Gender impact on judicial behaviour, including of peers and other legal professionals, is another area where the impact of women's representation in the courts deserves attention. |
Еще одним аспектом, где влияние представленности женщин в судах заслуживает внимания, является гендерное воздействие на поведение судей, включая их коллег и других юристов. |
Harmonization of data is another aspect of information services for adaptation that needs further attention, as compatibility is essential when trying to increase the usability of data in adaptation planning. |
Еще одним аспектом услуг по информированию об адаптации, требующим дополнительного внимания, является гармонизация данных, поскольку их сопоставимость имеет существенное значение при попытках повысить степень пригодности данных к использованию в процессе планирования действий по адаптации. |
The difficulty in measuring the effectiveness of collaboration, owing to the large number of joint initiatives by regional centres and 'networks of networks' aiming to support adaptation, was identified as another barrier for increasing collaborative activities. |
Еще одним препятствием для расширения деятельности по сотрудничеству была названа трудность измерения эффективности сотрудничества, обусловленная многочисленностью совместных инициатив региональных центров и "сетей сетей", направленных на поддержку адаптации. |
The different culture lenses developed in the United Nations system are another example of transversal tools to ensure that development programming respects principles of development with culture and identity. |
Различные «культурологические анализы», разработанные в системе Организации Объединенных Наций, являются еще одним примером универсальных инструментов обеспечения соблюдения принципов развития с сохранением культуры и самобытности в ходе составления программ развития. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the so-called elections in the Russian-occupied region of Abkhazia and views them as another step towards legitimization of the outcome of the ethnic cleansing. |
Министерство иностранных дел Грузии осуждает так называемые «выборы» в оккупированной Россией Абхазии и считает их еще одним шагом в направлении легитимации результатов этнической чистки. |
The first operational missions in the air transport role have been completed, signalling another capability that the Afghans are able to perform without the assistance of the Combined Air Power Transition Force. |
Решены первые оперативные задачи в сфере воздушных перевозок, что является еще одним свидетельством того, что афганцы способны действовать самостоятельно, без помощи Объединенных военно-воздушных переходных сил. |
It is another sign of the relevance and multiple sides of globalization and interrelation among countries' economies in the field of recreation and other household related issues. |
Оно является еще одним из проявлений актуальности и многообразия проблемы глобализации и взаимосвязи между экономикой стран в сфере отдыха и других сферах жизни домохозяйств. |
The "Kids' Page" of the Romanian Ministry of Environment and Forests serving as a permanent educational online tool for children is another good example of a capacity-building initiative (see box 1). |
Еще одним хорошим примером инициативы по наращиванию потенциала является "детская страничка" Министерства окружающей среды и лесного хозяйства Румынии, которая выполняет функции постоянного онлайнового средства для обучения детей (см. вставку 1). |
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. |
Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат. |
2010 has been another disappointing year for the Conference, and we fully support the view held by many in this body that it can no longer be business as usual, as Mr. Hellgren has also said. |
Год же 2010 стал для Конференции еще одним годом разочарования, и мы полностью поддерживаем разделяемое многими в этом зале мнение о том, что - как сказал также г-н Хеллгрен - нельзя больше, как обычно, топтаться на месте. |
Climate change was another critical factor in determining work on development, as the first year covered by the strategic framework coincided with the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
Изменение климата является еще одним критическим фактором при определении характера деятельности в области развития, поскольку в первый год, охватываемый стратегическими рамками, завершается срок действия обязательств первого этапа в рамках Киотского протокола. |
The burden of debt reimbursement presented another major hurdle for the least developed countries in their efforts to achieve the MDGs by 2015, because it curtailed their ability to fund development projects. |
Еще одним серьезным препятствием для наименее развитых стран в их усилиях по достижению ЦРТ к 2015 году является бремя погашения задолженности, поскольку это ограничивает их возможности финансирования проектов развития. |
The HIV/AIDS and malaria pandemics are another challenge to which we must give particular attention, as they pose a serious threat to the survival of humankind, in particular on the African continent. |
Пандемии ВИЧ/СПИДа и малярии являются еще одним вызовом, которому мы должны уделять особое внимание, поскольку он серьезно угрожает выживанию человечества, в частности африканского континента. |
Such a network, with the capability for use as a secure discussion forum, is another priority effort requested by the Conference of the Parties in its decision 4/2. |
Создание такой сети, которая может использоваться в качестве надежного дискуссионного форума, является еще одним приоритетным мероприятием, которое Конференция участников просила осуществить в своем решении 4/2. |
The recently passed fiscal stability law is another tool that we will use to manage the revenue inflows from our mining wealth in a transparent and responsible way to mobilize resources for combating poverty. |
Недавно принятый закон о стабильных налоговых поступлениях является еще одним инструментом, который мы будем использовать для регулирования потоков налоговых поступлений от разработки наших полезных ископаемых транспарентным и ответственным образом, с тем чтобы мобилизовать ресурсы в интересах борьбы с нищетой. |
The EMEP Manual for Sampling and Chemical Analyses could be another source of information for the target countries but it should be taken into account that the EMEP network of stations is intended to supplement national air quality monitoring networks. |
Справочное руководство ЕМЕП по отбору проб и химическому анализу могло бы служить еще одним источником информации для целевых стран, однако следует учитывать тот факт, что сеть станций ЕМЕП предназначена для дополнения национальных сетей мониторинга качества воздуха. |
She expressed confidence that, notwithstanding those challenges, the Climate Change Conference in Durban could be another firm step towards a full climate change regime. |
Оратор выразила уверенность, что, несмотря на эти проблемы, Конференция по изменению климата в Дурбане может стать еще одним решительным шагом на пути к всеобъемлющему режиму борьбы с изменением климата. |
It added that plans for dams and railways were another indicator for an acceleration of the exploitation of natural resources and would lead to illegal logging and mining. |
Оно добавило, что еще одним свидетельством ускоренного освоения природных ресурсов являются планы строительства плотин и железных дорог, что может привести к незаконным лесозаготовкам и добыче полезных ископаемых. |
The Commission considered the provision to be another example of progressive development, since practice did not appear to converge enough to affirm the existence in positive law of a right to readmission. |
По мнению Комиссии, данное положение является еще одним примером прогрессивного развития международного права, поскольку практика, по-видимому, не демонстрирует достаточного сближения, чтобы можно было утверждать о наличии в позитивном праве права на возвращение. |
Oil is another example of a desired, but hazardous substance; the toxic constituents of petroleum are frequently spilled, directly or indirectly, into surface water and groundwater, with deadly or otherwise devastating effects on human health. |
Еще одним примером нужного, но опасного вещества является нефть; токсичные компоненты нефти нередко напрямую или опосредованно попадают в поверхностные и подземные воды, что приводит к смертельно опасным или же разрушительным последствиям для здоровья человека. |
In the developing world, the use of cell phones by farmers to find the best markets for their produce was another example of the use of technology to maximize returns. |
В развивающихся странах, еще одним примером использования современных технологий для получения максимальной прибыли является использование фермерами сотовых телефонов в поиске наиболее выгодных рынков для сбыта их продукции. |
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea) said that the remarks made by the representative of Japan had been another example of inferior moral quality. |
Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что замечания, высказанные представителем Японии, являются еще одним примером низких моральных качеств. |
The Peacebuilding Commission should not become merely another donor-recipient forum; the contributions of other members - for example, troop-contributing countries, as well as those with experience of post-conflict reconstruction - ought to be welcomed and reflected in the Commission's conclusions. |
Комиссия по миростроительству не должна быть просто еще одним форумом доноров и получателей помощи; вклады других государств - например, стран, предоставляющих войска, а также тех, кто располагает опытом в области постконфликтного восстановления, - следует приветствовать и отразить в выводах Комиссии. |
However, there are also other views, to the effect that replacing the Conference with another negotiating mechanism would not necessarily solve the problems and might even exacerbate them. |
Однако есть и иные мнения, в соответствии с которыми замена Конференции еще одним механизмом по ведению переговоров не обязательно решит проблемы и может даже усугубить их. |
The year 2010 has proved to be another year of great challenges for emergency humanitarian assistance due to crises in many countries demanding the collaboration and partnership of a broad and growing range of humanitarian actors. |
2010 год оказался еще одним трудным годом с точки зрения оказания чрезвычайной гуманитарной помощи вследствие кризисов во многих странах, где требовалось взаимодействие и сотрудничество широкого круга гуманитарных организаций. |