In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. | В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
To effectively combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, it is crucial that the issue of the diversion of small arms and light weapons ammunition into illicit markets also be addressed. | Для эффективного противодействия незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах очень важно также принимать меры по предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений на незаконные рынки. |
To effectively combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, it is crucial that the issue of the diversion of small arms and light weapons ammunition into illicit markets also be addressed. | Для эффективного противодействия незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах очень важно также принимать меры по предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений на незаконные рынки. |
The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. | Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
The Security Council has consistently taken an inclusive approach to arms and ammunition and has included the issue of ammunition in its discussions on arms embargoes, disarmament, demobilization and reintegration, child soldiers, counter-terrorism and the protection of civilians in armed conflict. | Совет Безопасности последовательно придерживается комплексного подхода к проблеме оружия и боеприпасов и включал вопрос о боеприпасах в обсуждение таких тем, как эмбарго на оружие, разоружение, демобилизация и реинтеграция, дети-солдаты, борьба с терроризмом или защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The world is simply awash with arms - some 30,000 nuclear warheads on the one hand, some 500 million small arms on the other. | Мир буквально наводнен оружием - с одной стороны, в мире насчитывается 30000 ядерных боеголовок, с другой стороны, приблизительно 500 миллионов единиц стрелкового оружия. |
This includes the non-proliferation of missile technologies, the elimination of chemical weapons, the non-development of bacteriological weapons, and blocking the channels of illegal trafficking in small arms and light weapons. | Это касается, в том числе, нераспространения ракетных технологий, ликвидации химического и несоздания бактериологического оружия, перекрытия каналов незаконной торговли легким стрелковым оружием. |
This is an issue of legitimate concern for the international community, and the States members of the Euro-Atlantic Partnership Council have clearly identified the challenge presented by the lack of control on small arms and light weapons in crisis regions of the Euro-Atlantic area. | Этот вопрос вызывает законную озабоченность международного сообщества, и государства - члены Совета Евроатлантического партнерства четко определили проблему, вызванную отсутствием контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в кризисных регионах Евроатлантической зоны. |
Queries by national police may be linked to other criminal records, for example, records related to international organized crime, terrorism and money-laundering, which could help in combating the illicit brokering of small arms and light weapons. | В ответ на запросы национальных полицейских служб может автоматически предоставляться и другая криминалистическая информация, например информация о международной организованной преступности, терроризме и отмывании денег, что может способствовать борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In response to calls for international action to address financial and economic disturbances, it would also pay particular attention to refugee flows, drug trafficking, terrorism, global health threats, illicit flows of arms and transnational crime. | С учетом просьб о принятии на международном уровне мер в связи с финансовыми и экономическими кризисами особое внимание будет уделяться также таким проблемам, как беженцы, торговля наркотиками, терроризм, общемировые проблемы здравоохранения, незаконная торговля оружием и транснациональная преступность. |
One of the important issues on the agenda of the Committee is surely the question of the illicit trade in small arms and light weapons. | Одним из самых важных вопросов в повестке дня Комитета безусловно является вопрос о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений. |
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности. |
We are deeply concerned about the impact, accumulation and spread of small arms and light weapons, and we have intensified our efforts to address this problem. | Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с воздействием, накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и активизируем свои усилия в целях решения этой проблемы. |
The North Atlantic Treaty Organization reports that it continued to support projects for the safe destruction of stockpiles of small arms and light weapons and ammunition through its Partnership for Peace Trust Fund policy. | Организация Североатлантического договора сообщает, что она продолжала оказывать поддержку в осуществлении проектов безопасного уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов в рамках политики, проводимой ее Целевым фондом для Программы «Партнерство ради мира». |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper recognizes the value of the creation of national legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion as confidence-building measures. | Канада с удовлетворением отмечает, что в пересмотренном аналитическом документе Председателя в качестве мер укрепления доверия признается важность разработки национального законодательства и административных нормативных актов по экспорту вооружений, транзиту, реэкспорту и нарушениям. |
In order to sustain these activities JEM requires arms and related materiel, vehicles, fuel, finance and personnel. | Для продолжения этой деятельности ДСР требуются оружие и связанные с ним материальные средства, транспорт, топливо, финансовые ресурсы и персонал. |
Migration represents the excluded in motion: those who have burned their boats and who claim, demand, and will still take up arms to assert a right that they are not willing to discuss. | «Миграция - это отверженные в движении», отверженные, которые сожгли все мосты и теперь заявляют о своих правах, требуют их обеспечения и даже могут взяться за оружие, чтобы получить эти права, и они даже не хотят обсуждать этот вопрос. |
Small arms (2 August) | Стрелковое оружие (2 августа) |
In 942 Hywel's cousin Idwal Foel, King of Gwynedd, determined to cast off English overlordship and took up arms against the new English king, Edmund. | В 942 году двоюродный брат Хивела, Идвал Лысый, король Гвинедда, решил сбросить английское господство и взялся за оружие против нового английского короля Эдмунда. |
With the Deputy Secretary-General and the Deputy Executive Director of UNICEF, the Ambassador of Andorra to the United Nations and the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, launched the Department for Disarmament Affairs/UNICEF travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights. | Вместе с первым заместителем Генерального секретаря и первым заместителем директора-исполнителя ЮНИСЕФ, послом Андорры при Организации Объединенных Наций и заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения открыл передвижную выставку Департамента по вопросам разоружения/ЮНИСЕФ на тему «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей». |
You've got these adorable arms that you hide in cardigans all the time. | У тебя такие красивые руки, а ты их всё время прячешь под кофтой. |
B Remove clothing, wash the arms with soap and water | В) Снять одежду, вымыть руки водой с мылом. |
I mean, on my arms and my legs and my - my groin. | Я имею ввиду, мои руки и мои ноги, и мой пах. |
HIS ARMS ARE AS STRONG AS THE MOUNTAINS. | "его руки сильны, как горы..." |
First you tie off the fingers one at a time... then you slice off the fingers... then the feet... the hands... the arms... the legs. | Сначала по одному перевязываешь ему пальцы, потом отрезаешь пальцы, потом ступни, кисти рук, руки, ноги. |
In this regard, the presentation by the United Kingdom Secretary of Defence, Des Browne, was highly encouraging, also as pertaining to small arms, mines and cluster munitions. | В этом отношении весьма отрадный характер носит презентация со стороны секретаря Соединенного Королевства по вопросам обороны Деса Брауна - также и применительно к стрелковому оружию, минам и кассетным боеприпасам. |
The Expert Group endorsed the understanding of the nature and scope of the problem detailed in the 1997 and 1999 reports of the United Nations groups of governmental experts on small arms. | Группа экспертов согласна с пониманием характера и масштабов проблемы, изложенным в докладах групп правительственных экспертов по стрелковому оружию, подготовленных в рамках Организации Объединенных Наций в 1997 и 1999 годах. |
Senior officials from the National Commission on Small Arms and the Ministry of Defence of Togo also participated in the training on the Guidelines. | Подготовку по применению Руководства прошли также старшие должностные лица Национальной комиссии по стрелковому оружию и министерства обороны Того. |
Senegal also welcomes the decisive steps taken in the Geneva process, which serve to promote the effective implementation of the Programme of Action on Small Arms thanks to the mobilization of several States and the tireless efforts of some elements of civil society. | Сенегал также приветствует решительные шаги, предпринятые в рамках Женевского процесса, которые содействуют эффективному осуществлению Программы действий по стрелковому оружию, мобилизуя усилия некоторых государств и неустанную деятельность некоторых элементов гражданского общества. |
Preview of the 2006 United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action on Small Arms (8 June 2006, with the participation of the President-designate of the Conference) | «Предварительная информация о Конференции 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию» (8 июня 2006 года с участием назначенного Председателя Конференции). |
He had a big box in his arms. | В его руках была большая коробка. |
In his arms, all the blues can be cured. | В его руках, вся грусть проходит. |
You know, Angel, two weeks ago you fell to pieces in my arms. | Знаешь, Ангел, две недели назад ты корчилась от боли у меня на руках. |
I saw kids with glass in their arms, in their faces. | Я видела детей со стеклами в руках, в лицах. |
"And she held the little rabbit close in her arms and flew with him to the wood." | и она крепко сжала маленького кролика в руках и улетела с ним в лес . |
Delegates will then have ample opportunity in advance to raise small arms and light weapons issues that are of particular importance to them. | У делегатов будет немало возможности для того, чтобы заблаговременно затронуть вопросы о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые имеют для них особое значение. |
We invite the members of the United Nations to participate in the debate with suggestions and recommendations that would enrich the Council's work on the item of small arms. | Мы приглашаем членов Организации Объединенных Наций принять участие в этом обсуждении и внести свои предложения и рекомендации, которые позволили бы обогатить работу Совета по вопросу о стрелковом оружии. |
We are gratified that several of the recommendations we made in the Security Council debate on small arms last year have been incorporated in the report's recommendations. | Мы рады, что несколько рекомендаций, предложенных нами в ходе состоявшихся в прошлом году обсуждений в Совете Безопасности по вопросу о стрелковом оружии, включены в число рекомендаций доклада. |
On the issue of small arms and light weapons, Japan has submitted a resolution to the General Assembly since 1995 and, jointly with Colombia and South Africa, since 2001. | В связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях Япония вносит соответствующую резолюцию на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1995 года, а совместно с Колумбией и Южной Африкой - с 2001 года. |
We look forward to the Preparatory Committee of the Review Conference in January and are prepared to discuss and develop a consensus on these and, indeed, on other issues in the context of the question of small arms and light weapons in all its aspects. | В рамках Подготовительного комитета обзорной конференции в январе мы готовы обсуждать и формировать консенсус по этим и другим вопросам в контексте вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях во всех его аспектах. |
We are convinced that illicit arms and weapons are an impediment to peace, security and development in our region. | Мы убеждены, что незаконные оружие и вооружения служат препятствием для обеспечения мира, безопасности и развития в нашем регионе. |
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. | В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов. |
Needless to say, States have an inherent right to individual and collective self-defence in accordance with the Charter and also a right to acquire legitimate conventional arms for these purposes. | Разумеется, государства имеют неотъемлемое право на индивидуальную и коллективную самооборону в соответствии с Уставом, а также право приобретать на законных основаниях обычные вооружения для этих целей. |
It also has a negative impact on the countries where such arms brokers operate, as they are a source of corruption with respect to administrations of many arms-producing countries that serve as intermediaries in this traffic. | Эта проблема также негативно сказывается и на странах, где такие оружейные маклеры орудуют, поскольку они порождают коррупцию в администрациях многих производящих вооружения стран, которые становятся посредниками в этом обороте. |
At the same time, the Milli Majlis of Azerbaijan considers it its duty to express its gratitude to the ministers of the Russian Federation and the deputies of the State Duma who have taken pains to publish the facts concerning the illegal delivery of Russian arms to Armenia. | В то же время Милли Меджлис Азербайджанской Республики считает своим долгом выразить признательность министрам Российской Федерации и депутатам Государственной Думы, приложившим усилия для обнародования фактов незаконной поставки российского вооружения в Армению. |
And the women are like in Playboy, but they can move their arms and legs. | Женщины напоминают картинки из Плейбоя, но они могут шевелить руками и ногами. |
Steak and a mashed potato dad with bacon arms. | Стейк и картошка-пюре в виде папы с руками из бекона. |
I saw they were screaming, he waved his arms as she got into her car. | Я видела, что они кричат, он махал руками, когда она села в машину. |
You jumped out of your seat, you threw your arms around me, and the way that your eyes sparkled when you smiled, | Ты выскочила из-за стола, обвила меня руками, и по тому, как блестели твои глаза, когда ты улыбалась, |
Wave my arms around? | И что? Махать руками по сторонам? |
The last memory of their father will not be of them being ripped from his arms at gunpoint. | Их последним воспоминанием об отце не будет то, как их вырывали из его рук под дулом пистолета. |
And then creating space and the rhythm of space, using the surface of the balls, the surface of the arms. | А потом создание пространства и ритма в пространстве, используя поверхности шаров, поверхность рук. |
A pile of... little arms. | Куча отрубленных маленьких рук. |
I can't feel my arms. | Я рук не чувствую. |
If you say in your word that it is evil and wicked to be born with no arms, and a child is born with no arms, | Если ты скажешь в слове своём, что родиться без рук - это зло и порок, и ребёнок родится без рук, |
These arms were adopted provisionally and then definitively by the same laws that adopted the Panamanian flag. | Герб был принят временно, определенно и согласно тем же самым законам, по которым приняли и панамский флаг. |
A small badge or coat of arms to be presented when going before the: | Небольшой знак или герб, представлен как... |
The 24-ruble stamp depicted smaller coat of arms of the Donetsk People's Republic's capital, Donetsk. | На почтовой миниатюре номиналом в 24 рубля был изображён малый герб столицы Донецкой Народной Республики - Донецка. |
The College of Arms in London granted Fairbanks a coat of arms symbolizing the U.S. and Britain united across the blue Atlantic Ocean by a silken knot of friendship. | Лондонский Колледж гербов сделал Фэрбенксу собственный герб, на котором были изображены США и Великобритания, связанные через океан шёлковым узлом дружбы. |
The arms are unusual, being described by S. T. Aveling as a "singular example of quartering differenced arms, is not in accordance with the rules of Heraldry, and is in itself an heraldic contradiction." | Герб Альберта был нетипичен, и описывался Эс Ти Эйвлином как «единичный пример деления на четверти разнородного щита, не соответствует правилам геральдики и сам по себе является геральдическим противоречием». |
In January 2009, ECCAS began funding a project aimed at modernizing Cameroon's national legislation on small arms and light weapons. | В январе 2009 года ЭСЦАГ приступило к финансированию проекта, призванного обновить национальное обязательство Камеруна по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The priority of nuclear disarmament must not be overshadowed by the increased attention paid to small arms, light weapons and anti-personnel landmines. | Приоритет ядерного разоружения не должен затмеваться тем возросшим вниманием, которое уделяется стрелковому оружию, легким вооружениям и противопехотным минам. |
I am very proud that Japan has contributed to that progress through its work on the draft resolution on small arms and light weapons, which lays out a clear road map for global efforts. | Я очень горжусь тем, что Япония внесла свой вклад в достижение этого прогресса, приняв участие в разработке проекта резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, в котором намечена четкая программа глобальных действий. |
He emphasized that OSCE promotes the full and timely implementation of the United Nations Programme of Action, largely through the implementation of its own document on Small Arms and Light Weapons. | Как он подчеркнул, ОБСЕ поощряет полное и своевременное осуществление ооновской Программы действий в значительной мере за счет осуществления своего собственного документа по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In order to address the issue of residual small arms and light weapons in Sierra Leone, UNDP is implementing a community arms collection and development programme, which is aimed at developing new firearms-licensing procedures and a small-arms database. | Для решения вопроса об остающихся в Сьерра-Леоне стрелковом оружии и легких вооружениях ПРООН осуществляет программу сбора оружия и развития на уровне общин, которая нацелена на разработку новых процедур выдачи лицензий на огнестрельное оружие и создание небольшой базы данных по вооружениям. |
This is the justification given by the Group of Experts to seek to visit Nakasongola arms factory. | Таков аргумент, приводимый Группой экспертов в обоснование ее просьбы посетить оружейный завод в Накасонголе. |
The Bakaraaha Arms Market as described in previous reports no longer exists. | Оружейный рынок «Бакараха», о котором говорилось в предыдущих докладах, больше не существует. |
During the current mandate period, the Monitoring Group received information on numerous arms consignments that arrived at BAM, as well as specific and detailed information on purchases by members of the Mogadishu-based opposition and the militants. | В течение отчетного периода Группа контроля получила информацию о прибытии на оружейный рынок «Бакараха» многих партий оружия и конкретную подробную информацию о закупках, которые были сделаны членами оппозиции, базирующейся в Могадишо, и воинствующими фундаменталистами. |
Historically, the Bakaaraha Arms super-Market has been a crucial and conspicuous element in the pattern of arms flows in central and southern Somalia. | Традиционно оружейный «супермаркет» на рынке «Бакараха» играет заметную и исключительно важную роль в обеспечении поставок оружия в центральные и южные районы Сомали. |
(c) Bakaraaha Arms Market. During the current mandate, a variety of key Somali actors, including the Shabaab, various clans and Transitional Federal Government officials have conducted arms transactions at the Bakaraaha Arms Market; | с) Оружейный рынок «Бакараха»: В течение срока действия нынешнего мандата разнообразные сомалийские основные стороны, включая «Шабааб», различные кланы и должностных лиц переходного федерального правительства, осуществляли сделки с оружием через оружейный рынок «Бакараха»; |
It presses for reducing arms expenditures and reallocating such resources to education and other socially useful activities. | Ее усилия направлены на сокращение расходов на вооружение и направление высвобожденных ресурсов на образование и другие социально значимые виды деятельности. |
There is incontrovertible evidence that the transferred arms and equipment are being deployed in occupied Azerbaijani territory. | Имеются неопровержимые доказательства того, что переданное вооружение и техника размещаются на оккупированных территориях Азербайджана. |
The names of the knights, their arms and the day they depart. | Имена рыцарей, их вооружение и день, когда они отправляются. |
[The definitions of "arms" and "weapon" in the above Ordinances have remained unchanged since the 1960's. | [Определение понятий «оружие» и «вооружение» в вышеуказанном Законе остается без изменений начиная с 60х годов. |
One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. | Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |