| The United Kingdom Foreign Secretary had proposed an International Arms Surrender Fund as a further instrument in the fight against the proliferation of small arms. | Министр иностранных дел Соединенного Королевства предложил создать международный фонд для сдачи оружия в качестве дополнительного средства борьбы с распространением стрелкового оружия. |
| The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
| The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
| Switzerland was engaged in the campaign against the illicit proliferation of small arms and light weapons because today most armed conflicts were civil wars in which the designated target was the civilian population and non-State actors also participated, often using small arms and light weapons. | Швейцария включается в борьбу с незаконным распространением стрелкового оружия потому, что сегодня большинство вооруженных конфликтов - это гражданские войны, в которых главной мишенью является гражданское население и в которых также участвуют негосударственные субъекты, часто использующие стрелковое оружие. |
| The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. | Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
| The project strengthened the capacity of the national focal points on small arms and light weapons in the participating States to better control brokering activities in small arms and light weapons. | Проект позволил укрепить потенциал национальных координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в государствах-участниках для повышения эффективности контроля за посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| All countries must undertake close cooperation at the national, regional and international levels; tighten supervision and control of the trade in small arms and light weapons; trace illicit trafficking networks; pool information; and provide the developing countries with the necessary financial and technical assistance. | Все страны должны осуществлять тесное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; усилить наблюдение и контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; отслеживать деятельность сетей, занимающихся незаконным оборотом такого оружия; собирать информацию; а также оказывать развивающимся странам необходимую финансовую и техническую помощь. |
| The illicit nature of brokering in small arms and light weapons is determined by the State concerned in accordance with its national laws and regulations, as well as in accordance with the State's international obligations. | Незаконность характера брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, определяется соответствующим государством в соответствии с национальными законами и нормативными актами, а также в соответствии с международными обязательствами государства. |
| It stresses that new areas of international cooperation, such as controls on the illicit trade in small arms and lights weapons, call for fresh thinking about monitoring of compliance at the regional and subregional levels. | В нем подчеркивается, что новые направления международного сотрудничества, включая контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, требуют новых идей относительно того, как организовать контроль за соблюдением на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Federal Republic of Yugoslavia expects other countries from the region and beyond to make their contribution through concrete action to the suppression of the illicit trade in, and the establishment of strict control over, small arms and light weapons. | Союзная Республика Югославия ожидает, что другие страны, расположенные в регионе и за его пределами, внесут свой вклад путем принятия конкретных мер по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и обеспечению жесткого контроля за ними. |
| The treaty should cover technology transfers related to the manufacture, maintenance and use of conventional arms, as well as production licensing. | Договор должен охватывать передачу технологий, связанных с производством, техническим обслуживанием/ремонтом и применением обычных вооружений, а также лицензирование производства. |
| Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. | Замбия, однако, продолжает испытывать трудности в осуществлении контроля за потоками стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In this context, the issue of small arms and light weapons, one of the main destabilizing factors in the region, also requires concerted regional efforts. | В этом контексте проблема стрелкового оружия и легких вооружений, являющаяся одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе, также требует согласованных региональных усилий. |
| In this regard, we are also firmly committed to participating actively and firmly in the processes of arms limitation and disarmament, which constitute an ongoing challenge to be confronted by the international community, such as the process relating to the review of the Non-Proliferation Treaty. | В этом отношении мы также твердо привержены активному и твердому участию в процессах ограничения вооружений и разоружения, которые представляют собой текущий вызов, с каким сталкивается международное сообщество, как например процесс рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| These attacks comprised mortars, rockets and small arms, and generated IDF return missile, artillery and small arms fire. | В ходе этих нападений использовались мины, ракеты и стрелковое оружие, и это вынудило ИДФ принять ответные меры с применением ракет, артиллерии и легкого стрелкового оружия. |
| We agree with the Secretary-General that measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms and to address the root causes of the demands for small arms would greatly contribute to the prevention of conflict. | Мы согласны с Генеральным секретарем, что меры по предупреждению незаконного использования и незаконных поставок стрелкового оружия и по устранению коренных причин спроса на стрелковое оружие могли бы во многом способствовать предупреждению конфликтов. |
| The arms allow Octavius to move rapidly over any terrain and to scale vertical surfaces and ceilings. | Оружие позволяет Октавиусу быстро передвигаться по любому ландшафту и даже по вертикальным поверхностям. |
| In addressing EAPC, the Chairman expressed concern at the possibility that non-NATO-standard weapons sold or otherwise disposed of by new members of the alliance might enter the arms market in central and southern Africa or otherwise find their way into UNITA's possession. | Выступая в СЕАП, Председатель выразил обеспокоенность по поводу того, что не соответствующее стандартам НАТО оружие, проданное или иным путем переданное новым членам Союза, может поступить на рынок оружия в центральной и южной частях Африки или иным образом оказаться в распоряжении УНИТА. |
| The UNDP project "Arms for development", launched in January 2006, ended in May 2006 with 38 rifles surrendered under a special waiver. | Проект ПРООН «Оружие в обмен на развитие», который был начат в январе 2006 года и прекращен в мае 2006 года, позволил изъять 38 автоматов, которые были сданы на особых условиях. |
| I thought you had nice arms. | Я думала у тебя красивые руки. |
| Have - have you seen her arms? | Ты... ты видел её руки? |
| I felt the shocks as shattering As if they were tearing my arms, legs, every body part | Я ощущала разряды тока как разрывы, как будто мне раздирали ноги, руки - все части тела... |
| Why don't I take the arms, and you go first? | Если я возьму ее за руки, мне не придется выходить первым. |
| After a while, when the villagers could not tell soldiers what they wanted to know, they tied hay to the body and arms of one villager, set fire to the hay and let him loose. | Спустя какое-то время, когда солдаты не смогли добиться от этих людей необходимых им сведений, они, обвязав тело и руки одного из них сеном, подожгли сено и отпустили его. |
| We find particularly useful the electronic database that the Secretariat is working on for coordinating small arms programming. | Особенно полезны в этом отношении электронные базы данных, над которыми Секретариат работает для координации программ по стрелковому оружию. |
| The Regional Centre continued to provide technical assistance to the national commissions on small arms and light weapons of West African States. | Региональный центр продолжал оказывать техническую помощь национальным комиссиям по стрелковому оружию и легким вооружениям государств Западной Африки. |
| The men and women who serve under AMISOM, and their Somali brothers in arms, have demonstrated undeniable courage and commitment. | Мужчины и женщины, находящиеся в рядах АМИСОМ, и их сомалийские братья по оружию продемонстрировали неоспоримые мужество и приверженность делу. |
| [Member States are encouraged to follow-up on the meetings of the Programme of Action on small arms and light weapons, including the Review Conferences, Biennial Meeting of States and Open-Ended Groups of Governmental Experts.] | [Государствам-членам рекомендуется принять последующие меры в развитие встреч по линии Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, включая обзорные конференции, проводимое раз в два года совещание государств и группы правительственных экспертов открытого состава.] |
| (a) The promulgation of the Sierra Leone National Commission on Small Arms Act, approved by the Parliament in June 2010, which established a Commission to address the proliferation of small arms in the State party; | а) провозглашение в Сьерра-Леоне Закона о национальной Комиссии по стрелковому оружию, утвержденного парламентом в июне 2010 года, который предусматривает создание Комиссии для решения проблемы распространения стрелкового оружия в государстве-участнике; |
| Just let me hold him in my arms one more time. | Просто разрешит мне подержать его в руках еще разок. |
| I held them in my arms thirty hours. | Я держала их на своих руках эти 30 часов. |
| Between two escapades in the arms of your lovely Helga, you have time. | Между двумя авантюрами в руках вашей милой Хельги, у вас есть время. |
| Your father and his army gave their lives, allowing me to escape with you in my arms. | Твой отец и его армия отдали свои жизни, чтобы я смогла сбежать с тобой на руках. |
| He was informed that there are some 9,000 child soldiers still bearing arms in southern Sudan within the different rebel groups. | Ему были представлены данные о том, что на юге Судана в составе различных повстанческих группировок до сих пор несут службу с оружием в руках 9000 детей-солдат. |
| The issue of ammunition will be the guiding thread for UNIDIR research on small arms, which may include other activities such as regional seminars, notably on regional dimensions of the problem. | Вопрос о боеприпасах будет пронизывать всю исследовательскую деятельность ЮНИДИР по вопросу о стрелковом оружии, которая, возможно, будет включать и другие мероприятия, такие, как региональные семинары, в частности по региональным аспектам этой проблемы. |
| On 6 April 2004, the Director of the Division for Treaty Affairs made a presentation on the Firearms Protocol at the thirteenth meeting of the Geneva Process on small arms and light weapons with special focus on the Firearms Protocol. | Директор Отдела по вопросам международных договоров выступил 6 апреля 2004 года с докладом по Протоколу об огнестрельном оружии на тринадцатом совещании Женевского процесса по стрелковому оружию и легкому вооружению, в ходе которого особое внимание уделялось Протоколу об огнестрельном оружии. |
| Possession, transport or supply of any kind of weapons or explosives is subject to prior permission from the competent authorities under the Arms and Ammunition Law. | Для владения, транспортировки или поставки любых видов оружия или взрывчатых веществ необходимо предварительное разрешение, которое выдается компетентными органами в соответствии с Законом об оружии и боеприпасах. |
| Congressional Decree No. 63-96 amending article 71 of the Arms and Munitions Act | Указ 6396 конгресса Республики о внесении изменений в статью 71 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах. |
| It urges the Government, with the assistance of UNMIL, to mark all weapons maintained in government armouries in accordance with Security Council resolution 1903 (2009) and the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons. | Она настоятельно призывает правительство, действуя с помощью МООНЛ, промаркировать все оружие, имеющееся в правительственных арсеналах, в соответствии с резолюцией 1903 (2009) Совета Безопасности и Конвенцией ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| They will release billions of dollars for conventional arms to eliminate that gap dividing us and the Soviets. | Они потратят миллионы долларов на обычные вооружения, чтоб устранить этот пробел между нами и советами. |
| We cannot but be aware that, despite a reported reduction since the end of the cold war, global spending on arms still totals over $700 billion per year. | Нам, безусловно, известно, что, несмотря на происшедшее, как сообщается, с момента окончания "холодной войны" сокращение глобальных расходов на вооружения, на эти цели по-прежнему расходуется свыше 700 млрд. долл. США в год. |
| Arms and arms production-related equipment listed as item 1 of the annexed list 1 of the Export Trade Control Order | Вооружения и оборудование, имеющее отношение к производству вооружений, перечисленные в первом разделе перечня 1, прилагаемого к Указу о контроле за экспортной торговлей |
| Our efforts aimed at more rigorous control over nuclear safety, at banning nuclear-weapon testing and at global coordination of cooperation to prevent irresponsible Powers from acquiring nuclear materials and arms have been met with full understanding and support at the highest levels of the International Atomic Energy Agency. | Наши усилия, направленные на более строгий контроль за ядерной безопасностью, на запрещение испытаний ядерного оружия и на глобальную координацию сотрудничества для недопущения приобретения безответственными державами ядерных материалов и вооружения, нашли полное понимание и поддержку на самом высоком уровне Международного агентства по атомной энергии. |
| Foday Sankoh did not stand by his earlier promises of equitably sharing of diamond revenues and used these funds to buy arms for himself. | Фодей Санко не сдержал свои обещания о справедливости в распределении доходов от добычи алмазов и использовал эти денежные средства для вооружения своей армии. |
| Xander wrapped Violet tightly in his warm arms, as Ethan looked on... | Ксандер крепко обнял Виолетту его теплыми руками, пока Итан смотрел на них... |
| By the many arms of Vishnu, I swear it is a lie. | Клянусь всеми руками Вишну это ложь. |
| If the servants left, he'd be found in a passage, dead, arms stretched out looking for the kitchen. | Если бы не слуги, его бы нашли в холле, мертвым, с вытянутыми в поисках кухни руками. |
| On back, toes up, arms crossed, or on back, toes up, arms at the side. | На спине, со скрещенными руками или на спине с руками вдоль тела. |
| Next, for ten minutes one jumps up and down with arms raised, shouting Hoo! each time one lands on the flat of the feet. | Далее, в течение десяти минут участник совершает прыжки вверх-вниз с поднятыми руками, выкрикивая «Ху!» каждый раз, когда приземляется на землю на всю стопу. |
| You shall not wrest the babe from my arms, Africanus. | Ты не вырвешь ребенка из моих рук, Африкана. |
| It remains only to full concentration the continuous movement of arms and legs. | Остается только полная сосредоточенность на непрерывном движении рук и ног. |
| And you steer just with your moves of arms and legs... | Да. И ты управляешь просто движением рук и ног... |
| Suppose they die, shall they enter the afterlife without arms and legs, even without a heart? | Пусть они умрут, будут они Введите загробной жизни без рук и ног, даже без сердца? |
| Effort comes from the arms. | Усилие идет от рук. |
| He has your family arms on his tunic. | Кроме того, на его мундире есть герб вашей семьи. |
| The arms are a history of the Princely House, and show the many different areas of Europe with which Liechtenstein has been involved, either by conquest or by marriage. | Герб представляет собой историю княжеского дома в символах, представляющих различные области Европы, с которыми Лихтенштейн исторически связан посредством завоеваний или династических браков. |
| Under the Article 80 of the Constitution of the Ukrainian SSR in 1929, the arms did not undergo significant changes. | По Конституции 1929 года (статья 80) герб не претерпел существенных изменений. |
| The arms of the last margraves of Brandenburg-Ansbach consist of a shield with twenty-one quarterings topped with a record thirteen helmets and crests. | Например, герб последних маркграфов Бранденбург-Ансбаха состоял из щита с двадцатью одним полем, увенчанного тринадцатью шлемами с нашлемниками. |
| The coat of arms of the Falkland Islands was granted to the Falkland Islands on 29 September 1948. | Герб Фолклендских островов официально был принят 29 сентября 1948 года. |
| This is particularly true in the case of small arms and light weapons and places a special responsibility on the European Union to check the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to cooperate in the alleviation of its consequences. | Это относится в особенности к стрелковому оружию и легким вооружениям, что налагает особую ответственность на Европейский союз в деле прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и в области сотрудничества в устранении ее последствий. |
| Mr. Cornelis Steenken, Netherlands (arms expert) | г-на Корнелиса Стенкена, Нидерланды (эксперта по вооружениям) |
| It is imperative that States implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons at both the national and regional levels, as the problem of small arms and light weapons is often a cross-border one. | Крайне важно, чтобы государства осуществляли Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном и региональном уровнях, поскольку проблема стрелкового оружия и легких вооружений зачастую носит трансграничный характер. |
| For that reason, Australia welcomes the proposed omnibus draft resolution on small arms and light weapons, including its scheduling of a biennial meeting by no later than 2008. | По этой причине Австралия приветствует предложенный сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, в том числе предусмотренное в нем проведение раз в два года совещания, которое должно состояться не позднее 2008 года. |
| Seven years after the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons and almost nine years after the Security Council first debated this matter, the diversion of small arms and light weapons to illicit trade continues to be a threat to peace and security. | Через семь лет после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и почти через девять лет после того, как Совет Безопасности впервые обсуждал этот вопрос, перенаправление стрелкового оружия и легких вооружений в интересах незаконной торговли продолжает нести угрозу миру и безопасности. |
| The tooth fairy could go into the arms business. | Зуб может изящно вписаться в оружейный бизнес. |
| My arms business is real money, it's worldwide. | Мой оружейный бизнес даёт реальные деньги. |
| For the past three years I've been infiltrating the illegal arms market in order to track down a high-value target. | Последние три года я внедрялся в нелегальный оружейный рынок, чтобы выследить особо-важную цель. |
| (b) Eliminate the Bakaraaha Arms Market; | Ь) ликвидировать оружейный рынок «Бакараха»; |
| Historically, the Bakaaraha Arms super-Market has been a crucial and conspicuous element in the pattern of arms flows in central and southern Somalia. | Традиционно оружейный «супермаркет» на рынке «Бакараха» играет заметную и исключительно важную роль в обеспечении поставок оружия в центральные и южные районы Сомали. |
| Jack is hired by a woman named Kade for an arms deal between pirates and the government in Micronesia. | Джека наняла девушка по имени Кейд, чтобы он поставил вооружение пиратам и государству в Микронезии. |
| Action to address these areas of concern should be accompanied by a serious focus on the scandalous and wasteful business of excessive expenditure on arms. | Действия в отношении этих вопросов, вызывающих озабоченность, должны сопровождаться уделением серьезного внимания скандальному и расточительному выделению средств на вооружение. |
| Furthermore, Costa Rica considers it essential for the treaty to cover munitions and internal security arms and equipment, both lethal and less than lethal, and their ammunition, parts and components. | Кроме того, Коста-Рика считает, что договор непременно должен охватывать предметы военного материально-технического снабжения, а также вооружение и технику смертельного и несмертельного действия, силы внутренней безопасности, которыми оснащены боеприпасы, части и компоненты к ним. |
| Such policies prevent agreements that would create an international environment conducive to general disarmament and enabling resources for arms to be diverted to the promotion of development and the progress of peoples, in particular less developed peoples. | Такая политика препятствует заключению соглашений по созданию международных условий, способствующих всеобщему разоружению и высвобождению расходуемых на вооружение ресурсов, которые могут быть направлены на содействие развитию и прогрессу народов, в частности, менее развитых народов. |
| Genuine efforts to prevent the destabilizing impact of conventional arms must consider constraints not only on their transfer and trade, but also on their production and deployment. | Конструктивные усилия по предотвращению дестабилизирующего воздействия обычных вооружений должны предусматривать ограничения не только на их передачу и торговлю ими, но и на производство и постановку на вооружение. |