлена статуя Гуаньинь, богини с тысячей рук. |
| There they were, in a pile - a pile of... little arms. | И они лежали в куче - куче... детских рук. |
| I couldn't feel my arms. | Я не чувствовала рук. |
| I can't feel my arms anymore. | Я не чувствую своих рук. |
| If she deny, Lord Hastings, go with him... and from her jealous arms pluck him perforce. | А если вам откажет, пусть лорд Хестингс его из рук ревнивых вырвет силой. |
| A small badge or coat of arms to be presented when going before the: | Небольшой знак или герб, представлен как... |
| The coat of arms or national seal of Tonga (ko e Sila 'o Tonga) was designed in 1875 with the creation of the constitution. | Герб Тонга (на тонганском языке «ко ё Sila 'o Tonga») был разработан в 1875 году, в одно время с созданием Конституции Королевства Тонга. |
| The coat of arms of the Moldavian ASSR Constitution Samodivski VII Extraordinary Congress of Soviets on 6 January 1938, was the coat of arms of the Ukrainian SSR, with the addition of inscriptions in Moldavian language. | Герб Молдавской АССР по Конституции, принятой Чрезвычайным VII Всемолдавским съездом Советов 6 января 1938 года, представлял собой герб Украинской ССР с добавлением надписей на молдавском языке. |
| The coat of arms of Tanzania comprises a warrior's shield which bears a golden portion on the upper part followed underneath by the Flag of Tanzania. | Герб Танзании представляет собой щит африканского воина с золотой верхушкой, ниже которой расположен флаг Танзании. |
| The arms of Ballina, County Mayo, adopted in 1970, include an image of "St Patrick's cross" carved on a rock in Leigue cemetery, said to date from Patrick's visit there in AD 441. | Герб Баллины (принятый в 1970 году) включает в себя изображение «креста святого Патрика», высеченного на скале кладбища якобы в день визита в эти края самого святого в 441 году. |
| International and national experts updated participants on international and regional instruments on small arms and light weapons, and the transfer controls, trafficking and brokering of these weapons. | Мировые и национальные эксперты предоставили участникам последние сведения о международных и региональных документах по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также о контроле за передачей оружия, незаконной торговле и брокерских операциях с оружием. |
| (c) Greater awareness of the need to include gender-mainstreaming perspectives in the debates, deliberations, research and other initiatives on issues related to conventional arms, including practical disarmament measures. | с) Обеспечение большей осведомленности о необходимости учета гендерных аспектов в ходе дебатов, обсуждений, исследований и осуществления других инициатив по вопросам, относящимся к обычным вооружениям, включая практические меры в области разоружения. |
| The Panel of Experts consisted of Ernst Jan Hogendoorn (Netherlands), arms expert, Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal), aviation expert, and Brynjulf Mugaas (Norway), regional expert. | В Группу экспертов вошли: Эрнст Ян Хогендорн (Нидерланды) - эксперт по вооружениям, Мохамед Абдулайе Мбаке (Сенегал) - эксперт по авиации и Брюньюлф Мугос (Норвегия) - эксперт по региону. |
| The next biennial meeting of States to review the Programme of Action of the United Nations on Small Arms and Light Weapons could serve as a framework for an in-depth discussion on this issue. | Следующее проводимое раз в два года совещание государств для рассмотрения Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям может послужить в качестве платформы для углубленной дискуссии по этому вопросу. |
| Kenya has been actively involved in efforts to address this issue and hosts the Nairobi Secretariat on Small Arms and Light Weapons, a regional initiative involving 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. | Кения активно участвует в усилиях по решению этой проблемы, и на ее территории находится размещенный в Найроби Секретариат по стрелковому оружию и легким вооружениям - региональная инициатива, в которой участвуют 10 стран района великих озер и Африканского Рога. |
| Our chairman, as you know, is indisposed, but he has asked me to say how much Missiles value the placing with us of this important arms contract. | Наш председатель, как вы знаете, нездоров, но он просил меня сказать, насколько фирма "Миссайлз" ценит то, что вы заключили с нами этот важный оружейный контракт. |
| Our cloak of arms. | Это мой оружейный плащ. |
| (b) Eliminate the Bakaraaha Arms Market; | Ь) ликвидировать оружейный рынок «Бакараха»; |
| The report does not specify the time period during which, according to the report, the arms market in Yemen played a role in supplying weapons to the arms market in Somalia and is lacking in information and details on which to base those conclusions. | В докладе не называются сроки, в течение которых, согласно докладу, оружие с оружейного рынка в Йемене поставлялось на оружейный рынок в Сомали, и не приводится никакой информации и никаких подробных данных, на основании которых можно было бы сделать эти выводы. |
| Arms sold in the local arms markets are bought either off the shelf or based on special orders by agents of the warlords and other interested parties, typically through the Bakaaraha arms markets. | Оружие, продаваемое на местном рынке оружия, покупается либо из имеющихся в наличии запасов, либо по специальным заказам агентов «военных баронов» и других заинтересованных сторон, обычно через оружейный рынок «Бакаараха». |
| They've now been stealing munitions and heavy arms. | Теперь они крадут снаряжение и тяжёлое вооружение. |
| Article 26 of the Charter of the United Nations declares that excessive spending on arms is a diversion from human and economic resources. | Как провозглашено в статье 26 Устава Организации Объединенных Наций, чрезмерные расходы на вооружение отвлекают людские силы и экономические ресурсы. |
| In a globalized world in which the use of networks creates multiplier effects, risks and dangers multiply as well - turning also the simplest conventional arms into weapons which could wield an enormous impact, as was shown again last week by the horrible attacks in Madrid. | В глобализируемом мире, где использование сетевых структур дает эффект умножения, множатся и риски и опасности - и даже простейшее обычное вооружение превращается в оружие, способного оказать колоссальное воздействие, как это вновь показали на прошлой неделе чудовищные нападения в Мадриде. |
| Despite the unsatisfactory results of both arms during the tests, however, they were adopted by the Royal Italian Army for to address the critical shortage of automatic weapons. | Несмотря на неудовлетворительные результаты, показанные обоими этими образцами во время испытаний, они были приняты на вооружение итальянской королевской армии, испытывавшей острую нехватку автоматического оружия. |
| The Security Council has addressed that situation many times by imposing arms embargoes, which have effectively served to reduce the number of victims. | На долю этой торговли приходится четверть всей мировой торговли, и она в значительной мере направлена на вооружение противоборствующих сторон в условиях конфликтов. |