The international community must reject the policy of nuclear deterrence and place a permanent ban on nuclear weapon testing; the conclusion of a fissile material cut-off treaty with an international monitoring mechanism would be another crucial step. |
Международное сообщество должно отвергнуть политику ядерного сдерживания и наложить постоянный запрет на испытания ядерного оружия; заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала, предусматривающего создание международного механизма контроля, явилось бы еще одним важнейшим шагом. |
Implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference would be another major contributor to non-proliferation; his delegation also called for effective implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. |
Выполнение резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Обзорной конференции 1995 года, стало бы еще одним важным вкладом в дело нераспространения ядерного оружия; делегация Непала также призывает к эффективному осуществлению 13 практических шагов, утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
Finally, I call on both parties to further open the political space for the opposition parties and civil society groups, in order to ensure that the elections process is not another step in their marginalization. |
И наконец, я призываю все стороны еще больше открывать политическое пространство для оппозиционных партий и групп гражданского общества для обеспечения того, чтобы процесс выборов не стал еще одним шагом на пути к их маргинализации. |
The 7th working session of the International Contact Group on Guinea-Bissau, held on 24 September in New York, provided another forum for discussion of the situation in Guinea-Bissau. |
Седьмая рабочая сессия Международной контактной группы по Гвинее-Бисау, состоявшаяся 24 сентября в Нью-Йорке, послужила еще одним форумом, на котором обсуждалось положение в Гвинее-Бисау. |
Mr. Turcotte (Observer for Canada) said that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was not merely another instrument but one that was especially germane to the topic under discussion. |
Г-н Тюркотт (наблюдатель от Канады) говорит, что Конвенция о правах инвалидов является не просто еще одним инструментом, а инструментом, который релевантен к обсуждаемой теме. |
The Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) is another example of an agreement in which the ethnic dimension of a conflict was recognized and addressed. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное между правительством Непала и Коммунистической (маоистской) партией Непала, является еще одним примером соглашения, в котором был признан и учтен этнический аспект конфликта. |
The recent visit by the United Nations Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief was another sign of the Government's sincerity in working with the international community |
Недавний визит Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии или убеждений является еще одним символом искренности правительства в вопросах взаимодействия с международным сообществом. |
The debate on the working methods of the Second Committee, which took place at the opening at the Committee's work during the sixty-fifth session, is another example of concrete progress that the European Union welcomes. |
Прения по вопросу о методах работы Второго комитета, которые состоялись во время начала работы этого Комитета в ходе шестьдесят пятой сессии, являются еще одним примером конкретного прогресса, который Европейский союз приветствует. |
The lack of direct and open channels of communication among jurisdictions as well as among different national agencies was another obstacle for effective cooperation, including the absence of a network of national asset recovery focal points. |
Отсутствие прямых и открытых каналов связи между правовыми системами, а также между различными национальными учреждениями, в том числе отсутствие сети национальных координаторов по вопросам возвращения активов, является еще одним препятствием для налаживания эффективного сотрудничества. |
JS6 indicated that the lack of satisfactory conditions of detention for imprisoned minors (e.g. separation of children from adults) and failure to provide alternative measures to imprisonment was another major shortcoming. |
В СП6 было отмечено, что еще одним существенным недостатком является отсутствие подходящих условий для содержания в тюрьмах несовершеннолетних заключенных (например, совместное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых) и неиспользование мер, альтернативных содержанию под стражей. |
The proposed net reduction of only two posts - out of a total of 1,259 - was another indication of continued substantial room for reduction in the support account, in line with the consolidation of peacekeeping operations as a whole. |
Предлагаемое чистое сокращение лишь двух должностей - из общего числа в 1259 - является еще одним подтверждением того, что существуют значительные возможности для сокращения бюджета для вспомогательного счета в рамках консолидации миротворческих операций в целом. |
The Working Group decided that country visits would be undertaken, to the extent possible, by the Chairperson-Rapporteur together with another member of the Working Group from the region where the country visit takes place. |
Рабочая группа решила, что, по возможности, страны будет посещать Председатель-докладчик совместно с еще одним членом Рабочей группы из региона, где находится посещаемая страна. |
The inability of professionals, relatives and friends to recognize circumstances resulting from violence - as they are often considered to be inherent to the disability - is another factor that contributes to making the violence invisible. |
Неспособность специалистов, родственников и друзей признать обстоятельства, создаваемые насилием, - поскольку такие обстоятельства часто считаются присущими инвалидности - является еще одним фактором, способствующим тому, что насилие остается незамеченным. |
For the development of a learning management system, which is another element of the human resources IT initiative, consultancy services in the amount of $100,000 are requested. |
Для оплаты услуг консультанта в связи с созданием системы организации обучения, которая является еще одним элементом инициативы по созданию автоматизированной системы управления кадрами, испрашивается сумма в размере 100000 долл. США. |
The Marketplace thus offered another means for the Forum process to gain momentum, by bringing together partners and by generating specific and practical outcomes to meet the concrete needs of Governments. |
Таким образом, Ярмарка предложений является еще одним методом, с помощью которого Форум пытается добиться прогресса, собирая партнеров и достигая конкретных и практических результатов для удовлетворения конкретных потребностей правительств. |
Furthermore the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, after more than two decades of negotiations, was another achievement in ensuring the continued development of indigenous peoples around the world. |
Принятие впоследствии Декларации о коренных народах в результате переговоров, продолжавшихся более двадцати лет, является еще одним достижением в деле обеспечения динамичного развития коренных народов во всем мире. |
With its partners in the region, it was working on another ambitious project to build the Baiterek rocket complex, and was considering developing a complex to launch smaller spacecraft for civilian applications. |
Вместе со своими партнерами в регионе Казахстан работает над еще одним амбициозным проектом создания ракетного комплекса Байтерек и рассматривает вопрос о разработке комплекса для запуска меньших по размеру космических аппаратов для использования в гражданских целях. |
In another worrying development, the Central African Republic accused the Sudan of supporting rebels in the country after a small group called the Union of Rallied Forces captured the town of Birao, near the border with Chad and the Sudan. |
Еще одним тревожным событием является обвинение Центральноафриканской Республикой Судана в поддержке повстанцев в стране, которое последовало после задержания небольшой группы, которая называет себя «Союз объединенных сил», в городе Бирао у границы с Чадом и Суданом. |
The increased vulnerability of the Arctic stemming from climate warming and the associated changes in natural systems is another argument for identifying the Arctic as a region requiring a special environmental management regime. |
Повышенная уязвимость Арктики по отношению к потеплению климата и связанным с ним перестройкам в природных системах, является еще одним доводом в пользу выделения Арктики в область с особым режимом природопользования. |
One-day seminar, possibly back-to-back with another meeting under the Convention, on legislation and procedures for implementation of the Convention in Armenia |
Проведение однодневного семинара, возможно, встык с еще одним совещанием по тематике Конвенции и по следующему вопросу: законодательство и процедуры осуществления Конвенции в Армении |
Although we appreciate its establishment, we hope that it will not create another layer of bureaucracy among United Nations implementing agencies, but that it will be more responsive to the aspirations and needs of Tuvalu in a more coherent, efficient and effective manner. |
Мы признательны за его создание и в то же время надеемся, что оно не станет еще одним бюрократическим органом среди исполнительных учреждений Организации Объединенных Наций, но будет более эффективно реагировать на чаяния и потребности Тувалу, делая 'то более согласованно, эффективно и действенно. |
The sixteenth International Media Seminar on Peace in the Middle East, which the Department organized in cooperation with the Federal Ministry for European and International Affairs of Austria in Vienna on 2 and 3 December, was another key activity of the Programme in 2008. |
Еще одним важнейшим мероприятием программы в 2008 году стал шестнадцатый Международный семинар для средств массовой информации по вопросам мира на Ближнем Востоке, который был организован Департаментом в сотрудничестве с федеральным министерством европейских и международных дел Австрии в Вене 2 и 3 декабря. |
The exponential growth of the Internet is another factor contributing to the illicit trade in organs because it offers anonymous forms that facilitate the selling and buying of organs and enables brokers to operate worldwide. |
Быстрое развитие Интернета является еще одним фактором, ведущим к расширению незаконной торговли органами, поскольку Интернет дает возможность действовать анонимно, что облегчает продажу и покупку органов и позволяет брокерам действовать в самых разных странах мира. |
Together with the recognition of the role and status of human rights defenders and the implementation of the Declaration in national legislation, initiatives to disseminate information and increase awareness of the Declaration constitute another effective step to create a more amiable environment and to foster protection. |
Наряду с признанием роли и статуса правозащитников и осуществлением Декларации внутри стран еще одним важным шагом в направлении к созданию более благоприятных условий и расширению масштабов защиты служат инициативы по распространению информации и повышению осведомленности о Декларации. |
Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. |
Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов. |