The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. |
Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса. |
Angola is set to become another Security Council success story, and we are determined to work with the international community and the United Nations to keep enlarging the list of success stories in Africa and in the world. |
Анголе предстоит стать еще одним примером успешной деятельности Совета Безопасности, и мы преисполнены решимости прилагать усилия совместно с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций во имя того, чтобы список таких успехов в Африке и во всем мире ширился. |
Turning now to the situation of refugees in West Timor, I would like to say that another positive development among recent developments has been the recent increase in the number of refugees returning to East Timor. |
Переходя сейчас к положению беженцев в Западном Тиморе, я хотел бы сказать о том, что еще одним положительным событием последнего времени стало недавнее увеличение числа возвращающихся в Восточный Тимор беженцев. |
The dialogue with heads of international organizations, including the CPF member organizations, would be another effective instrument through which to seek inter-agency coordination and support for the implementation of the UNFF plan of action. |
Диалог с руководителями организаций, в том числе организаций, участвующих в основанном на сотрудничестве партнерстве, может стать еще одним эффективным механизмом, через который будет обеспечиваться межучрежденческая координация и поддержка осуществления плана действий ФООНЛ. |
The institute of the veto is another major issue, which bears a direct relationship to the effectiveness of the Security Council. Ukraine strongly believes that, under present political realities, the veto right is absolutely obsolete. |
Еще одним важным вопросом, который непосредственно связан с эффективностью Совета Безопасности, является институт вето. Украина убеждена, что в условиях нынешних политических реальностей право вето полностью устарело. |
The conditions imposed by the powerful with respect to the initiatives of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) are another clear demonstration of the game of the powerful, in which we see the big nations manipulating the world order to their own advantage. |
Условия, навязываемые могущественными странами в связи с инициативами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), служат еще одним свидетельством игры, которую ведут могущественные страны, и мы видим, как в этой игре крупные государства манипулируют устройством мира с целью создать себе преимущества. |
Aid can be another engine for development and growth and, in this respect, the donors must honour the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. |
Помощь может стать еще одним средством развития и роста, и в этом плане доноры должны добиться достижения согласованного целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта в области оказания помощи в целях развития. |
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово. |
The constitution of the United Nations Inter-Agency Task Force on the West African Subregion and the successful completion of its mission in June this year are another significant milestone in the relationship between the Organization and the African continent. |
Создание Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Западноафриканскому субрегиону и успешное завершение ее миссии в июне этого года являются еще одним важным событием во взаимоотношениях между Организацией и африканским континентом. |
Education is another key consideration, as poor households typically have unequal educational opportunities or, in some cases, none at all. |
Еще одним важным фактором является уровень образования: у бедных семей обычно меньше возможностей для получения образования, а порой таких возможностей вообще нет. |
The response was formulated by the secretariat in a document issued in September 20039 and was complemented by another report entitled "Progress report on human resources issues",10 which also referred to recommendations of the Joint Inspection Unit. |
Ответ был включен секретариатом в документ, опубликованный в сентябре 2003 года9, и был дополнен еще одним докладом, озаглавленным «Доклад о прогрессе в вопросах людских ресурсов», в котором также упоминаются рекомендации Объединенной инспекционной группы10. |
An international training centre for sustainable energy is another option that could serve as a focal point for supporting efforts to promote energy for sustainable development through training. |
Международный центр профессиональной подготовки по вопросам устойчивого использования энергии является еще одним вариантом, при помощи которого можно было бы координировать поддержку усилий, направленных на содействие использованию энергии в целях устойчивого развития на основе профессиональной подготовки. |
While the number of individuals who speak or understand English and another language is also increasing, this diversity in languages has been met with calls for official language policies or legislation that requires that only English be spoken in the workplace. |
Хотя это происходит на фоне увеличения числа граждан, владеющих помимо английского еще одним языком, в связи с таким языковым разнообразием стали раздаваться призывы принять официальную политику или законодательство, регламентирующее языковые вопросы, в соответствии с которыми только английский язык должен стать языком общения на рабочем месте. |
The wide consumption gap between the poorest and the richest is another indicator of poverty in the region and this is also reflected in the distribution of income in the region. |
Широкий разрыв в уровне потребления между самыми бедными и самыми богатыми является еще одним из показателей нищеты в регионе, и этот факт отражается в распределении доходов в регионе. |
The 15th World Youth Day currently being held in Rome with the participation of a million young people from over 160 countries was another Church activity which would promote respect and integration among young people from different cultures, ethnic groups and communities. |
Еще одним мероприятием церкви, которое проводится в интересах содействия взаимному уважению и интеграции среди молодых людей, представляющих различные культуры, этнические группы и сообщества, является организованный в Риме 15й Всемирный день молодежи, в котором принимают участие миллион молодых людей из 160 с лишним стран мира. |
As my Peruvian colleague has already pointed out, continuing and expanding the discussion begun during the public debate held this past June on the subject of natural resources and conflict should be another element of the Security Council's efforts in the area of conflict prevention. |
Как уже отметил мой коллега из Перу, еще одним элементом усилий Совета Безопасности в области предотвращения конфликтов должно стать продолжение и расширение дискуссии, начатой в рамках открытых прений, состоявшихся в июне месяце, по вопросу о природных ресурсах и конфликтах. |
South Africa's diamond exchanges exist mainly to buy the diamonds produced from the country's artisanal mines and have become another route through which UNITA has been able to market diamonds in 2000, at least. |
Южноафриканские алмазные биржи существуют в основном для закупки алмазов, добываемых старателями в стране, и стали еще одним из каналов, с помощью которого УНИТА на протяжении по крайней мере 2000 года имела возможность осуществлять сбыт алмазов. |
The positive and constructive stance that it took at the proximity talks in Algiers, convened while the war was raging, is another evidence of its position, corroborated by the events and documents of the proceedings of the peace talks. |
Позитивная и конструктивная позиция, которую оно заняло на непрямых переговорах в Алжире, созванных в разгар войны, является еще одним доказательством его позиции, подкрепляемым событиями и документами о ходе мирных переговоров. |
Moreover, another safeguard for the prevention of arbitrary treatment is the condition that before such treatment is carried out the consent of the patient or his personal representative must be secured. |
Кроме того, еще одним средством защиты от принятия произвольного решения по поводу лечения является условие о том, что до проведения такого лечения необходимо получить согласие больного или его личного представителя. |
Sector Investment Programmes, which were launched in August 2003, are another step in building capacities for well-articulated sectoral frameworks that link policies, programmes and expenditures for the medium term and that provide guidance on expenditure priorities both within and across sectors. |
Еще одним шагом на пути наращивания потенциала для создания четких секторальных рамок для согласования политики программ и расходов на среднесрочную перспективу и определения приоритетных статей расходов как для одного, так и для нескольких секторов стали Секторальные инвестиционные программы, начатые в августе 2003 года. |
Colombia is sponsoring the draft resolution that ensures the continuation of MINUGUA in Guatemala as another sign of its firm commitment to the brotherly Guatemalan people and Government, as well as to their efforts to consolidate the peace and plan the development that they deserve. |
Колумбия является соавтором проекта резолюции, предусматривающего продолжение деятельности МИНУГУА в Гватемале, что является еще одним подтверждением ее решительной приверженности делу братского гватемальского народа и его правительства, а также их усилиям по упрочению мира и плану развития, которых они заслуживают. |
The joint assessment mission undertaken to the Gali district in November 2000, the aim of which was to assess the conditions relevant to the safe, secure and dignified return and reintegration of refugees and internally displaced persons, is another example of fruitful cooperation on the ground. |
Еще одним примером плодотворного сотрудничества на местах является организация совместной миссии по вопросам оценки в Гальский район в ноябре 2000 года с целью оценки условий, касающихся надежного, безопасного и достойного возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев. |
In another effort to collaborate with other agencies, UNICEF will join the joint office of the ombudsperson serving the staff of UNDP, UNFPA and the United Nations Office for Project Services to promote speedy and amicable conflict resolution in the organization. |
Еще одним направлением сотрудничества с другими учреждениями для ЮНИСЕФ станет участие в работе объединенной канцелярии омбудсмена, обслуживающей сотрудников ПРООН, ЮНФПА и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, для содействия оперативному и дружественному урегулированию конфликтов в организации. |
Under capacity-building, special initiatives based on extrabudgetary resources can incorporate work from a number of the Committee's subsidiary bodies and are another method for promoting awareness of this work and encouraging the implementation of the Committee's recommendations, norms and best practice guidelines. |
В рамках вопроса создания потенциала особые инициативы, основанные на финансировании из внебюджетных источников, могли бы охватить работу ряда вспомогательных органов Комитета и стать еще одним из методов содействия осведомленности об этой работе и поощрения практической реализации рекомендаций, норм и руководящих принципов Комитета в области наилучшей практики. |
Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ. |