These problems are exacerbated by the widespread prevalence of arms. | Эту проблему дополнительно усугубляет тот факт, что на руках у населения находится большое количество оружия. |
Any application for the importation of guns or arms must give a description of the arms, from whom it is obtained and to whom it is to be consigned (rule 7). | Любая заявка на импорт огнестрельного или иного оружия должна содержать описание приобретаемого оружия и указывать, у кого оно приобретается и кому оно предназначено (правило 7). |
Many countries in Africa, including Uganda, have suffered and are still recovering from the negative effects of the proliferation of illicit conventional arms, especially small arms and light weapons, which fuel conflicts. | Многие страны Африки, включая Уганду, пострадали и все еще оправляются от негативных последствий распространения незаконных обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, которые служат средством разжигания конфликтов. |
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. | В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
Switzerland emphasized the importance of an international instrument for tracing small arms and light weapons in combating illicit arms trafficking, with a view to complementing the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition. | Швейцария подчеркивает важность международного документа об отслеживании стрелкового оружия в целях борьбы с незаконной торговлей им, который дополнил бы Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
He reported on discussions with representatives of those countries, in particular on trafficking in arms and diamonds. | Он рассказал об обсуждениях, которые он провел с представителями этих стран, в частности вопросов незаконной торговли оружием и алмазами. |
This should entail the establishment of national registries of authorized brokers in all States and the introduction of licensing requirements for arms brokers. | Это связано с составлением национальных реестров уполномоченных посредников во всех государствах и установлением требования о лицензировании посредников в торговле оружием. |
South Africa continues to believe that ammunition is an integral part of the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. | Южная Африка по-прежнему считает, что боеприпасы являются неотъемлемой частью проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
With regard to the illicit trade in small arms and light weapons, statistics issued by the small arms survey of 2002 are impressive regarding the dimensions of the problem and its negative effects on international peace and security. | Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и лёгкими вооружениями, то согласно статистическим данным, полученным на основе исследования 2002 года по стрелковому оружию, впечатляют масштабы этой проблемы и её отрицательное влияние на международный мир и безопасность. |
You're an arms dealer, and he makes video games - what kind of business? | Вы торговец оружием, а он делает видео игры, какой совместный бизнес? |
Thirdly, in respect of other small arms and light weapons, MANPADS constitute a specific category of arms which pose distinct challenges and require appropriate responses. | В-третьих, по сравнению с другими видами стрелкового оружия и легких вооружений ПЗРК представляют собой особую категорию вооружений, которая вызывает специфические проблемы и требует разработки целенаправленных решений. |
The spread of small arms and light weapons is yet another scourge, especially for Africa. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это еще одно бедствие, особенно для Африки. |
Proper implementation of confidence- and security-building measures has the potential not only to significantly enhance peace and stability but also to promote the process of arms limitation and disarmament, as well as a climate of social and economic integration and cooperation. | Надлежащее применение мер укрепления доверия и безопасности может не только значительно укрепить мир и стабильность, но и содействовать процессу ограничения вооружений и разоружения, а также созданию условий для социальной и экономической интеграции и сотрудничества. |
In this regard, we are also firmly committed to participating actively and firmly in the processes of arms limitation and disarmament, which constitute an ongoing challenge to be confronted by the international community, such as the process relating to the review of the Non-Proliferation Treaty. | В этом отношении мы также твердо привержены активному и твердому участию в процессах ограничения вооружений и разоружения, которые представляют собой текущий вызов, с каким сталкивается международное сообщество, как например процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. | Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций. |
The earls disobeyed a royal order not to carry arms to parliament, and in full military attire presented a demand to the king for the appointment of a commission of reform. | Графы нарушили королевский приказ не носить оружие в парламенте и при полном вооружении потребовали от короля назначить комиссию для реформ. |
On behalf of the Xbox fighters of Zaron, we hereby lay down our arms. | Именем Икс-бокс воинов Зарона мы решили сложить свое оружие. |
She warned the parties to the conflict that they were obliged under international law to treat humanely members of armed forces who had laid down their arms or were hors de combat. | Она предупредила стороны конфликта, что согласно международному праву они обязаны гуманно обращаться с военнослужащими, сложившими оружие и переставшими принимать участие в военных действиях. |
I continue to believe that the disarmament of armed groups should be carried out through a Lebanese-led political process that would result in bringing all arms under the control of the State. | Я по-прежнему убежден в том, что разоружение вооруженных групп должно осуществляться в рамках проводимого под руководством Ливана политического процесса, в результате которого все оружие будет поставлено под контроль государства. |
Arms are only the means of delivery. | Оружие служит лишь средством доставки. |
He was a large man, though his arms were thin. | Он был крупным мужчиной, хотя его руки были тонкими. |
You'll get a chance to feel those steel-belted arms firsthand since you're replacing Alice here as his flyer. | У тебя еще будет шанс почувствовать эти стальные руки на себе, с тех пор как ты заменяешь Элис в качестве летуна. |
Instead they hear the wail of sirens and know the look of fear on their parents' faces as they scoop them up in their arms and run to bomb shelters. | Вместо этого они слышат вой сирен и видят страх на лицах своих родителей, когда те подхватывают их на руки и бегут с ними в бомбоубежища. |
I'm just going to break her arms. | Я сломаю ей руки. |
When he regained consciousness, he was lying in the back of a Border Patrol vehicle and an agent was twisting his arms behind his back in order to handcuff him. | Он очнулся уже в автомобиле пограничного патруля, когда один из агентов выкручивал ему руки за спиной, пытаясь надеть наручники. |
Two cases in point are the draft resolutions on nuclear disarmament and on small arms that we are promoting. | Двумя конкретными вопросами являются поддерживаемые нами проекты резолюций по ядерному разоружению и по стрелковому оружию. |
With the establishment of the Nigerian National Committee on Small Arms and Light Weapons on 7 May 2001, we now have a national arms register and database. | С созданием нигерийского национального комитета по стрелковому оружию и легким вооружениям 7 мая 2001 года мы располагаем национальным регистром оружия и соответствующей базой данных. |
What if he found out his brother in arms traded for his throne? | А если бы он узнал, что его собрат по оружию торговались престол свой? |
In order to avoid duplication and send a clear signal to development partners and others, ECOWAS heads of State should make a decision regarding the future relationship of PCASED and the ECOWAS Small Arms Unit. | Чтобы избегать дублирования и подать ясный сигнал партнерам в области развития и другим, главам государств - членов ЭКОВАС следует принять решение в отношении будущих взаимоотношений между ПКАСЕД и Группой ЭКОВАС по стрелковому оружию. |
In addition, the Small Arms Advisory Network, an online community-operated system, facilitates a worldwide exchange of advice and experiences. | Кроме того, глобальному обмену консультационными услугами и опытом содействует Консультативная сеть по стрелковому оружию, которая представляет собой онлайновую систему, действующую на общинном уровне. |
Defensive wounds to the hands and arms, and... these unusual cuts. | Оборонительные травмы на руках и ногах, и... эти странные царапины. |
The assailants had swastika tattoos on their arms and shouted fascist slogans. | На руках у нападавших были вытатуированы свастики, и они выкрикивали фашистские лозунги. |
This position, which recalls the position of a mother carrying her child in her arms, is considered the most relaxing and healing. | Эта позиция, которая ссылается на позицию матери нес ее ребенком на руках, считается самым расслабляющим и исцеления. |
That will require a disarmament programme that includes the rehabilitation of those currently bearing arms so that they may once again be integrated into civilian life. | Для этого необходима программа разоружения, которая предусматривала бы процесс реабилитации для тех, кто в настоящее время участвует в борьбе с оружием в руках, с тем чтобы эти люди могли вновь включиться в жизнь гражданского общества. |
This successful recovery of weapons is attributable both to the well-organized MINURCA operations and to the willingness of political parties to warn MINURCA about the possession of weapons by the population and the illegal transfer of arms from the Democratic Republic of the Congo. | Успех такой работы по сбору оружия объясняется не только хорошей организацией операций МООНЦАР, но и готовностью политических сторон предупреждать МООНЦАР о наличии оружия в руках населения и о незаконных поставках оружия из Демократической Республики Конго. |
Dealing with small arms will be a long-haul exercise requiring a holistic approach. | Рассмотрение вопроса о стрелковом оружии станет длительным процессом, требующим целостного подхода. |
At the same time, Japan intends to buckle down in its effort to address the issue of conventional arms, particularly anti-personnel landmines and small arms, which every day pose very real threats to human life and regional stability. | В то же время Япония намерена активизировать свои усилия, направленные на решение вопроса об обычных вооружениях, особенно вопроса о противопехотных наземных минах и стрелковом оружии, которые ежедневно несут реальную угрозу жизни людей и региональной стабильности. |
Despite its failure to reach agreement on a final document, the Conference was successful in placing the issue of small arms at the forefront of disarmament issues. | Несмотря на неудачу в плане достижения договоренности относительно заключительного документа, Конференция была успешной, поскольку вопрос о стрелковом оружии занял свое место среди важнейших проблем разоружения. |
Mr. Corr: This public meeting of the Council today on small arms addresses a subject of the greatest importance. | Г-н Корр: Сегодня Совет проводит открытое заседание по имеющему важное значение вопросу о стрелковом оружии. |
At the thirty-second Meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community (CARICOM), held from 30 June to 4 July 2011 in Saint Kitts and Nevis, members adopted the CARICOM Declaration on Small Arms and Light Weapons. | На тридцать втором совещании Конференции глав правительств стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), которое состоялось в Сент-Китс и Невисе с 30 июня по 4 июля 2011 года, участники приняли Декларацию КАРИКОМ о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Conflicts are often prolonged because of the unchecked proliferation of small arms and light weapons, specifically the rearming of militias and local defence forces. | Конфликты часто затягиваются вследствие беспрепятственного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а именно повторного вооружения ополченцев и местных сил обороны. |
The disembarkation (unloading) procedure for Collective Peacekeeping Forces personnel, arms and equipment at airfields, railway stations and ports; | порядок высадки (выгрузки) персонала КМС, вооружения и техники на аэродромах, железнодорожных станциях и в портах; |
In this regard, Algeria is compelled to note its interest in the proposal to reduce arms and munitions expenditures to 1.5 per cent of gross domestic product. | В этой связи Алжир считает своим долгом заявить о своем интересе к предложению о сокращении расходов на вооружения и боеприпасы до 1,5 процента от валового внутреннего продукта. |
Estimates put world military spending today at over US$ 1,000 billion per year, with the vast bulk of the staggering sum being spent on conventional arms. | Согласно оценкам, глобальные военные расходы превышают сегодня 1000 млрд. долл. США в год, причем значительная часть этой ужасающей суммы приходится на обычные вооружения. |
Beyond oil and gas, Russia's arms export agency, Rosoboronexport, has just seized Avtovaz, the giant dysfunctional Soviet car factory, and VSMPO-Avisma, Russia's big titanium company, while all aircraft production has been concentrated in one state company. | Помимо нефти и газа, российское агентство по экспорту вооружения Рособоронэкспорт только что завладело Автовазом, гигантской дисфункциональной советской автомобильной фабрикой, и ВСМПО-Ависмой, крупной российской компанией по производству титана, в то время как все авиационное производство было сконцентрировано в одной государственной компании. |
That... I can't move my arms. | Это... я не могу двинуть руками. |
You do better with your arms over your head, my dear. | Ты добиваешься большого успеха с руками над головой. |
Solatorobo is an action role-playing game where players control Red, an adventurer who pilots his own small mecha equipped with long arms that can grab and throw objects or enemies. | Как уже было написано выше, Solatorobo - это ролевая игра, где игроки управляют антропоморфным псом по имени Рэд - смелым авантюристом, пилотом своего небольшого меха Дахака, который снабжен длинными руками, которыми он может хватать и бросать предметы и врагов. |
And he wrapped his arms around me and I felt everything I was, everything I would be. | И он обхватил меня руками, и я чувствовал, кем я был и кем когда-нибудь буду. |
In the Amduat, Iabet is depicted as a woman with her arms by her sides, under the name of Iab. | В Амдуате Иабет изображали как женщину с руками по бокам, под именем Иаб. |
That's when I realized, my arms were gone. | Тогда я понял, что рук у меня больше нет. |
It's the true story of a woman born with no arms and no legs who attempted to swim the English Channel. | Это правдивая история о женщине, родившейся без рук и ног, и пытавшейся переплыть через Ла-Манш. |
Without fingers I point, without arms I strike, without feet I run. | Без пальцев я указываю, без рук я бью, без ног я бегу. |
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs - they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. | Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине, что у человека нет рук, нет ног - которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке. |
There was also that theory of the US Military Arms Dealer* partnership that did it. | Так же это может быть дело рук "оружейных баронов" США. |
Coat of arms of Baku-The official heraldic symbol of the city of Baku, the capital of Azerbaijan. | Герб Баку - официальный геральдический символ города Баку, столицы Азербайджана. |
Lubicz (Luba, Lubow, Łuba) is a Polish nobility coat of arms. | Lubicz, Luba, Lubow) - польский шляхетский герб. |
The coat of arms of Chad was adopted in 1970. | Герб Чада был принят в 1970 году. |
The trident of Vladimir is present on the coats of arms of all the armed forces of Italy which fought on the territory of Ukraine during the Second World War. | Герб Заславля Трезубец Владимира Святого присутствует на гербах всех итальянских подразделений, воевавших на территории Украины во время Второй мировой войны. |
Since his accession as King of Sweden in 1818, the arms of Pontecorvo have been a part of the Swedish Greater Coat of Arms. | С момента вступления Бернадота на шведский королевский трон в 1818 году, герб княжества Понтекорво стал частью большого герба Швеции. |
We held an intense debate on the possibility of the future inclusion of an eighth category on small arms and light weapons. | Мы провели активные обсуждения по вопросу о возможности включения в будущем восьмой категории по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
This recommendation is included in the draft resolution on small arms and light weapons proposed by South Africa, Japan and Colombia. | Эта рекомендация включена в предложенный Южной Африкой, Японией и Колумбией проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Branch will assume additional responsibilities that include serving as focal point in Geneva for landmine issues and issues related to small arms and light weapons. | На Сектор будут возложены дополнительные функции, в частности Женевского координационного центра по вопросам разминирования и стрелковому оружию и легким вооружениям. |
At the Group of Eight summit meeting held in Kyushu-Okinawa in 2000, Japan made a commitment to put in place a small arms and light weapons fund within the United Nations, offering approximately 200 million yen to that end. | В 2000 году на Кюсю-Окинавской встрече на высшем уровне Группы восьми Япония обязалась создать в рамках Организации Объединенных Наций фонд по стрелковому оружию и легким вооружениям и предложила внести в него примерно 200 млн. иен. |
The United Nations Register of Conventional Arms, which is the subject of this draft resolution, constitutes, as is underlined in the second paragraph of the preamble, an important step forward in the promotion of transparency in military matters. | Создание Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, который является предметом данного проекта резолюции, представляет собой, как подчеркивается во втором пункте преамбулы, важный шаг вперед в деле содействия повышению транспарентности в военных вопросах. |
I've got an arms cache down there. | И оружейный склад здесь тоже нехилый. |
The Somali Arms Market showed some significant changes during the mandate of the Monitoring Group. | За период действия мандата Группы контроля сомалийский оружейный рынок претерпел существенные изменения. |
In the meantime we hope all States will make the returns needed to make the United Nations Arms Register effective - and will also remain open to ways of further refining and developing it. | А между тем мы надеемся, что все государства представят сводки в оружейный регистр Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его эффективность, а также будут по-прежнему демонстрировать открытость в отношении путей его дальнейшей доработки и развития. |
In addition, the opposition was supplied with arms by criminal groups or arms-trading networks through the medium of the Bakaraaha Arms Market at Irtogte in Mogadishu. | Кроме того, оружие поставлялось оппозиции преступными группами или сетями по торговле оружием через оружейный рынок «Бакараха» в Иртогте. |
The Bakaraaha Arms Market has rebounded from a slow period during the previous mandate and is now doing a brisk and lucrative business in arms sales. | Оружейный рынок «Бакараха» оправился после периода замедленной деятельности в ходе срока действия предыдущего мандата и сейчас ведет оживленные и прибыльные операции по продаже оружия. |
In our view, additional arms cannot bring peace to Bosnia and Herzegovina. | На наш взгляд, дополнительное вооружение не может принести мир Боснии и Герцеговине. |
In all multilateral disarmament forums in which we participate, the Government of Peru has consistently called for States to spend less money on arms and more on fighting poverty. | На всех многосторонних форумах, занимающихся вопросами разоружения, в которых мы принимаем участие, правительство Перу неизменно обращается к государствам с призывом расходовать меньше средств на вооружение и больше на борьбу с нищетой. |
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. | Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних. |
Despite the unsatisfactory results of both arms during the tests, however, they were adopted by the Royal Italian Army for to address the critical shortage of automatic weapons. | Несмотря на неудовлетворительные результаты, показанные обоими этими образцами во время испытаний, они были приняты на вооружение итальянской королевской армии, испытывавшей острую нехватку автоматического оружия. |
Participating States will also ensure as far as possible and within their competence that all small arms manufactured under their authority outside their territory are marked to the same standard | Кроме того, государства-участники ОБСЕ соглашаются в случае обнаружения, в процессе повседневного управления их текущими запасами, какого-либо немаркированного стрелкового оружия уничтожить его или, если это стрелковое оружие принимается на вооружение или экспортируется, заранее промаркировать его путем нанесения индивидуальной идентификационной маркировки на каждую единицу оружия. |