| Furthermore, the report states: Globally, it has been estimated that more than 500 million small arms and light weapons are in existence. | Далее в докладе говорится: «По всему миру в обороте находится, по оценкам, более 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Switzerland understands its respective national legislation and practice to be fully in line with the purpose mentioned above, namely to prevent the illicit transfer of small arms and light weapons. | Швейцария считает, что ее соответствующее национальное законодательство и ее практика полностью согласуются с упомянутой выше целью, а именно с целью предотвращения незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
| To ensure without prejudice to the right of States to re-export small arms and light weapons that they have previously imported, to inform the original State of such a transfer. | Обеспечивать, без ущерба для права государств на реэкспорт стрелкового оружия и легких вооружений, ранее импортированных ими, информирование государства происхождения о такой передаче. |
| The Brasilia Declaration also acknowledged the important role of the United Nations in the field of small arms and light weapons. | В ней также признана важная роль, которую играет Организация Объединенных Наций в вопросах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The document reaffirms the European Union's determination to combat the excessive spread of small arms and light weapons around the world, and emphasizes the connection between disarmament and development. | В этом документе вновь подтверждается решимость Европейского союза вести борьбу с чрезмерным распространением стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире и подчеркивается связь между разоружением и развитием. |
| Legal problems may arise, however, when a country's right to self-defence is infringed, as many States subject to arms embargoes have argued. | Однако могут возникать правовые проблемы в том случае, когда ущемляется право страны на самооборону, как об этом утверждают многие государства, подвергшиеся эмбарго на поставки вооружений. |
| Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation serve the same objective, namely, that of removing the availability of nuclear arms. | Ядерное разоружение и ядерное нераспространение служат одной и той же цели - ликвидации ядерных вооружений. |
| The programme of work of the Centre comprises the following priority areas: support to peace initiatives in Africa; arms limitation and disarmament; and information, research and publications. | Программа работы Центра включает следующие приоритетные области: поддержка мирных инициатив в Африке; ограничение вооружений и разоружение; и информация, исследования и публикации. |
| At such negotiations, the Conference should have the primary role as the sole multilateral forum for conducting negotiations on the questions of arms limitations and disarmament. | В таких переговорах Конференции по разоружению принадлежит первостепенная роль как единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
| authorization from the State Export Control Service of Ukraine to export or re-export conventional arms and related technologies; | получение разрешения Государственной службы экспортного контроля Украины на осуществление экспорта (реэкспорта) обычных вооружений и связанных с ними технологий; |
| In addition, Ukraine fulfils its commitments as a party to the international regulations with respect to export controls for conventional arms and dual-use goods and technologies - the Wassenaar Arrangement. | Кроме того, Украина придерживается соответствующих обязательств как участница международного режима по контролю за экспортом обычных вооружений, а также товаров и технологий двойного применения - Вассенаарская договоренность. |
| But we have yet to tackle head-on the proliferation of conventional arms - weapons that account for so much misery and destruction across the world. | Но нам еще предстоит решительно взяться за решение проблемы распространения обычных вооружений, которые приносят столь много горя и разрушений во всем мире. |
| In addition, it includes three thematic divisions on arms, children's rights, and women's rights. | Кроме того, в нее входят три тематических отделения, которые занимаются проблемами вооружений, правами ребенка и правами женщин. |
| ECOMOG further reports that the collection of small weapons and light arms has also been concluded in the capital and is being extended to other locations. | Кроме того, как сообщает ЭКОМОГ, в столице завершен сбор стрелкового оружия и легких вооружений, и усилия в этом направлении предпринимаются теперь в других районах страны. |
| It calls upon States, international organizations and the business community to increase their efforts for prevention of illicit trafficking in small arms and light weapons. | Он призывает государства, международные организации и деловые круги расширять свои усилия по предотвращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We share the view that such an instrument could curtail the production, transfer and civilian possession of illicit small arms and light weapons. | Мы разделяем точку зрения о том, что такой документ мог бы ограничить производство, передачу и наличие у гражданское населения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| My delegation is very much concerned by the proliferation and the trafficking of small arms and light weapons, which for the victims are truly weapons of mass destruction. | Нашу делегацию очень беспокоит распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений, которые для его жертв являются поистине оружием массового уничтожения. |
| The widespread use of small arms, light weapons and anti-personnel landmines has had a significant impact on the scope and level of the violence that affects civilian populations in armed conflict. | Широкое использование стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных наземных мин оказывает значительное воздействие на масштабы и уровень насилия, которому подвергается гражданское население в ходе вооруженных конфликтов. |
| The Ministers noted with concern the continuing increase in illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation and circulation, in regions of conflict. | Министры с озабоченностью отметили непрерывный рост масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и их чрезмерное и дестабилизирующее накопление и распространение в районах конфликтов. |
| Recommendations relating to the trafficking of small arms and light weapons | Рекомендации, касающиеся оборота стрелкового оружия и легких вооружений |
| Three specific issues and challenges should be highlighted: the proliferation of small arms and light weapons; harmonization of disarmament, demobilization and reintegration programmes; and focusing on post-conflict peacebuilding. | Следует выделить три конкретные проблемы и задачи: распространение стрелкового оружия и легких вооружений; согласование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; и сосредоточение усилий на постконфликтном миростроительстве. |
| In particular, progress in preventing and combating the excessive and destabilizing accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons is of vital importance to the prevention of armed conflicts. | В частности, для предотвращения вооруженных конфликтов жизненно важен прогресс в деле препятствования и противодействия чрезмерному и дестабилизирующему накоплению стрелкового оружия и легких вооружений и их незаконному обороту. |
| If I may, I should like to specifically address the subject of small arms and light weapons, to which the report rightly gives prominence. | С вашего позволения я хотел бы конкретно остановиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которой доклад справедливо уделяет большое внимание. |
| In the regional context, we welcome recent initiatives taken by ECOWAS towards greater control of the proliferation of small arms and light weapons. | В региональном контексте мы приветствуем недавние инициативы, выдвинутые ЭКОВАС, целью которых является более жесткий контроль над распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Those conflicts were caused by the prolonged destabilization of some countries, with the appearance of rebel groups and other non-State armed groups, thanks to the proliferation of small arms and light weapons. | Эти конфликты были вызваны продолжительной дестабилизацией некоторых стран и характеризовались появлением повстанческих группировок и других негосударственных вооруженных групп, чему способствовало распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |