As the Conference prepares to conclude its seventh annual session since 1997 without a tangible outcome, priority should be accorded, among other things, to the resolution not to let 2004 be another blank year. |
И коль скоро Конференция готовится завершить свою седьмую с 1997 года сессию в отсутствие столь-либо ощутимых результатов, следует отвести приоритет, среди прочего, решительной мобилизации на то, чтобы не позволить году 2004му стать еще одним "пустым" годом. |
As reported by COHRE, another impediment facing South Africa in terms of its commitment to providing adequate housing is the critical shortage of rental public housing stock for low-income groups. |
Как сообщает ЦЖПВ, еще одним препятствием, мешающим Южной Африке выполнить свое обязательство по предоставлению достаточного жилища, является серьезная нехватка государственного арендного жилищного фонда для групп лиц с низким уровнем доходов60. |
The periodic region-wide assessment reports on the state of the environment, published by the European Environment Agency (EEA), are another achievement of the process. |
Еще одним достижением этого процесса являются периодические региональные доклады об оценке состояния окружающей среды, публикуемые Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
A deeper analysis in form of a comprehensive desk study, including regional consultations in collaboration with other agencies, like UNESCO and CBD could be another possible development in the context of GC 22/16. |
Более глубокий анализ в виде комплексного теоретического исследования, включая проведение региональных консультаций в сотрудничестве с другими учреждениями, такими как ЮНЕСКО и КБР, может стать еще одним возможным мероприятием в контексте выполнения решения СУ 22/16. |
Membrane technology is another example: mimicking nature (membranes on the beaks of seagulls, at plant roots or even in the kidney), membrane separation provides a means of purifying water. |
Еще одним примером является мембранная технология: мимикрируя природу (мембраны в клюве чайки, в корнях растений или даже в почках), мембранный сепаратор служит средством для очистки воды. |
Tensions related to the existence of such factions are another source of concern in the north and north-west of the country - previously considered low-risk regions - where grave acts of violence have been committed. |
Напряженность, вызванная действиями таких группировок, является еще одним источником обеспокоенности на севере и северо-востоке страны, в районах, которые ранее считались менее опасными и в которых недавно имели место акты насилия. |
The increasing criminal prosecution of mariners in pollution cases, even when there was no criminal culpability, was another source of concern according to the representative of the Seamen's Church Institute. |
Еще одним предметом обеспокоенности, с точки зрения представителя Церковного института помощи морякам, является все более активное уголовное преследование моряков в случаях загрязнения, даже если виновность не установлена. |
The biofuels market is another example of an EPP market that is expected to grow, particularly with implementation of the Kyoto Protocol, rising oil prices and growing world energy demand. |
Рынок биологического топлива является еще одним примером рынка ЭПТ, который, как ожидается, будет разрастаться, особенно по мере осуществления Киотского протокола, повышения цен на нефть и роста мирового спроса на энергоносители. |
Health is another key input in the process of equitable development; health status not only affects the quality of life, but can also determine levels of opportunity and productivity. |
Еще одним важнейшим фактором справедливого развития является здоровье; состояние здоровья не только влияет на качество жизни, но и может определять уровни возможностей и продуктивности. |
The plight of the Saharawi refugees in camps in Tindouf in Algeria who have been separated from their communities of origin in Western Sahara for decades represents another example of an ongoing protracted situation. |
Еще одним примером давно возникшей, но все еще не урегулированной ситуации является тяжелое положение беженцев из Западной Сахары в лагерях Тиндуфа в Алжире, которые вот уже многие десятилетия живут в отрыве от своих общин в Западной Сахаре. |
The participation of Foreign Minister Horta in Indonesian independence celebrations at Kupang, western Timor, in August is another sign of improving relations between the two countries. |
Участие министра иностранных дел Орты в прошедшем в августе в Купанге, Западный Тимор, праздновании Дня независимости Индонезии является еще одним свидетельством улучшения отношений между двумя странами. |
Finally, the recent joint mission to Guinea-Bissau of the Security Council and the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau in June 2004 was another step forward in the United Nations endeavour to address post-conflict situations in a comprehensive manner. |
И наконец, недавняя миссия в Гвинею-Бисау, организованная совместно Советом Безопасности и Специальной консультативной группой по Гвинее-Бисау в июне 2004 года, стала еще одним шагом вперед в комплексном урегулировании Организацией Объединенных Наций постконфликтных ситуаций. |
Arguments have been advanced that the non-recognition or rejection of native customary laws and mores are another indication of human rights violations that lead to abuses being committed in the justice system. |
Считается, что непризнание или отказ в признании обычного права и обычаев коренных народов является еще одним проявлением нарушений прав человека, которые ведут к злоупотреблениям, совершаемым в системе правосудия. |
The situation of minors in detention is another subject for concern, the Group having found that in practice, despite the efforts made, minors are often treated like adults. |
Еще одним поводом для озабоченности является положение несовершеннолетних заключенных, поскольку Группа констатировала, что, невзирая на прилагаемые усилия, на практике несовершеннолетние зачастую подвергаются такому же обращению, как взрослые лица. |
This was partly due to a sudden rise in flooring imports (up 37% in 2004), which may signal another warning from Asia to American markets. |
Это отчасти было вызвано неожиданным увеличением импорта настилочных материалов (который в 2004 году возрос на 37%), что возможно является еще одним предупредительным сигналом Азии для американских рынков. |
However, the time had come to extend the Commission's role to another equally important task: that of monitoring the implementation of the rules it had established. |
Однако Комиссии пришло время заняться еще одним, не менее важным, делом - обеспечить контроль за соблюдением принятых ею правил. |
Germany accepted the main thrust of this clause in connection with a United Nations workshop in Bremen University in September 2003 and another workshop in Munich in 2004 for purely political reasons. |
Германия согласилась с основным направлением этой статьи в связи с семинаром Организации Объединенных Наций в Бременском университете в сентябре 2003 года и еще одним семинаром в Мюнхене в 2004 году по чисто политическим причинам. |
The report indicates that the Ombudsman is another mechanism for safeguarding human rights, and which is a channel where people can submit complaints against unfair treatment by the Government. |
В докладе указывается, что аппарат омбудсмена является еще одним механизмом защиты прав человека и каналом, по которому население может обращаться с жалобами на несправедливое обращение со стороны правительства. |
The ethnic unit attached to the Office of the Criminal Public Defender is another body that helps to guarantee protection of citizens' rights in this area. |
Управление общественного защитника по уголовным делам, в рамках которого существует отдел по делам этнических меньшинств, является еще одним подразделением, которое призвано содействовать осуществлению прав граждан в данной области. |
Fishing over capacity is another negative factor which is responsible for creating a situation in which the harvesting exceeds the amount of resource available to harvest. |
Чрезмерная эксплуатация промысловых ресурсов является еще одним негативным фактором, который приводит к такому положению, при котором объем промысла превышает объем доступных для промысла ресурсов. |
Cooperation with regional organizations was another current issue of importance and his delegation recognized the advantages of maintaining a close relationship, in the maintenance of peace and security. |
Еще одним важным вопросом является в данный момент сотрудничество с региональными организациями, и делегация его страны признает целесообразность поддержания с ними тесных связей в целях сохранения мира и безопасности. |
Mongolia believed that the publication of a book for the general public on the major achievements of the United Nations over 60 years would be another valuable addition to the anniversary activities planned by the Department of Public Information. |
Монголия считает, что издание книги для широкой общественности, посвященной основным достижениям Организации Объединенных Наций за 60 лет ее деятельности, станет еще одним ценным вкладом страны в программу мероприятий, запланированных Департаментом общественной информации по случаю этой годовщины. |
Moreover, the commitment of our developed partners to resolve the problems of indebtedness of African countries is another example of solidarity with our African brethren that we welcome. |
Кроме того, приверженность наших партнеров из развитых стран решению проблем задолженности африканских стран является еще одним примером солидарности с нашими африканскими братьями, и мы это приветствуем. |
In another development, the severe drought in East Africa and the Horn of Africa has affected an estimated 5.5 million persons who face critical food shortages, causing additional population movements, including some towards refugee settlements in Kenya. |
Еще одним важным событием явилась жестокая засуха в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, в результате которой пострадали примерно 5,5 миллиона человек, столкнувшись с крайней нехваткой продовольствия, что породило дополнительные перемещения населения, в том числе в направлении поселений беженцев в Кении. |
Qatar's role in the Council is another example of the invaluable contribution that an elected member, and a small country, can make to its work. |
Роль Катара в Совете является еще одним примером того неоценимого вклада, который избранные в Совет члены - малые страны - могут вносить в его работу. |