The Council for the Defence of the Rights of the Human Person (CDDPH) is another organ which individuals can directly resort to. |
Совет по защите прав человека является еще одним органом, в который могут обращаться непосредственно частные лица. |
The right of people who have been displaced or fled the country to return to their homes is another basic principle of the Peace Agreement. |
Еще одним основным принципом Мирного соглашения является право лиц, которые были перемещены или вынуждены покинуть свою страну, вернуться в свои дома. |
The CTBT is another such significant multilateral accomplishment in disarmament, but it has not yet come into force. |
Еще одним из таких значительных свершений на ниве разоружения является ДВЗЯИ, а между тем он все еще не вступил в силу. |
Improving the legislation and framework for the operation and maintenance of multi-family houses is another very important issue for achieving sustainability in Armenia's housing sector. |
Совершенствование законодательства и нормативной базы эксплуатации многоквартирных домов является еще одним весьма важным вопросом в деле достижения устойчивого развития жилищного сектора Армении. |
Grouping the entirety of products related to the treatment of software could be another, albeit much smaller, example. |
Еще одним, хотя и менее значительным примером может являться объединение в одну группу всех продуктов, связанных с программным обеспечением. |
This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. |
Это представляется еще одним аргументом в пользу необходимости тщательного планирования переходного процесса, позволяющего сохранить все то, что было достигнуто в период осуществления миротворческой миссии. |
The percentage of children of primary school age who are registered, is another indicator of the accessibility of the standard education system. |
Процент детей школьного возраста, поступающих в начальную школу, или нетто-охват школьным образованием этого уровня, является еще одним показателем доступа к официальной системе образования. |
We are certain that for many States the United Nations Programme of Action on Small Arms is not merely another theoretical exercise but rather a daily practice. |
Мы убеждены, что для многих государств Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию является не просто еще одним теоретическим мероприятием, а скорее повседневной практикой. |
Furthermore, the desire to avoid direct data collection altogether, for example by automatically monitoring the web presence of firms, is another outstanding challenge. |
Кроме того, еще одним нерешенным вопросом является желание избежать сплошного прямого сбора данных, например за счет автоматического отслеживания Интернет-присутствия фирм. |
The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. |
Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями. |
For the United Nations system, another key to better delivery is to continue to strive to carry out our mandates in as integrated a manner as possible. |
Еще одним ключом к совершенствованию деятельности системы Организации Объединенных Наций является постоянное стремление выполнять все наши мандаты в максимально интегрированном порядке. |
Information exchange at the bilateral level and through the International Criminal Police Organization and Europol was another mechanism reported as a means of identifying new substances and emerging threats. |
Еще одним механизмом, о котором сообщалось как о средстве выявления новых веществ и возникающих угроз, является обмен информацией на двустороннем уровне, а также через Международную организацию уголовной полиции и Европол. |
Part-time work regulations and parental leave, combined with a right to return to the workplace, are another example. |
Еще одним примером являются положения о неполной занятости и отпуск по уходу за ребенком в сочетании с правом на возращение на работу по его окончании. |
The safety of humanitarian personnel is another precondition for effective humanitarian operations. |
Еще одним предварительным условием для эффективного осуществления гуманитарных операций является безопасность персонала гуманитарных организаций. |
But some mechanism is still required to enable the Committee to obtain updated information on listed individuals and entities without imposing another reporting round on States. |
Однако по-прежнему требуется какой-то механизм, позволяющий Комитету получать обновленную информацию о включенных в перечень лицах и организациях, не обременяя государства еще одним раундом отчетности. |
What was currently taking place was a legitimate struggle against an invader and another example of double standards at the United Nations. |
Происходящее в настоящее время является законной борьбой против захватчиков и еще одним примером существования двойных стандартов в Организации Объединенных Наций. |
However, the Special Rapporteur soon needed to concern himself with the presence of mercenaries in Central America, another centre of conflict at that time. |
Вместе с тем Специальный докладчик был сразу же вынужден заниматься вопросом о присутствии наемников в Центральной Америке, которая в те годы была еще одним центром конфликтов. |
The OIA validation of the self-assessment of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees internal audit services is another example of continued inter-agency collaboration. |
Еще одним примером продолжающегося межучрежденческого сотрудничества является проведение УВР проверки результатов самооценки служб внутреннего надзора Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Nuclear-weapon-free zones were another means of strengthening peace and security, and the concept should be extended to cover South Asia and the Middle East. |
Еще одним средством укрепления мира и безопасности являются зоны, свободные от ядерного оружия, и эту концепцию следует распространить на Южную Азию и Ближний Восток. |
The ravages of the HIV/AIDS pandemic and its devastating socio-economic consequences constitute another of the major health-related challenges for the international community in the twenty-first century. |
Серьезные проблемы, связанные с пандемией ВИЧ/СПИД и ее разрушительными социально-экономическими последствиями, являются еще одним серьезным вызовом для международного сообщества в области здравоохранения в XXI веке. |
In October, SFOR continued to contribute to a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, and experienced another productive month for its weapons collection efforts. |
В октябре, который стал еще одним результативным месяцем с точки зрения сбора оружия, СПС продолжали вносить свой вклад в обеспечение спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине. |
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. |
Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение. |
The conclusion of the bilateral security agreement that led to the ending of the mandate of the multinational forces was another landmark achievement. |
Заключение двустороннего соглашения по вопросам безопасности, которое привело к завершению мандата многонациональных сил, стало еще одним знаменательным событием. |
This move will bring control of the territorial waters under a single, consolidated law and is expected to become another "revenue generator". |
Эта мера обеспечит контроль над территориальными водами в рамках единого, комплексного закона, при этом ожидается, что это станет еще одним источником получения доходов. |
It will be another example of the Commonwealth's role in furthering, among other things, women's involvement in politics and conflict resolution. |
Это станет еще одним подтверждением того, что Содружество придает важное значение, среди прочего, расширению участия женщин в политике и урегулировании конфликтов. |