Next, I would like to raise the issue of arms embargoes as a method of controlling the spread of small arms from the supply side. | Далее, я хотел бы поднять вопрос об эмбарго на вооружения как о методе контроля за распространением стрелкового оружия со стороны предложения. |
The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. | В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
The scope of the treaty should clearly establish what arms will be covered, what criteria will be used to permit or deny the transfer of arms and what forms of transparency are required. | В сфере применения договора необходимо четко указать, на какое оружие он распространяется и какие критерии будут применяться для санкционирования или запрета поставки оружия и для обеспечения необходимой транспарентности. |
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. | Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия. |
The reports of these independent groups have helped to identify and expose through public scrutiny the activities of international arms merchants and their delivery networks. | Доклады этих независимых групп способствовали выявлению и обнародованию - благодаря публичным расследованиям - деятельности международных торговцев оружием и сетей их поставок. |
That should be what motivates us all here, namely to stop the death and human suffering caused by small arms. | Это должно побуждать к действиям нас всех, здесь присутствующих, а именно - к прекращению вызываемых стрелковым оружием гибели и страданий людей. |
(b) Strengthening regulatory frameworks for enhanced control of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, including capacity-building; | Ь) укрепление рамок регулирования для усиления контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, включая создание потенциала; |
Thus, while we actively participate in the international community's efforts for the control, limitation and eradication of nuclear arms and other weapons of mass destruction, my country attaches the greatest importance to the issue of conventional weapons. | В этой связи моя страна, принимая активное участие в усилиях международного сообщества по установлению контроля над ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, а также их ограничению и ликвидации, самое большое значение придает проблеме обычных вооружений. |
This includes the non-proliferation of missile technologies, the elimination of chemical weapons, the non-development of bacteriological weapons, and blocking the channels of illegal trafficking in small arms and light weapons. | Это касается, в том числе, нераспространения ракетных технологий, ликвидации химического и несоздания бактериологического оружия, перекрытия каналов незаконной торговли легким стрелковым оружием. |
At the meeting of Central American Presidents that took place in Guatemala on 17 July 2003, I made a proposal for a programme for arms limitation and control in Central America to achieve a reasonable balance of forces and to foster stability, mutual trust and transparency. | На встрече президентов центральноамериканских государств, которая проходила в Гватемале 17 июля 2003 года, я предложил принять программу ограничения вооружений в Центральной Америке в целях обеспечения разумного соотношения сил, укрепления стабильности, взаимного доверия и транспарентности. |
That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper recognizes the value of the creation of national legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion as confidence-building measures. | Канада с удовлетворением отмечает, что в пересмотренном аналитическом документе Председателя в качестве мер укрепления доверия признается важность разработки национального законодательства и административных нормативных актов по экспорту вооружений, транзиту, реэкспорту и нарушениям. |
That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. | Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
The North Atlantic Treaty Organization reports that it continued to support projects for the safe destruction of stockpiles of small arms and light weapons and ammunition through its Partnership for Peace Trust Fund policy. | Организация Североатлантического договора сообщает, что она продолжала оказывать поддержку в осуществлении проектов безопасного уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов в рамках политики, проводимой ее Целевым фондом для Программы «Партнерство ради мира». |
While it was gratifying to note that cluster munitions, unlike small arms and light weapons, did not pose a major problem in Africa, that might not remain the case if such weapons could be used legally. | Отрадно констатировать, что кассетные боеприпасы, в отличие от стрелкового оружия и легких вооружений, не составляют серьезной проблемы в Африке, но это положение может не сохраниться, если такое оружие сможет применяться на законных основаниях. |
The fact, stated in the report, that ECOWAS is planning to strengthen its moratorium on small arms and to replace it with a mandatory convention is a welcome development, and the Council should support that initiative. | Весьма обнадеживает тот факт, что, как говорится в докладе, ЭКОВАС планирует укрепить свой мораторий на стрелковое оружие и заменить его на конвенцию, обязательную к соблюдению, и Совет должен поддержать эту инициативу. |
The Panel found that arms and related materiel delivered to the Sudan and Chad outside of the provisions of the embargo were being diverted into Darfur and were fuelling the conflict. | Группа установила, что оружие и связанные с ним материальные средства, поставляемые в Судан и Чад в обход положений об эмбарго, переправляются в Дарфур и подпитывают конфликт. |
Because we were ordered not to use arms. | Потому что приказано отложить оружие. |
An end must be put to the supply of arms and military equipment to Indonesia as well as to the training of and joint military and naval manoeuvres with the armed forces of that country. | Необходимо прекратить поставлять Индонезии оружие и военное снаряжение, формировать ее армию и проводить совместные военные и морские маневры с этой страной. |
You just stood there with your arms out and sang the Michigan fight song. | Ты просто стоял там, раскинув руки, и пел Мичиганскую боевую песню. |
"your arms and legs wrapped around me" | "чтобы твои руки и ноги окутывали меня" |
We keep tabs on everything, who has the best arms, the best feet, the best technique, which means our bodies are on display 24/7. | Мы всё замечаем: у кого лучшие руки, лучшие ноги, лучшая техника, а это значит, что наши тела постоянно выставлены напоказ. |
Those weapons end up in the possession of criminals, thereby exacerbating problems for law enforcement agencies and, worse, getting into the hands of unscrupulous arms brokers, ending up in areas of conflict and into the hands of extremists and terrorists. | Такое оружие оказывается в конечном итоге в руках преступников, которые создают проблемы для органов правоохранения; и еще хуже, когда такое оружие оказывается в руках беспринципных торговцев оружием, попадая в районы конфликта и в руки экстремистов и террористов. |
You shave your arms, Doctor? | Вы бреете руки, доктор? |
South Africa would like to urge those that have not yet done so to submit their national reports on small arms. | Южная Африка хотела бы настоятельно призвать тех, кто пока не сделал этого, представить национальные доклады по стрелковому оружию. |
For this reason, my delegation attaches importance to the multilateral discussion of small arms and light weapons and views with concern the proliferation of these kinds of weapons, given their links to violence, terrorism and social disintegration. | По этой причине моя делегация придает большое значение многосторонним обсуждениям по стрелковому оружию и легким вооружениям и с озабоченностью наблюдает за распространением этих видов оружия, которое связывается с насилием, терроризмом и социальной дезинтеграцией. |
Before adjourning the meeting, I should like to inform the members of the Committee that the informal consultations on small arms scheduled for this afternoon have been cancelled. | Прежде чем закрыть заседание, хотел бы сообщить членам Комитета о том, что неофициальные консультации по вопросу о стрелковом оружию, запланированные на вторую половину дня сегодня, отменяются. |
The small arms advisory service would not develop an operational capacity but rather would provide advice to operational agencies, as appropriate, and assist them in the formulation and implementation of programmes, particularly with regard to the conduct of assessment missions and monitoring activities. | Консультативная служба по стрелковому оружию не будет создавать оперативный потенциал, а вместо этого будет консультировать оперативные органы по мере необходимости и будет помогать им разрабатывать и осуществлять программы, особенно в связи с проведением миссий по оценке и мероприятий по наблюдению. |
As a member of the ECOWAS Advisory Board on Small Arms and Light Weapons, we continue to support the ECOWAS efforts on small arms issues, and hope that the Convention will soon enter into force. | В качестве члена Консультативного совета ЭКОВАС по стрелковому оружию и легким вооружениям мы продолжаем поддерживать предпринимаемые ЭКОВАС усилия по решению проблем, связанных со стрелковым оружием, и выражаем надежду на скорейшее вступление этой Конвенции в силу. |
It is a miraculous moment here with Lisa back safe in her mother Anna's arms. | Это чудесный момент вернувшейся целой в руках своей матери Анны. |
Shang-Chi departs the group carrying the still injured Tarantula in his arms. | Шан-Чи покидает группу, неся на руках раненого Тарантула. |
Whatever's in your arms, drop it now. | Чтобы не было в твоих руках, брось, немедленно |
And what is duty against the feel of a newborn son in your arms? | И что есть долг в сравнении с ощущением только что родившегося сына на твоих руках |
She had it in her arms. | Она держала ее в руках. |
The increased attention of the international community to the issue of small arms is both timely and welcome. | Повышенное внимание международного сообщества к вопросу о стрелковом оружии весьма своевременно и отрадно. |
Within this overall context the question of small arms needs particular attention. | В этом общем контексте вопрос о стрелковом оружии трубует особого внимания. |
Data on arms and ammunition imported into Jamaica, 1992 | Данные об оружии и боеприпасах, импортированных Ямайкой, 1992 год |
The European Union considers the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons to constitute the regional implementation of the United Nations Programme of Action and hopes to build upon its existing confidence-building measures based on the outcome of the 2006 Review Conference. | Европейский союз считает, что Документ ОБСЕ о легком стрелковом оружии представляет собой региональный инструмент выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций, и рассчитывает развивать уже принимаемые в ее рамках меры укрепления доверия на основе результатов обзорной конференции 2006 года. |
In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance. | Помимо Указа о таможне, перемещение этих товаров запрещается на основании Указа об оружии и боеприпасах и Указа о взрывчатых веществах. |
On the contrary, within the context of the so-called "Joint Military Doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side is continuing to build up its arms and armed forces by spending in the order of 2 million dollars a day on sophisticated arms and equipment. | В контексте так называемой "совместной военной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона, напротив, продолжает наращивать свои вооружения и вооруженные силы, тратя на приобретение современного оружия и снаряжения приблизительно 2 миллиона долларов в день. |
Another possible reference point could be the classification of arms stemming from the categories of the United Nations Register of Conventional Arms. | В качестве еще одного справочного материала можно использовать классификацию видов вооружения, содержащуюся в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Louis XIV had promised them arms but no troops, as France was exhausted by war, despite Bolingbroke's claim that just one-tenth of the number of troops William of Orange brought with him in 1688 would have sufficed. | Людовик XIV пообещал предоставить вооружения, но отказал в войсках, так как Франция была измотана войной, хотя Болингброк утверждал, что одной десятой от войск Вильгельма Оранского, приведённых им в 1688 году, было бы достаточно. |
As we concentrate our efforts in those directions, there is an equally urgent need that compels us to confront the havoc being wreaked by conventional weapons, particularly the illicit trade in small arms and light weapons, on our societies. | По мере концентрации наших усилий на этих направлениях возникает не менее настоятельная необходимость принятия мер по преодолению тех пагубных последствий, к которым приводят обычные вооружения, особенно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, в наших обществах. |
In this regard, arms-exporting countries should exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions, and all countries have the responsibility to prevent their illegal diversion and re-export, so as to stem the leakage of legal weapons to illegal markets. | В связи с этим страны, экспортирующие вооружения, должны проявлять высочайшую степень ответственности за операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и все страны несут ответственность за предотвращение незаконного использования этих видов вооружений и реэкспорта, с тем чтобы перекрыть утечку законного оружия на незаконные рынки. |
High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
In addition to running and jumping, Kirby can fly by inflating himself with a mouthful of air and flapping his arms. | В дополнение к бегу и прыжкам, Кирби также может летать, наполняя себя потоком воздуха и в полёте помогая себе руками. |
when I'm nestled in your hairless arms | Когда ты прижимаешь меня своими неволосатыми руками |
Let's see those arms going. | Двигайте, двигайте руками. |
And watching him... raise his arms in triumph... as he ran to first base... I swear... I was lifted in that moment to a better place. | Я смотрел, как он... размахивает руками... и бежит к первому дому, и подумал, что попал в прекрасный мир. |
Did ultrasounds of her heart, arms and legs. | Сделали ультразвук её сердца, рук и ног. |
The Angel sees Why did Christine fly from my arms? | Ангел видит Почему Кристин упорхнула из моих рук? |
She was the one in the hospital with the tubes sticking out of her arms, the nurses running in and out. | Это она была в больнице с трубками, торчащими из ее рук, медсестрами бегающими вокруг. |
Patients with medical conditions such as diabetes and cancer, or with conditions affecting their ability to use hands and arms, are usually not good implant candidates. | Пациенты, страдающие общими заболеваниями, такими как диабет или рак, а также заболеваниями, ухудшающими подвижность рук и кистей, не являются идеальными кандидатами для постановки зубных имплантов. |
The American Forest and Paper Association argues that the dimension originates from the days of manual paper making, and that the 11-inch length of the page is about a quarter of "the average maximum stretch of an experienced vatman's arms." | Американская ассоциация леса и бумаги утверждает, что размеры происходят с тех времён, когда бумага производилась вручную, и что 11-дюймовая длина страницы - это четверть «средней максимальной длины рук опытного рабочего». |
The coat of arms of Uganda was adopted three weeks before the proclamation of independence by the Uganda Legislative Council. | Герб Уганды был принят за три недели до провозглашения независимости страны Законодательным советом Уганды. |
Coat of arms is based on the historical coat of arms of the Serbian Vojvodina from the flag of Zemun National Guard from 1848. | Герб основан на историческом гербе сербской Воеводины с флага Национальной гвардии Земуна образца 1848. |
Vysk - this is one of the surnames Bozhishkovski (Polish: Borzyszkowski), but Przemyslaw Pragert (Polish: Przemysław Pragert) argues that wore this coat of arms family, which used the coat of arms "Bozhishkovski" (Polish: Borzyszkowski). | Выск - это одна из фамилий Божишковских (Borzyszkowski), но Пшемыслав Прагерт (Przemysław Pragert) утверждает, что носила этот герб семья, которая использовала герб «Божишковски» (Borzyszkowski). |
The coat of arms of the Moldavian ASSR Constitution Samodivski VII Extraordinary Congress of Soviets on 6 January 1938, was the coat of arms of the Ukrainian SSR, with the addition of inscriptions in Moldavian language. | Герб Молдавской АССР по Конституции, принятой Чрезвычайным VII Всемолдавским съездом Советов 6 января 1938 года, представлял собой герб Украинской ССР с добавлением надписей на молдавском языке. |
Uzbekistan has its own State symbols - the flag, the coat of arms and the anthem, as approved by law | Республика Узбекистан имеет свои государственные символы - флаг, герб, гимн, утвержденные законом. |
In January 2009, ECCAS began funding a project aimed at modernizing Cameroon's national legislation on small arms and light weapons. | В январе 2009 года ЭСЦАГ приступило к финансированию проекта, призванного обновить национальное обязательство Камеруна по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
One of this year's most important events in the field of conventional arms is the first United Nations biennial meeting on small arms and light weapons, which will commence on 7 July. | Одним из самых важных событий в области разоружения станет первое проводимое раз в два года заседание по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое начнется 7 июля. |
The 21 participating States issued a document entitled "An international agenda on small arms and light weapons: elements of a common understanding". | Представители этого 21 государства, участвовавшие в этом совещании, приняли документ, озаглавленный "Международная повестка дня по стрелковому оружию и легким вооружениям: элементы единого понимания". |
In this regard, my delegation notes with satisfaction that the draft programme of action on small arms and light weapons encompasses some elements encouraging participating States to enhance transparency by exchanging information relating to marking systems and export-import data. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что проект программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям охватывает некоторые элементы, побуждающие участвующие государства повышать транспарентность путем обмена информацией о системах маркировки и данными об экспорте и импорте. |
Regional Seminar on the Implementation of the OSCE Small Arms Document and the UN Programme of Action on Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects | Региональный семинар по осуществлению документа ОБСЕ по стрелковому оружию и Программы действий ООН по стрелковому оружию и легким вооружениям во всех ее аспектах |
Finland supports and is actively taking part in efforts aiming at the creation of common global standards for arms exports. | Финляндия является сторонницей и активной участницей усилий по созданию общих глобальных стандартов на оружейный экспорт. |
This is the justification given by the Group of Experts to seek to visit Nakasongola arms factory. | Таков аргумент, приводимый Группой экспертов в обоснование ее просьбы посетить оружейный завод в Накасонголе. |
Measures should be taken to make arms manufacturers' records available to national firearms identification offices whenever an arms factory ceases operations for any reason. | Необходимо принять меры к тому, чтобы учетные документы оружейных заводов передавались национальным бюро по идентификации огнестрельного оружия во всех случаях, когда оружейный завод по каким бы то ни было причинам закрывается; |
As reported by the Monitoring Group in the past in great detail, large quantities of arms are provided through the Bakaraaha Arms Market in Mogadishu, where they are purchased chiefly by the opposition alliance and militant fundamentalists. | Как это уже было подробно описано Группой контроля в прошлом, оружие в больших количествах поступает через оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо, на котором его приобретают главным образом оппозиционный альянс и воинствующие фундаменталисты. |
The Bakaraaha Arms Market has rebounded from a slow period during the previous mandate and is now doing a brisk and lucrative business in arms sales. | Оружейный рынок «Бакараха» оправился после периода замедленной деятельности в ходе срока действия предыдущего мандата и сейчас ведет оживленные и прибыльные операции по продаже оружия. |
The lack of norms regulating conventional arms causes serious concern. | Отсутствие норм, регулирующих обычное вооружение, не может не вызывать озабоченность. |
In this context, arms serve only to limit social development and to maintain poverty and inequality, thereby fuelling instability. | В таком контексте расходы на вооружение приводят лишь к ограничению социального развития и сохранению нищеты и неравенства, а это порождает нестабильность. |
The names of the knights, their arms and the day they depart. | Имена рыцарей, их вооружение и день, когда они отправляются. |
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. | Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних. |
It is a simple fact in today's world that arms, ammunition and armaments are too easily accessible to those with the means to procure them. | Простым фактом современного мира является то, что оружие, боеприпасы и вооружение слишком доступны для тех, кто располагает средствами для их приобретения. |