The replies from the vast majority of reporting States reflected inconsistent interpretations of what constitutes the minimum requirements of an arms-brokering system: Most replies referred to a licensing mechanism requiring arms exporters to apply for an authorization to transfer arms. | Ответы подавляющего большинства государств отражали различные толкования понятия минимальных требований в отношении системы посредничества в торговле оружием: в большинстве ответов говорилось о механизмах лицензирования, в соответствии с которыми экспортеры оружия обязаны обращаться за разрешением на поставку оружия. |
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. | В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
The project strengthened the capacity of the national focal points on small arms and light weapons in the participating States to better control brokering activities in small arms and light weapons. | Проект позволил укрепить потенциал национальных координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в государствах-участниках для повышения эффективности контроля за посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The scope of the treaty should clearly establish what arms will be covered, what criteria will be used to permit or deny the transfer of arms and what forms of transparency are required. | В сфере применения договора необходимо четко указать, на какое оружие он распространяется и какие критерии будут применяться для санкционирования или запрета поставки оружия и для обеспечения необходимой транспарентности. |
To effectively combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, it is crucial that the issue of the diversion of small arms and light weapons ammunition into illicit markets also be addressed. | Для эффективного противодействия незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах очень важно также принимать меры по предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений на незаконные рынки. |
Brazil strongly urges all countries, and particularly those in the Western Hemisphere, to intensify cooperation in the fight against arms trafficking. | Бразилия решительно призывает все страны, и особенно страны западного полушария, активизировать сотрудничество в борьбе против торговли оружием. |
Furthermore, it offers optional elements which States may wish to make use of when developing national regulation on arms brokering. | Кроме того, в докладе изложены факультативные элементы, которые государства могут пожелать использовать при разработке национальных нормативных актов, касающихся брокерской деятельности, связанной с оружием. |
Prohibit the unrestricted civilian possession of small arms and the total prohibition of the possession and use of light weapons by civilians; | запретить гражданским лицам бесконтрольно владеть стрелковым оружием и полностью запретить владение и использование гражданскими лицами легких вооружений; |
This Programme of Action provides an internationally agreed framework for States, the United Nations, other international organizations, non-governmental organizations and civil society to prevent, combat and eradicate the illicit trade of small arms and small weapons in all its aspects. | Программа действий представляет собой согласованные на международном уровне рамки действий государств, Организации Объединенных Наций, других международных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества в деле предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней. |
Because of its direct relation to illicit drug-trafficking, urban violence and the self-sustaining nature of violent conflicts, we must continue to pay special attention to illicit trafficking in small arms and light weapons. | Мы должны по-прежнему уделять особое внимание незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она непосредственно связана с незаконной торговлей наркотиками, насилием в городах и устойчивым характером конфликтов с применением насилия. |
The Kyrgyz Republic has consistently stood for a comprehensive, effective reduction in conventional arms. | Кыргызская Республика настойчиво выступает за всеобъемлющее эффективное сокращение обычных вооружений. |
My delegation is following with interest the drafting of an international instrument, launched by France and Switzerland, to trace and mark small arms and light weapons, and we guarantee our full support for their work. | Моя делегация с интересом следит за начатым Францией и Швейцарией процессом разработки международного документа по выявлению и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений, и мы заявляем о нашей полной поддержке этой работы. |
Including the special meeting on combating the illicit trafficking of small arms and light weapons by air, held by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Vienna in March 2007. | Здесь следует упомянуть о специальном совещании по борьбе с незаконными перевозками стрелкового оружия и легких вооружений воздушным транспортом, которое было проведено Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в марте 2007 года в Вене. |
Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. | Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. | Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
Furthermore, Canada considers that the title of the resolution, "Small arms", defines the scope of the conference in terms of weapons covered. | Кроме того, Канада считает, что название резолюции "Стрелковое оружие" определяет рамки конференции с точки зрения оружия, которое станет предметом ее рассмотрения. |
Indeed, their lethality and ready deployment make small arms and light weapons Africa's weapons of mass destruction. | В некоторых зонах конфликтов в Африке, особенно в западноафриканском субрегионе, оружие доступней продовольствия. |
While nuclear weapons indeed pose a potential danger, small arms and light weapons, which circulate without controls, destroy the lives of human beings every day - bereaving families, undermining countries' domestic security, damaging our economies and driving away opportunities. | Если ядерное оружие создает потенциальную угрозу, то ничем не сдерживаемый поток стрелкового оружия и легких вооружений уже сейчас уносит жизни людей, несет горе семьям, подрывает внутреннюю безопасность, разваливает экономику и лишает возможностей. |
Control over the flow of small arms and light weapons is complicated by the ease with which they can be concealed, the ease with which borders can be crossed, and States' lack of resources. | Осуществление контроля за притоком стрелкового оружия и легких вооружений осложняется тем, что это оружие легко спрятать, а также в силу таких факторов, как проницаемость границ и недостаток возможностей, которыми располагают государства. |
For the purposes of this Act, arms are classified as: firearms, weapons using compressed gases, blade weapons, explosives, chemical, biological and nuclear weapons, missiles, mines and experimental weapons . | Для целей настоящего Закона под оружием подразумевается огнестрельное оружие, пневматическое оружие, холодное оружие, средства взрывания, химическое оружие, биологическое оружие, ядерное оружие, ракеты, мины-ловушки и экспериментальное оружие». |
Sorry, can you raise your arms? | Прости, ты не можешь поднять свои руки? |
Aim for their arms and legs! | Цельтесь в руки и ноги! |
Put your arms underneath your body. | Положи руки под себя. |
It is important that you never fold your arms for this is perceived as a signal that you choose not to be kissed. | Но очень важно не опускать руки... восприняв это как неосознанный сигнал... что вы не хотите поцелуев. |
Then he lifted his arms in the air like he does to convey sterility into Goneril's womb, "How much further do you want me to go?" | Воздел, значит, руки к небу, совсем как в сцене, когда просит Бога наказать Гонерилью бесплодием, и воскликнул: "Сколько мне еще мыкаться?" |
They have also created a measure of disappointment among those at home and abroad who recalled the commitment made by former President Vieira and General Mane never again to resort to arms to settle their differences. | Они также вызвали определенное разочарование как внутри страны, так и за рубежом среди тех, кто помнит об обязательстве бывшего президента Виейры и генерала Мане никогда вновь не прибегать к оружию для разрешения своих разногласий. |
To initiate a separate process, within the framework of the United Nations, on the issue of ammunition for illicit small arms and light weapons in a comprehensive manner, as recommended by the report of the Open-ended Working Group on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. | Инициировать в рамках Организации Объединенных Наций отдельный процесс всеобъемлющего рассмотрения вопроса о боеприпасах к незаконным стрелковому оружию и легким вооружениям, как это рекомендовано в докладе Рабочей группы открытого состава по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
Likewise, the upcoming Nuclear Security Summit also drew members' attention, as did the fourth Biennial Meeting on Small Arms. | Представители уделили также особое внимание предстоящему Саммиту по ядерной безопасности, а также четвертому созываемому раз в два года совещанию по стрелковому оружию. |
The delegation of Cuba suggested that the expertise developed in the Panel of Governmental Experts on Small Arms established in pursuance of General Assembly resolution 50/70 and in the Department of Disarmament Affairs of the Secretariat might be also utilized. | Делегация Кубы высказала предположение о том, что можно было бы также воспользоваться опытом, накопленным в Группе правительственных экспертов по стрелковому оружию, созданной в соответствии с резолюцией 50/70 Генеральной Ассамблеи, а также в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата. |
There are still important loopholes in the international regime for the legal transfer of arms that allow for the diversion of arms to the illegal market, although we have been working over the years with like-minded delegations to minimize them. | По-прежнему сохраняются существенные лазейки в международном режиме законной торговли оружием, которые позволяют оружию попадать на незаконный рынок, хотя вот уже годы мы работаем с делегациями, которые являются нашими единомышленниками, над тем, чтобы свести к минимуму такие шансы. |
I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... | Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук... |
All of the women have defensive wounds on the arms. | У всех женщин защитные раны на руках. |
With your son in your arms. | С твоим сыном на руках. |
In contrast to his brothers-Iulon, Parnaoz, Alexander, and Vakhtang-Mirian did not take up arms or try to resist the deportation of the Georgian royal family effected by the Russian administration. | В отличие от своих братьев Юлона, Фарнаваза, Александра и Вахтанга, царевич Мириан Ираклиевич не выступил с оружием в руках против России и не стал сопротивляться депортации грузинской царской семьи. |
I sway gently In your arms | Лодочкой лёгкой на волнах Плыву по городу в любимых ласковых руках. |
It also marks the definite inclusion of the question of small arms in the international agenda. | Это также свидетельствует об определенном включении вопроса о стрелковом оружии в международную повестку дня. |
The Arms and Ammunitions Act 2003 regulates the manufacture, importation, exportation, sale, possession, use and storage of arms and ammunition within the Fiji Islands. | Закон 2003 года об оружии и боеприпасах регулирует производство, импорт, экспорт, продажу, обладание, применение и хранение оружия и боеприпасов на Островах Фиджи. |
We invite the members of the United Nations to participate in the debate with suggestions and recommendations that would enrich the Council's work on the item of small arms. | Мы приглашаем членов Организации Объединенных Наций принять участие в этом обсуждении и внести свои предложения и рекомендации, которые позволили бы обогатить работу Совета по вопросу о стрелковом оружии. |
In this regard it is useful to recall the observation of the Panel of Governmental Experts in the 1997 report of the Secretary-General on small arms: | В этой связи полезно напомнить следующее замечание Группы правительственных экспертов, содержащееся в докладе Генерального секретаря 1997 года о стрелковом оружии: |
Welcoming with appreciation the recommendations of the Secretary-General on the international conference on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects to be convened no later than 2001 and the relevant recommendations contained in his report on small arms, | с удовлетворением приветствуя рекомендации Генерального секретаря о созыве международной конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах не позднее 2001 года и соответствующие рекомендации, содержащиеся в его докладе о стрелковом оружии, |
Mistrust creates an atmosphere of insecurity among States, which leads them to accumulate arms for self-defence. | Недоверие порождает среди государств ощущение отсутствия безопасности, что побуждает их наращивать вооружения в целях самообороны. |
These arms and weapons are often delivered at several places along the long Somali coastline. | Это оружие и вооружения зачастую доставляются в несколько пунктов вдоль протяженного побережья Сомали. |
The Lebanese authority considers that the United Nations Register should also include weapons of mass destruction, not only conventional arms. | Ливанские власти считают, что Регистр Организации Объединенных Наций должен включать не только обычные вооружения, но и оружие массового уничтожения. |
The legal transfers element is crucial to reducing the illicit trafficking in small arms, because many illicitly trafficked weapons begin as part of legitimate transfers. | Элемент законных поставок имеет крайне важное значение для сокращения масштабов незаконного оборота стрелкового оружия, поскольку многие вооружения, оказывающиеся объектом незаконного оборота, первоначально предназначаются для законной передачи. |
A point about inspection of arms and ammunition producing companies/factories and examination of the labelling and marking processes should be included in the treaty. | Договор также должен содержать пункт о проведении инспекций компаний/заводов, производящих вооружения и боеприпасы, и организации контроля в сфере соблюдения процедур маркировки. |
Who would forget with those arms? | Кто бы забыл, с такими руками? |
But before that, what about her arms and legs? | Но до этого... что было с ее руками и ногами? |
You can be like madonna and cling to youth With your gollum arms or you can be Like meryl streep and embrace your age with elegance. | Ты можешь быть как Мадонна и цепляться за молодость руками как у Голлума или ты можешь быть как Мэрил Стрип и элегантно принять свой возраст. |
He just wrapped me up in his muscular arms, pulled me close, and landed the most on my lips. | Он только что обнял меня своими мускулистыми руками, прижал к себе и подарил самый страстный в моей жизни поцелуй в губы. |
When she wakes up, if she can speak and move her arms and legs, then we'll know she got good blood flow and that the grafts held. | Когда она проснется, если она сможет говорить и двигать руками и ногами, значит ее кровоток востановился и тканевый трансплантат прижился. |
Feeling the tenderness of his kiss, the strength of his arms around her, the steady beat of his heart under her hand as she turned into his arms. | Только чувствовать.Чувствовать нежность его поцелуя, силу его рук, постоянный стук его сердца под рукой, когда она находится в его объятьях. |
Okay, what do you call a pastry chef with no arms? | Итак, как называется кондитер без рук? |
But one time I was at the mall and Muffin just jumped out of my arms and she landed on her head. | Но вот однажды я была в торговом центре, и Булочка просто спрыгнула с рук и чуть не свернула себе шею. |
Without fingers I point, without arms I strike, without feet I run. | Без пальцев я указываю, без рук я бью, без ног я бегу. |
"Use both your arms..." | "Не жалей рук..." |
The grant of arms was made by letters patent dated 7 November 1910. | Выдача письменного патента на герб датируется 7 ноября 1910 года. |
The coat of arms of Anguilla consists of the emblem found on the flag of Anguilla, a traditional symbol of the territory. | Герб Ангильи состоит из той же эмблемы, что и на её флаге - традиционном символе нации. |
Van der Hooge encountered an older ruined Portuguese fort there (the Portuguese arms had been hewn into the rock above the gate). | Здесь ван дер Хоуге обнаружил старший разрушенный португальский форт (португальский герб был вырублен в камне над воротами). |
Look, there's a coat of arms. | Смотри, там герб. |
So important and magnificent was this castle, that it has become the city arms, and the ruins are the best known attraction in the municipality, perhaps on the entire island of Öland. | Замок был настолько важным и красивым, что его изображение попало на герб города, а его руины сегодня - самая известная достопримечательность в коммуне, возможно на всем острове Эланд. |
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. | Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений. |
The arms and aviation experts visited the scenes on 16 May 2013 to record further technical data on the craters. | Эксперт по вооружениям и эксперт по вопросам авиации посетили место событий 16 мая 2013 года, чтобы зафиксировать дополнительные технические характеристики воронок. |
First, countries must report annually to OAS on conventional arms imports and exports covered by the Convention, which are identical to those contained in the United Nations Register. | Во-первых, эти страны должны ежегодно представлять Организации американских государств сведения об импорте и экспорте охватываемых упомянутой Конвенцией обычных вооружений, которые идентичны вооружениям, включенным в Регистр Организации Объединенных Наций. |
Kenya remains firmly committed to the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and is gratified with the status of its implementation, at both national and regional levels. | Кения по-прежнему твердо привержена Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и удовлетворена ходом ее осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The 2003 United Nations First Biennial Meeting of States on Small Arms and Light Weapons, at which I served as Chairperson, succeeded in the adoption, by consensus, of its final report, despite differences in the positions of respective States. | Первое ооновское двухгодичное совещание государств 2003 года по стрелковому оружию и легкими вооружениям, где я выступала в качестве Председателя, сумело произвести консенсусное принятие своего доклада, несмотря на расхождения в позициях соответствующих государств. |
For the past three years I've been infiltrating the illegal arms market in order to track down a high-value target. | Последние три года я внедрялся в нелегальный оружейный рынок, чтобы выследить особо-важную цель. |
During the French revolution, Saint-Étienne was briefly renamed Armeville - 'arms town' - because of this activity. | Во время Великой Французской революции Сент-Этьен был на короткое время переименован в Арм-Виль (фр. Armeville - «оружейный город»). |
The 2005 film Lord of War tells the story of Ukrainian-American arms trafficker Yuri Orlov (played by Nicolas Cage, and based on Viktor Bout). | Фильм 2005 года «Оружейный барон» рассказывает историю украинско-американского торговца оружием Юрия Орлова (в исполнении Николаса Кейджа по мотивам жизни Виктора Бута). |
Within the context of the prevailing insecurity in Somalia and the wider region, the Somali Arms Market also plays an important role by being the source for arms shipments to Kenya | В условиях отсутствия безопасности в Сомали и в регионе сомалийский оружейный рынок стал также важным источником поставок оружия в Кению. |
Ethiopia, as a direct beneficiary of peace in Somalia, has absolutely no reason to contribute to the country's instability by injecting more arms into an area already turned into an arms bazaar. | Мир в Сомали отвечает интересам Эфиопии, и у нее нет абсолютно никаких оснований стремиться к дестабилизации этой страны посредством направления еще большего количества оружия в район, который уже превратился в огромный оружейный рынок. |
Al-Qa'idah is also alleged to have provided funding for training and arms. | Кроме того, утверждается, что «Аль-Каида» финансировала их обучение и вооружение. |
These contingents could be increased in number and better equipped in arms. | Можно было бы увеличить численность этих контингентов и улучшить их вооружение. |
We support the view that a more intense disarmament process will lead to savings in the funds spent on arms. | Мы поддерживаем мнение о том, что более интенсивный процесс разоружения приведет к экономии средств, расходуемых на вооружение. |
Standard equipment for the ESG included pepper sprays, wooden batons, but no arms or stun guns. | Стандартное вооружение сотрудников ГЧП включает перцовые баллончики, деревянные дубинки, однако стрелковое оружие и оружие временного поражения не предусмотрено. |
Yet, money being spent on arms and weapons continues to outpace money being spent on sustaining lives. | И несмотря на это, на оружие и вооружение по-прежнему затрачивается больше денег, чем на поддержание жизни людей. |