| Sierra Leone does not manufacture, supply, re-export or transfer arms or ammunition to any State or non-State entity. | Сьерра-Леоне не производит, не поставляет, не осуществляет реэкспорт или передачу вооружений или военного снаряжения какому-либо государственному или негосударственному субъекту. |
| Some aircraft have developed a reputation for transporting arms, soldiers and militia groups. | Некоторые воздушные суда, по предположениям, используются для перевозки вооружений, солдат и бойцов нерегулярных вооруженных формирований. |
| The Russian Federation has carried out reductions of its strategic nuclear arms well ahead of the schedule provided for by START. | Сокращения Российской Федерацией своих стратегических ядерных вооружений осуществлялось с заметным опережением требований, предписываемых Договором о СНВ. |
| The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. | Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные. |
| A build-up of arms and intensification of violence, including air attacks, suggest that the security situation is deteriorating. | Наращивание вооружений и интенсификация насилия, включая воздушные удары, наводят на мысль о том, что положение в области безопасности ухудшается. |
| Hence the ban on the sale of arms and related services. | Этим-то и объясняется запрет на поставки вооружений и соответствующих услуг в этой области. |
| Hence too the accusations that Venezuela is engaged in an arms build-up. | Отсюда и обвинения в том, что Венесуэла проводит политику гонки вооружений. |
| Bolivia considers that the most effective mechanism for ensuring non-proliferation, arms limitation and disarmament is verification of compliance by States parties with their commitments. | Боливия считает, что наиболее эффективным механизмом обеспечения нераспространения, ограничения вооружений и разоружения является контроль за выполнением соглашений, подписанных государствами-участниками. |
| It is also obvious that the rebels have well-developed channels for the purchase of arms and for obtaining financial assistance. | При этом очевидно, что повстанцы имеют хорошо отлаженные каналы закупок вооружений и оказания финансовой помощи. |
| Provides technical and substantive assistance to groups of experts studying the manufacture and trade in small arms and light weapons. | Оказывает техническую и специальную помощь группам экспертов, занимающимся изучением вопросов производства стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
| Governments are primarily responsible for providing necessary resources for dealing with the problem of small arms and light weapons. | Правительства несут главную ответственность за выделение достаточных ресурсов, необходимых для решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement. | Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу. |
| These new undertakings have brought us, among other problems, up against the issue of small arms and light weapons. | Эти новые обязательства ставят нас среди прочего перед лицом проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| By assessing current needs, a surplus of small arms and light weapons resulted, together with the respective ammunition. | Оценка текущих потребностей выявила наличие избытка стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и соответствующих боеприпасов. |
| Addressing the problems of anti-personnel landmines and small arms and light weapons is essential to this aim. | И применительно к этой цели существенное значение имеет урегулирование проблем противопехотных наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Japan has also been actively involved in cooperation in mine clearance and the collection of small arms and light weapons. | Кроме того, Япония активно вовлечена в сотрудничество в сфере разминирования и сбора стрелкового оружия и легких вооружений. |
| 1,580 small arms and light weapons were transported to a collection point in Banja Luka for destruction. | В приемный пункт в Бане-Луке для уничтожения было доставлено 1580 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This will be crucial in order to strengthen international efforts on small arms and light weapons. | Это будет иметь важнейшее значение для укрепления международных усилий по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Another project envisages the establishment of a new legal instrument to control the trafficking of small arms and light weapons among Central African States. | Другой проект предусматривает разработку нового юридического документа по контролю за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений между государствами Центральной Африки. |
| We welcome the determination that exists at the regional level to move forward in the fight against small arms and light weapons. | Мы приветствуем существующую на региональном уровне решимость продвигаться вперед в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| For that reason, we believe that synergies between United Nations arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration activities should be strengthened. | Именно поэтому мы считаем необходимым укреплять синергетическое взаимодействие вводимых Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки вооружений с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Thirdly, monitoring mechanisms must be revitalized and Security Council sanctions imposed, in particular with regard to arms embargoes. | В-третьих, необходимо активизировать деятельность механизмов контроля и вводить санкции Совета Безопасности, в частности в отношении эмбарго на поставки вооружений. |
| All those instruments contribute to increased collective security and thus can only lead to reduced recourse to arms. | Все эти инструменты способствуют укреплению коллективной безопасности и поэтому неизбежно ведут к ограничению в применении вооружений. |
| Participants recognized the negative impact of irresponsible transfers of conventional arms on conflict and development in some of the most vulnerable parts of the world. | Участники признали негативное воздействие безответственной передачи обычных вооружений на конфликты и процесс развития в некоторых наиболее уязвимых районах мира. |
| Member States should more vigorously enforce arms embargoes and consider coercive measures against those who deliberately violate them. | Государства-члены должны более активно обеспечивать соблюдение положений об эмбарго на поставки вооружений и рассмотреть вопрос о принятии карательных мер по отношению к тем, кто намеренно нарушает их. |