The full operationalization of the Special Climate Change Fund, which is designed to finance projects in developing countries relating to adaptation, technology transfer, climate change mitigation and support for economic diversification, is another critical outcome of the twelfth session of the Conference of the Parties. |
Еще одним важным итогом двенадцатой сессии Конференции сторон является начало полноценного функционирования Специального фонда по изменению климата, предназначенного для финансирования проектов в развивающихся странах, касающихся адаптации, передачи технологий, смягчения последствий климатических изменений и содействия диверсификации экономики. |
This includes also the need to improve the collection and processing of data on the largest enterprises, which is another great means to improve coherence. |
Сюда же относится необходимость совершенствования процесса сбора и обработки данных о наиболее крупных предприятиях, что является еще одним эффективным средством улучшения согласованности данных. |
Some fear that this could be another case of justice denied less abusive than long periods of detention without trial, but abusive nonetheless. |
Некоторые опасаются, что это может стать еще одним случаем отказа в правосудии, которое явится меньшим нарушением, чем долгий срок содержания под стражей без суда, но все же нарушением. |
In addition to armed conflicts and the arms race, international terrorism is without a doubt another factor that is a dangerous threat to the peace and security of our States. |
Помимо вооруженных конфликтов и гонки вооружений еще одним фактором, создающим опасную угрозу для мира и безопасности наших государств, несомненно, является международный терроризм. |
My delegation wishes to take this opportunity to touch upon the item entitled "Practical confidence-building measures in the field of conventional arms", which is another of the substantive items on the agenda of the Commission this year. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы затронуть пункт, озаглавленный «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений», который является еще одним основным пунктом повестки дня Комиссии в этом году. |
The admission of Oman as a member of the World Trade Organization is another indication that the country's experience in fields relating to globalization and a free economy has matured. |
Принятие Омана в члены Всемирной торговой организации явилось еще одним свидетельством того, что наша страна обретает опыт в областях, касающихся глобализации и свободной экономики. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime is another example of the impact of global crime prevention and criminal justice standards on the multilateral treaty-making process. |
Еще одним примером влияния международных стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на процесс заключения многосторонних договоров является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
A striking differentiation in national paths of systemic and developmental change was another surprise and puzzle for the transition doctrine, with its uniform initial strategy and its underlying notion of convergence towards an idealized normative model of the "market economy". |
Еще одним сюрпризом и загадкой для авторов доктрины трансформации, построенной на единообразии изначальной стратегии и концепции приближения к идеальной нормативной модели "рыночной экономики", стало разительное многообразие национальных траекторий системных преобразований и развития. |
Competition law and policy is another crucial issues since, as argued above, economies and, for that matter, the global economy will not be able to reap the benefits of liberalization, privatization and deregulation unless markets are and remain competitive. |
Еще одним ключевым вопросом является законодательство и политика в области конкуренции, поскольку, как отмечалось выше, страны и фактически вся мировая экономика смогут воспользоваться преимуществами либерализации, приватизации и дерегулирования только в том случае, если рынки являются и будут оставаться конкурентными. |
Furthermore, the General Assembly, in resolution 52/220 of 22 December 1997, decided that this work programme would continue to be carried out by a special coordinator and another staff member. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в резолюции 52/220 от 22 декабря 1997 года постановила, что данная программа работы будет по-прежнему осуществляться специальным координатором и еще одним сотрудником. |
We believe that the referral of cases to national jurisdictions is another option that will make it possible to lighten the workload and speed up the cases before the Tribunal. |
Мы считаем, что передача дел в национальные суды является еще одним способом уменьшить загруженность и ускорить прохождение дел через Трибунал. |
The special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001, was another major step in fostering support for the global fight against HIV/AIDS. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, проведенная в июне 2001 года, стала еще одним важным шагом на пути к усилению поддержки глобальной борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
In another encouraging development, Chad, Latvia, Lithuania, St Vincent and Grenadines, and Swaziland acceded to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Еще одним позитивным фактом стало присоединение Латвии, Литвы, Сент-Винсента и Гренадинов, а также Свазиленда и Чада к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
This is another variant of "picking winners", for which the record has not always been very impressive (recall the oversupply of chemists in the late 1950s and early 1960s). |
Это является еще одним вариантом политики «ставки на победителей», опыт осуществления которой не всегда был успешным (достаточно напомнить неоправданно большое число химиков, подготовленных в конце 50х и в начале 60х годов). |
The scarcity of national capacity experienced in diagnosing emerging problems in the new, more complex, international financial system provides another rationale for mutual support among countries in the region, on top of the technical assistance being provided by multilateral financial institutions in this area. |
Нехватка национальных кадров с опытом диагностирования назревающих проблем в новой, более сложной международной финансовой системе служит еще одним основанием для взаимной поддержки стран в регионе в дополнение к технической помощи, предоставляемой многосторонними финансовыми организациями в этой области. |
In cooperation with the Group chair, India, and another co-chair, Hungary, Poland is engaged in the elaboration of a training manual on collaboration between diplomatic missions and representatives of the civil society. |
В сотрудничестве с Председателем группы, Индией, и еще одним сопредседателем, Венгрией, Польша участвует в подготовке учебного пособия по сотрудничеству между дипломатическими миссиями и представителями гражданского общества. |
When South Africa joined the community of nations in signing the Copenhagen Declaration in 1995, it was another critical point in our history as a young democracy. |
Когда Южная Африка присоединилась к сообществу наций, подписав Копенгагенскую декларацию в 1995 году, это стало еще одним важным событием в истории нашей страны как молодого демократического государства. |
The activities of the Civil Society Resource Centre, based in Skopje, to distribute copies of the Universal Declaration and the European Convention on Human Rights to high schools provided another example of good NGO practices. |
Еще одним примером хорошей практики НПО является деятельность функционирующего в Скопье Центра ресурсов гражданского общества, который распространяет среди учащихся высших школ экземпляры Всеобщей декларации и Европейской конвенции о правах человека. |
The hosting by the European Union in Brussels of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries next year is another example of Europe's commitment to development, particularly in Africa. |
Организация Европейским союзом в будущем году в Брюсселе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам служит еще одним примером приверженности Европы делу развития, особенно в Африке. |
We face another test today in Burma, where - in defiance of repeated United Nations resolutions - a brave and popular leader, Aung San Suu Kyi, once again has been confined, with her supporters imprisoned and her country in distress. |
Мы сталкиваемся с еще одним испытанием сегодня в Бирме, где - в нарушение многочисленных резолюций Организация Объединенных Наций - мужественный, популярный лидер, Аунг Сан Суи Куи вновь брошена за решетку, при этом в заключении находятся и ее сторонники, а страна пребывает в бедственном положении. |
Coupled with his complementary statement to the General Assembly, the present report is another successful effort on the part of the Secretary-General and his colleagues to restore to the United Nations its rightful role in pursuit of global peace and security. |
Вместе с дополняющим выступлением Генерального секретаря в Генеральной Ассамблее этот доклад является еще одним свидетельством успешных усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и его коллегами к тому, чтобы вернуть Организации Объединенных Наций принадлежащую ей по праву роль в поисках глобального мира и безопасности. |
Social exclusion is another distinctly urban phenomenon, and it is in cities that the distinctions between the first world and the third world are becoming increasingly blurred. |
Еще одним отличительным городским явлением является социальная изоляция, и именно в городах различия между "первым" и "третьим" миром становятся все менее четкими. |
Once concluded, a universal and effectively verifiable cut-off treaty will serve as another valuable security- and confidence-building mechanism in the Middle East and, obviously, in other regions of tension such as South Asia, and more broadly. |
Как только такой универсальный и поддающийся эффективному контролю договор будет заключен, он станет еще одним ценным механизмом обеспечения безопасности и укрепления доверия как на Ближнем Востоке, так, очевидно, и в других очагах напряженности, таких, как Южная Азия, и во всем мире. |
The recent mission to Haiti headed by our own Prime Minister, The Right Honourable Sir James Mitchell, to examine that country's readiness to conduct general elections, is another example of CARICOM's commitment to those principles. |
Недавняя миссия в Гаити во главе с нашим премьер-министром Достопочтенным сэром Джеймсом Митчеллом для рассмотрения готовности этой страны к проведению всеобщих выборов является еще одним примером приверженности Карибского сообщества этим принципам. |
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. |
Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность. |