At the historic Security Council summit in September last year (S/PV.), world leaders adopted a declaration that addressed the elimination of weapons of mass destruction and concerted action against illicit trafficking in small arms and light weapons. |
На историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне в сентябре прошлого года (6191е заседание) мировые лидеры приняли декларацию, которая касалась ликвидации оружия массового уничтожения и согласованных мер, направленных против незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The area of conventional weapons poses just as many problems, especially small arms and light weapons, in terms of their serious impact on populations around the world. |
Область обычных вооружений порождает не меньше проблем, особенно когда речь идет о стрелковом оружии и легких вооружениях ввиду их серьезного воздействия на население во всех странах мира. |
The proliferation of small arms and light weapons - the real weapons of mass destruction in daily use - is destabilizing regions and societies, with devastating impacts on vulnerable groups of people, including women and children. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся по существу оружием массового уничтожения при его повседневном применении, приводит к дестабилизации регионов и обществ и оказывает пагубное воздействие на уязвимые группы населения, включая женщин и детей. |
For developing countries like Ghana, the illicit proliferation of small arms and light weapons continues to pose a threat to our national security and socio-economic and political stability, given its close linkage to terrorism, organized crime, drugs and human trafficking, inter alia. |
Для таких развивающихся стран, как Гана, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать угрозу национальной безопасности и социально-экономической и политической стабильности из-за его тесной связи с терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
States pointed out that the geographical nature and inaccessibility of or difficult access to some border areas, including maritime borders, poses challenges and difficulties in controlling cross-border activities, including the illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Государства отметили, что географические особенности границы и недоступность или труднодоступность некоторых приграничных районов, включая районы, примыкающие к морским границам, усложняют и затрудняют контроль за трансграничной деятельностью, в том числе за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
They agreed to cooperate in identifying and tracing illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner, including by strengthening their ability to do so. |
Они договорились сотрудничать в деле своевременного и надежного выявления и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, и в частности укреплять свой потенциал в этой области. |
The United Nations addressed the misuse and proliferation of small arms and light weapons in the 1990s and provided an impetus to those States seeking to establish a tracing mechanism to combat international firearms trafficking. |
Организация Объединенных Наций занималась проблемой ненадлежащего использования и распространения стрелкового оружия и легких вооружений в 1990х годах и создавала стимулы для тех государств, которые стремились внедрить механизм отслеживания в целях борьбы с международным незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
States agree to convene subregional, regional and interregional meetings of their relevant enforcement authorities in order to exchange information, including best practices and lessons learned, in relation to movements of illicit small arms and light weapons. |
Государства договариваются проводить субрегиональные, региональные и межрегиональные совещания их соответствующих правоприменительных органов для обмена информацией, в том числе о передовых методах и извлеченных уроках, по вопросам, касающимся перемещения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
In full compliance with the leading role assigned to civil organizations concerning the prevention and eradication of small arms and light weapons, PWDU became the pioneer member of the Uganda National Focal Point. |
В полном соответствии с тем фактом, что на гражданские организации была возложена ведущая роль в деле предотвращения и искоренения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, АИУ стала первым членом Угандийского национального координационного центра. |
Mexico supports and contributes to the implementation of confidence-building measures in the regional and subregional context by complying with the international treaties it has signed with respect to weapons of mass destruction and conventional arms. |
Мексика поддерживает и содействует укреплению мер доверия в региональном и субрегиональном контексте путем соблюдения международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения и обычных вооружений. |
These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. |
Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
With respect to transparency, the constant stock-taking and review of controls is documented in annual public reports on export controls giving details of legislation and administrative practices related to arms and dual-use goods. |
Что касается прозрачности, то постоянное рассмотрение и изучение механизмов контроля отражено в ежегодных открытых докладах об экспортном контроле, в которых содержится подробная информация о законодательстве и административной практике в отношении вооружений и товаров двойного назначения. |
In addition to the current focus on the threat posed by weapons of mass destruction, Member States continue to pay close attention to matters relating to conventional arms. |
Государства-члены продолжают держать в центре своего внимания не только угрозу, создаваемую оружием массового уничтожения, но и вопросы, касающиеся обычных вооружений. |
Two members of the Monitoring Group and the arms consultant attended the AU planning seminar on stabilization in Somalia during the transition, held at Addis Ababa on 4 and 5 November 2004. |
Два члена Группы контроля и консультанты в области вооружений участвовали в семинаре Африканского союза по планированию стабилизации в Сомали в переходном периоде, проведенном 4 - 5 ноября 2004 года в Аддис-Абебе. |
In a letter dated 31 May 2005, the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo notified the sanctions Committee of six designated receiving sites for the authorized shipment of arms and related material. |
В письме от 31 мая 2005 года Постоянный представитель Демократической Республики Конго уведомил Комитет по санкциям о шести указанных пунктах приема для санкционированных поставок вооружений и связанных с ними материальных средств. |
An integral part of the Russian approach to the achievement of their complete elimination is a step-by-step process of nuclear arms reduction, with the condition that all the nuclear-weapon States take part in it and that the principle of undiminished security for all is observed. |
При этом неотъемлемой частью российской позиции относительно достижения его полной ликвидации является поэтапность процесса сокращения ядерных вооружений при обязательном участии в нем государств, обладающих ядерным оружием, и при условии соблюдения принципа ненанесения ущерба безопасности для всех. |
The Russian Federation is carrying out an irreversible and large-scale conversion of highly enriched uranium, left after the nuclear arms reduction, into reactor fuel - low enriched uranium, that is in non-weapon form. |
В России осуществляется необратимый и крупномасштабный перевод высвобождаемого в результате сокращения ядерных вооружений высокообогащенного урана в реакторное топливо - низкообогащенный уран, то есть в не оружейную форму. |
Efforts could be made to expand this arrangement to all nuclear-weapon capable States, as an important step in the direction of international control of excessive stocks of fissile material and deeper cuts in nuclear arms. |
Можно было бы предпринять усилия по распространению этой договоренности на все государства, обладающие ядерным потенциалом, в качестве важного шага на пути к международному контролю над избыточными запасами расщепляющегося материала и осуществлению более глубоких сокращений ядерных вооружений. |
It is imperative, therefore, that we work together to bring a solution-focused approach to the problem of easy access to small arms and light weapons in our countries. |
Поэтому нам необходимо работать совместно для выработки ориентированного на достижение решения подхода к проблеме доступности стрелкового оружия и легких вооружений в наших странах. |
The Committee also discussed ways to mitigate the impact of the illicit circulation of small arms, light weapons and their ammunition on regional peace, security and development. |
Комитет также обсудил возможные пути смягчения воздействия незаконного оборота стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов к ним на мир, безопасность и развитие в регионе. |
In addition, the Department has been providing direct financial and technical assistance to several African countries, including Cameroon, Kenya, Niger and Sierra Leone, upon request, to assist in addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную финансовую и техническую помощь нескольким африканским странам, в том числе Камеруну, Кении, Нигеру и Сьерра-Леоне, по их просьбе, с тем чтобы содействовать в решении проблем, связанных с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
Georgia also criticized the CIS peacekeeping force for delaying humanitarian aid lorries en route to the upper Kodori Valley at its checkpoints. On 26 August, a small arms and ammunitions cache was discovered by the police in the village of Pirveli Maisi in the restricted weapons zone. |
Грузия подвергла также критике миротворческие силы СНГ за задержку на своих контрольно-пропускных пунктах грузовиков с гуманитарной помощью, направлявшихся в верхнюю часть Кодорского ущелья. 26 августа полиция обнаружила небольшой склад оружия и боеприпасов в деревне Пирвели Маиси в зоне ограничения вооружений. |
He called for greater support to the African continent through the Peacebuilding Commission for local initiatives concerning the moratorium on small arms and light weapons, in training and provision of equipments and the institutional capacity building, the strengthening of coordination. |
Он призвал к тому, чтобы через Комиссию по миростроительству оказывалась более широкая поддержка странам Африканского континента в осуществлении местных инициатив, касающихся моратория на поставки стрелкового оружия и легких вооружений, в подготовке и предоставлении снаряжения и в формировании институционального потенциала, укреплении координации. |
(b) Combating the proliferation of small arms and light weapons, including recommendations on what further action the Security Council might take; |
Ь) борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе рекомендации в отношении дальнейших мер, которые мог бы принять Совет Безопасности; |