This represents another advantage for Europe, where prices for natural gas were, until recently, several times higher than in the US, which had been benefiting from lower-cost shale energy. |
Это является еще одним преимуществом для Европы, где цены на природный газ были до недавнего времени в несколько раз выше, чем в США, которые получали выгоду от более дешевой сланцевой энергии. |
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity. |
Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. |
Will Russia, whose political legacy is not British but Soviet, be another? |
Станет ли еще одним исключением Россия, имеющая не британское, а советское политическое наследие? |
The campaign finished on another high as the club retained the East Riding Senior Cup for a sixth year in succession, thus equalling the all-time record held by Hull City in a period which straddled the Second World War. |
Сезон завершился еще одним достижением: клуб в шестой раз подряд выиграл East Riding Senior Cup, повторив рекорд, установленный Халл Сити в период Второй Мировой Войны. |
The independent military-commercial empire, which benefits from preferential customs and exchange rates, no taxation, land-confiscation rights, and an army of almost-free laborers (conscripted soldiers), is another thorny issue. |
Независимая военно-коммерческая империя, которая извлекает выгоды из льготных таможенных ставок и валютных курсов, отсутствия налогообложения, права на конфискацию земель и армии практически бесплатной рабочей силы (солдат-призывников), является еще одним острым вопросом. |
The greater ease with which wealthy households can move savings out of the country, along with an anticipated increase in interest rates in the United States, was likely another contributing factor. |
Большая легкость, с которой состоятельные домохозяйства могут перемещать сбережения из страны, вместе с ожидаемым увеличением процентных ставок в США, была, скорее всего, еще одним способствующим фактором. |
The organizational skills and logistic capacity of business are another resource that is often overlooked in poorer countries but put to good use in more developed economies for non-profit community activities. |
Еще одним ресурсом, который часто остается незадействованным в бедных странах, но эффективно используется в более развитых странах для выполнения некоммерческой работы на уровне общины, являются организационный опыт и материально-технические возможности частных предприятий. |
It will become something else, something even greater, another big bang! |
Она станет чем-то иным, чем-то еще более великим, еще одним большим бах-бах! |
Mr. Clerides' concern regarding the "fate of missing persons" is another example of the Greek Cypriot side's persistence to exploit humanitarian subjects for propaganda purposes at the expense of those on both sides who have lost their loved ones. |
Забота г-на Клиридиса о "судьбе пропавших без вести" является еще одним примером упорных попыток стороны греков-киприотов в пропагандистских целях спекулировать на вопросах гуманитарного характера за счет тех людей обеих сторон, которые потеряли своих близких. |
As to paragraph 15, it was suggested that the Guidelines should express that established practice at the place of arbitration was another factor to be borne in mind in carrying out preparatory conferences. |
В связи с пунктом 15 было предложено отразить в Руководящих принципах, что еще одним фактором, который необходимо учитывать при проведении подготовительных совещаний, является установившаяся практика в месте арбитражного разбирательства. |
Strengthening international cooperation in combating terrorism should be another key component of the future convention, since action taken at the national level alone cannot begin to counteract this modern scourge, whose international ramifications have been thoroughly demonstrated. |
Укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом должно быть еще одним ключевым компонентом будущей конвенции, поскольку одни лишь меры, принимаемые на национальном уровне, не могут противодействовать этому злу современного мира, международные последствия которого были достаточно наглядно продемонстрированы. |
The need to act effectively to protect the rights of children, including children in especially difficult circumstances and the girl child, was another step forward. |
Еще одним шагом вперед стало признание необходимости принятия эффективных мер в целях защиты прав детей, в частности девочек и детей, находящихся в особо сложных условиях. |
The grave concern expressed by the donor community about the security situation should be another clear signal to the Somali political leaders to accelerate their efforts, in cooperation with UNOSOM, to achieve a political settlement and maintain peaceful conditions. |
Высказываемая сообществом доноров серьезная обеспокоенность в связи с вопросами безопасности должна быть еще одним однозначным сигналом сомалийским политическим лидерам активизировать свои усилия, в сотрудничестве с ЮНОСОМ, по достижению политического урегулирования и сохранению мирных условий. |
Unwillingness to manage, prosecute and punish uncontrolled elements may be another indication that these elements are, in reality, but a useful tool for the implementation of a policy of crime against humanity. |
Нежелание усмирить, привлечь к ответственности и наказать "бесконтрольные элементы" может быть еще одним свидетельством того, что эти элементы в действительности являются конструктивным инструментом реализации политики совершения преступлений против человечности. |
Fifthly, incomplete or improper disarmament, demobilization and reintegration are another factor that has an important bearing on the illicit flow of small arms and light weapons. |
В-пятых, незавершенные или не осуществляемые должным образом процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются еще одним важным фактором, имеющим отношение к незаконному потоку стрелкового оружия и легких вооружений. |
In the eastern part of Liberia, attacks by the Liberian Peace Council (LPC), an armed group formed after the signing of the Cotonou Agreement, against the NPFL constitute another major impediment to the peace process. |
Что касается восточной части Либерии, то еще одним крупным препятствием на пути мирного процесса являются действия Либерийского совета мира (ЛСМ), вооруженной группировки, образовавшейся после подписания Соглашения Котону, против НПФЛ. |
The conclusion of a treaty on a the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices - the so-called cut-off treaty - is another European Union priority in the field of disarmament and non-proliferation. |
Заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, так называемый пороговый договор, является еще одним приоритетным вопросом Европейского союза в области разоружения и нераспространения. |
This breakthrough is another milestone facilitating the ushering in of a new era in the relations between the two peoples - an era of cooperation, mutual respect and common interests. |
Этот прорыв является еще одним переломным этапом, облегчающим наступление новой эры в отношениях между двумя народами - эры сотрудничества, взаимного уважения и общих интересов. |
The Convention on the Rights of the Child, one of the most recent and widely ratified human rights treaties, is another which contains no article concerning derogation. |
Еще одним договором, не имеющим статьи об отступлении, является Конвенция о правах ребенка - один из самых последних и широко ратифицированных договоров по правам человека. |
I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане. |
The dispute between Eritrea and Yemen over the Hanish archipelago in the Red Sea, which began in November 1995, has been another source of concern to the international community. |
Спор между Эритреей и Йеменом по поводу архипелага Ханиш в Красном море, который возник в ноябре 1995 года, стал еще одним источником обеспокоенности для международного сообщества. |
As another example of joint activities in this context, UNITAR recently organized a workshop on PRTRs jointly with OECD and in cooperation with the Australian Environment Protection Agency (EPA) to raise awareness of PRTRs among the countries of the Asia-Pacific region. |
Еще одним примером совместной деятельности в этом контексте является практикум по РИПЗВ, который ЮНИТАР недавно организовал вместе с ОЭСР и в сотрудничестве с Агентством охраны окружающей среды Австралии (АООС) для улучшения информированности стран азиатско-тихоокеанского региона о РИПЗВ. |
The transfer was apparently linked to an attempt made by Tempa Wangdrak (together with another person), to hand Ambassador Lilley a letter, which was retrieved by Chinese officials. |
По всей видимости, этот перевод был связан с попыткой Темпа Вандрака (вместе с еще одним заключенным) передать письмо послу Лилли, которое было изъято китайскими властями. |
The tragic situation created in Gorazde as a result of the latest offensive against the city, one of the six declared "safe areas", is another bloody scenario of the two-year conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Трагическая ситуация, сложившаяся в Горажде в результате последних наступательных действий против этого города, - одного из шести объявленных "безопасных районов" - является еще одним проявлением кровавого конфликта, переживаемого Боснией и Герцеговиной на протяжении двух лет. |
Considering that the former Budget and Finance Committee of the Governing Council used to meet three weeks on the same subject, the session represented another test of the efficiency of the new Executive Board. |
Учитывая тот факт, что бывший Бюджетно-финансовый комитет Совета управляющих обычно проводил трехнедельную сессию в целях рассмотрения того же вопроса, эта сессия стала еще одним подтверждением эффективности нового Исполнительного совета. |