Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
The rise of tensions in a given region and the uncontrolled deployment of arms and military technology can develop into armed conflicts that can spread to other regions as well. Рост напряженности в регионе, бесконтрольное перемещение вооружений и военной техники могут перерасти в вооруженный конфликт, способный распространиться и на другие регионы.
In creating in a region a climate in which the importance of the military element is gradually diminishing, confidence-building and security measures can promote a process of balanced arms reduction and a more effective functioning of verification regimes. Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, меры доверия и безопасности могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима.
The objective of the Standing Advisory Committee, which was established on 28 May 1992, is to promote arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the subregion in order to address the concerns associated with the spread of conflict in that part of Africa. Цель Постоянного консультативного комитета, учрежденного 28 мая 1992 года, состоит в поощрении ограничения вооружений, разоружения, нераспространения и развития в субрегионе для решения проблем, связанных с распространением конфликтов в этой части Африки.
The United Nations has a key role to play in helping to ensure compliance and providing assistance that may be necessary for restoring and protecting the integrity of disarmament, arms limitation and non-proliferation agreements and treaties. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в содействии обеспечению соблюдения и оказании помощи, которая может потребоваться для восстановления и защиты целостности соглашений и договоров в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения.
We are pleased to note that a large number of Member States have voluntarily provided information on their exports and imports of conventional arms during the period from 1992 to 2001. Мы с удовлетворением отмечаем, что большое число государств добровольно предоставили информацию о своем экспорте и импорте обычных вооружений в период 1992 - 2001 годов.
It also contains principles and commitments for the regional steps to be taken in the fight against terrorism, controlling external defence costs, limiting conventional arms and increasing transparency. В нем также содержатся принципы и обязательства, касающиеся принятия региональных мер по борьбе с терроризмом, контроля над расходами в области внешней обороны, ограничения обычных вооружений и повышения уровня транспарентности.
This tendency is unlikely to be reversed unless nuclear weapons are delegitimized, and unless the nuclear Powers make concrete advances towards eradicating these horrendous arms from their arsenals. Эта тенденция вряд ли будет обращена вспять до тех пор, пока ядерное оружие не будет объявлено вне закона и пока ядерные державы не предпримут конкретных усилий к изъятию этих ужасающих вооружений из своих арсеналов.
At a time when progress in the actual reduction of nuclear arms has been disheartening, measures to build confidence and to curb the further growth and proliferation of such weapons have stalled or have been disappointingly slow. В то время как прогресс в реальном сокращении ядерных вооружений является неутешительным, меры по укреплению доверия и ограничению дальнейшего роста и распространения такого оружия были сведены на нет или осуществлялись крайне медленно.
In addition, we strongly urge those States that have not yet done so, to join the existing arrangements for the limitation of nuclear arms and to do so without further delay. С другой стороны, мы решительно призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к существующим механизмам ограничения ядерных вооружений, и - безотлагательно.
The conflicts in the region have also fuelled the proliferation of arms, the recruitment of child soldiers, the illegal exploitation of natural resources and the recruitment of mercenaries. Конфликты в регионе также подстегнули распространение вооружений, вербовку детей-солдат, незаконную эксплуатацию природных ресурсов и вербовку наемников.
While countries in the region have to intensify efforts to curb illegal weapons flow to the region, the exporters of arms have to address their responsibilities as well. Страны региона должны активизировать свои усилия по пресечению притока в регион незаконных вооружений, однако и экспортеры вооружений должны также выполнять свои обязанности.
It is important to emphasize that the initial attack from Guinea occurred immediately after we complied with the international community demands and under United Nations supervision destroyed all the arms and ammunition left over from our civil war. Важно подчеркнуть, что первоначальное нападение с территории Гвинеи было совершено сразу же после того, как мы выполнили требования международного сообщества, и что это произошло при наблюдении со стороны Организации Объединенных Наций и привело к уничтожению всех наших вооружений и боеприпасов, оставшихся после гражданской войны.
It is worth mentioning that the availability of a ready market for illicit weapons adds to the challenge of curbing the sources of arms supply to rebel movements, including UNITA. Следует подчеркнуть, что наличие готового рынка для сбыта незаконного оружия осложняет проблему борьбы с ликвидацией источников поставок вооружений повстанческим движениям, включая УНИТА.
In 1996 Kazakhstan was one of the first countries of the Commonwealth of Independent States to adopt an Act "On export controls on arms, military hardware and dual-use goods"; this Act became the cornerstone of the national export regulation system. В 1996 году Казахстан одним из первых в СНГ принял Закон «Об экспортном контроле вооружений, военной техники и продукции двойного назначения», который стал краеугольным камнем национальной системы экспортного регулирования.
Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг.
The initiative for transforming the Economic Community of West African States moratorium on export and import of small arms and light weapons into a regional convention is sound and deserves the firm support of the international community. Инициатива по превращению моратория Экономического сообщества западноафриканских государств на экспорт и импорт стрелкового оружия и легких вооружений в региональную конвенцию является обоснованной и заслуживает твердой поддержки международного сообщества.
Hundreds of thousands of the small but lethal arms and light weapons that fuelled those wars have remained in circulation - and in the wrong hands. Сотни тысяч единиц стрелкового оружия и легких, но от этого не менее смертоносных, вооружений, разжигающих эти войны, остаются в обороте и находятся не в тех руках.
Mercenary activity, proliferation of small arms and light weapons, environmental degradation, youth unemployment - all these are real problems, but they are also symptoms of a bigger failure. Наемническая деятельность, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ухудшение состояния окружающей среды, безработица среди молодежи - все это реальные проблемы, но это также симптомы более крупного провала.
In resolution 1478, the Security Council called upon West African States to strengthen the measures that they had taken to combat the spread of small arms and light weapons and mercenary activities and to improve the effectiveness of the ECOWAS Moratorium. В резолюции 1478 Совет Безопасности призвал государства Западной Африки укреплять принятые ими меры по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и наемничеством, также повысить эффективность моратория ЭКОВАС.
We appreciate the fact that the programme of work involves joint activities in the areas of good governance, security-sector reform, electoral assistance, unemployment among young people and the control of the circulation of small arms and light weapons in the subregion. Мы удовлетворены тем, что программой работы предусмотрены совместные мероприятия в поддержку благого управления, реформирования спецслужб, по содействию помощи в проведении выборов, повышению уровня занятости среди молодежи и контролю за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе.
In that regard, we recall the important precedent set by the Kimberley Process in addressing the role of natural resources in armed conflicts and in the implementation of arms embargoes and related sanctions. В этой связи мы напоминаем о важном прецеденте, созданном Кимберлийским процессом при определении роли природных ресурсов в вооруженных конфликтах и в соблюдении эмбарго на поставки вооружений и связанных с ними санкций.
The centres were to provide, on the basis of existing resources and of voluntary contributions, substantive support, upon request, for regional efforts of Member States towards realization of measures of peace, arms limitation and disarmament in the region. Эти центры должны были на основе имеющихся ресурсов и добровольных взносов оказывать в ответ на запросы государств-членов существенную поддержку в предпринимаемых этими государствами в регионах усилиях по упрочению мира, ограничению вооружений и разоружению.
In most of the arms trafficking cases the Panel investigated, the planes that were used had in one way or another been subject to document fraud, forgery of flight plans and other irregularities. В большинстве случаев незаконных поставок вооружений, расследованных Группой, использование самолетов было в той или иной степени связано с подделкой документов, составлением фальсифицированных планов полета и другими нарушениями.
The country is known to have purchased a significant amount of arms and ammunition in the past few years in order to cope with the incursions along its borders with Sierra Leone and Liberia. Как известно, в прошлые годы она закупила значительное количество вооружений и боеприпасов, чтобы защитить свои границы от вторжения боевиков с территории Сьерра-Леоне и Либерии.
It was suggested that civil society could effectively assist Governments in promoting solutions to small arms and light weapons issues in a number of ways: policy formulation, action-oriented research, implementation and monitoring. Было высказано мнение о том, что гражданское общество может оказывать эффективную помощь правительствам в поиске решений проблем стрелкового оружия и легких вооружений по различным направлениям, таким, как формирование политики, ориентированные на практические результаты научные исследования, осуществление и контроль.