The Documentation Center of the DGSPW, established in 1996 with collection of books, articles, dissertations, seminar and conference proceedings, and newspaper articles, is another invaluable resource center for those working on women's issues. |
Еще одним источником бесценных ресурсов для тех, кто работает над женской проблематикой, является созданный в 1996 году центр документации ГУЖ, в фондах которого имеются книги, статьи, диссертации, отчеты о семинарах и конференциях, а также газетные статьи. |
Secondly, another potential area of tensions lies in the size, scope and assertiveness of external players in the discharge of their mandate and tasks, especially where reform measures conflict with traditional norms and sensitivities in those early stages of conflict transformation and peacebuilding. |
Во-вторых, еще одним возможным очагом напряженности являются значимость, размер и решительность внешних субъектов при выполнении ими своих мандатов и задач, особенно там, где меры по реформированию конфликтуют с традиционными нормами и тонкостями на ранних стадиях выхода из конфликта и миростроительства. |
Part of the difficulty in extending social security coverage to informal workers stems from the limitations inherent in raising revenues and collecting contributions from workers with minimal earnings; the general absence of a direct employer-employee relationship is another factor. |
Отчасти трудность распространения системы социального обеспечения на работников неформального сектора проистекает из ограничений, внутренне присущих повышению доходов и сбору взносов в случае работников с минимальным уровнем доходов; еще одним фактором является общее отсутствие прямой связи «работодатель - работник». |
Participation in the economy is another key indicator of women's empowerment, and the progress in this area has been negligible: the share of women in paid non-agricultural employment worldwide increased from 34 per cent in 1990 to 35.7 per cent in 2001. |
Участие в экономической деятельности является еще одним ключевым показателем расширения прав и возможностей женщин, и прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным: доля женщин на оплачиваемых должностях несельскохозяйственного производства во всем мире возросла с 34 процентов в 1990 году до 35,7 процента в 2001 году. |
Following the amendment another provision was added to the same provision in 2010 stating that "any measures to be taken to this aim shall not be contrary to the principle of equality". |
Вслед за этой поправкой в 2010 году вышеприведенное положение было дополнено еще одним положением, согласно которому "любые меры, принимаемые для достижения этой цели, не должны противоречить принципу равенства". |
Mr. Ma Xinmin (China) said that the terrorist bombing that had occurred the previous week in Indonesia was another reminder that the fight against terrorism was in the common interests of the world community. |
Г-н Ма Синьминь (Китай) говорит, что акты бомбового терроризма, имевшие место на прошлой неделе в Индонезии, являются еще одним напоминанием о том, что борьба с терроризмом отвечает интересам всего мирового сообщества. |
As for the statement on "Armenia's pressing development needs", it is another manifestation of Azerbaijan's desperate hope that if they just hold out long enough, Armenia's economy will collapse under political pressure. |
Что касается заявления о «насущных потребностях Армении в области развития», то это служит еще одним проявлением тщетной надежды Азербайджана на то, что, если он будет проводить свою политику упорно и достаточно долго, то экономика Армении рухнет под политическим давлением. |
The past year has been another year of hard work for the Council, as reflected in the great number of meetings and the wide range of complex and urgent issues it has had to tackle. |
Пошедший год был для Совета еще одним годом напряженной работы, что нашло отражение в большом числе проведенных заседаний и широком спектре сложных и насущных вопросов, которыми ему пришлось заниматься. |
Ownership and use of land was another problem requiring resolution, not only because land was essential to the rural population, who were mostly indigenous people, but also because it held a special place in the world view of indigenous peoples. |
Землевладение и землепользование являются еще одним вопросом, который требует решения, и не только потому, что он имеет существенно важное значение для крестьян, которые в большинстве своем принадлежат к коренному населению, но и с учетом их особого значения в мировосприятии коренных народов. |
However, another - and perhaps the most important - attainment is the increase in the regional integration component, the building of regional economic communities and ultimately the consolidation of a holistic approach to development on the basis of national ownership. |
Однако еще одним и, возможно, самым важным достижением являются расширение регионального компонента интеграции, создание региональных экономических сообществ и в конечном итоге укрепление согласованного подхода к развитию на основе принципа национальной ответственности. |
In the same spirit, the United Nations Global Contact Directory, another tool connecting the Secretariat staff among the different offices, is now available in the two working languages of the Secretariat. |
Кроме того, теперь на двух рабочих языках Секретариата имеется Всеобъемлющий справочник Организации Объединенных Наций, являющийся еще одним инструментом, позволяющим связывать сотрудников Секретариата из различных подразделений. |
The Forum of the Community of Democratic Choice (CDC), held in Kyiv in December 2005, is another example of cooperation aimed at strengthening European democratic values in Eastern Europe. |
Еще одним примером сотрудничества, направленного на утверждение в Восточной Европе европейских демократических ценностей, стал Форум Сообщества демократического выбора (СДВ), состоявшийся в декабре 2005 года в Киеве. |
This Law against acts of terrorism is adopted at this time bearing in mind the circumstances prevailing on the world scene. It represents another significant legal step in the battle of ideas in which the Cuban people are involved. |
Принятие Закона о борьбе против терроризма в настоящий момент отвечает, таким образом, сложившейся в мире обстановке и является еще одним важным шагом юридического характера в борьбе идей, которую ведет кубинский народ. |
The "Local Agenda 21 programme" of the International Council for Local Environmental Initiatives is another example specializing in increasing the awareness, commitment and contribution of local authorities to sustainable human settlements development and global environmental management. |
«Программа местных повесток дня на XXI век» Международного совета по местным экологическим инициативам является еще одним примером инициативы по повышению степени осведомленности, приверженности и увеличению вклада местных органов власти в процесс устойчивого развития населенных пунктов и рационального использования окружающей среды в глобальном масштабе. |
The year 2005 proved to be another year of standstill for the CD, which was unable to launch its work effectively, notwithstanding the numerous and tireless efforts made by the Presidents of the Conference last year. |
Год 2005й оказался еще одним годом застоя на КР, которая оказалась не в состоянии действенно начать свою работу несмотря на многочисленные и неустанные усилия председателей Конференции в прошлом году. |
The Times reviewer called it "another step in advance on the part of the only composer of any remarkable promise that just at present we can boast." |
Газета The Times назвала её «еще одним шагом вперед со стороны многообещающего композитора, которым мы сегодня можем похвастаться». |
In the 2012 miniseries Avengers: X-Sanction, Cable initially mistakes Red Hulk for a foe of his from the future named 'Talbot', suggesting that one of Talbot's relatives will become another Red Hulk at some future. |
В 2012 в серии Avengers: X-Sanction, Кабель сначала ошибочно принимает Красного Халка за своего врага из будущего под названием «Тэлбот», предполагая, что один из родственников Тэлбота станет еще одним Красным Халком в будущем. |
He was busted two years ago for a B&E with another foster kid by the name of Hunter Lang. |
Его арестовали 2 года назад за кражу со взломом вместе с еще одним приемным ребенком по имени Хантер Лэнг |
In a similar case, another person was engaged as a consultant for one year from 15 March 1992 to 14 March 1993. |
Аналогичный случай отмечен с еще одним консультантом, который был принят на работу сроком на один год на период с 15 марта 1992 года по 14 марта 1993 года. |
Violence against women, as a violation of women's human rights and a form of discrimination, was another area of national concern and a policy priority for the Office of the Status of Women. |
Еще одним предметом озабоченности на национальном уровне и проблемой, которой в деятельности Управления по вопросам положения женщин уделяется первоочередное внимание, является насилие в отношении женщин как один из видов нарушения прав человека применительно к женщинам и одна из форм дискриминации. |
The existence of forces that are not participating in the negotiations or that have shown open hostility towards them is another aspect of the situation that could cause growing difficulties. |
Существование сил, которые не принимают участия в переговорах или которые выражают открытую враждебность в отношении них, является еще одним аспектом положения, которое может вызвать усугубление трудностей. |
It was also reported that another aspect that sometimes acted as a barrier in establishing BOT projects was the lack of legal certainty in some States regarding the realization of particular aspects of a project. |
Было отмечено также, что еще одним аспектом, который иногда является препятствием на пути подготовки проектов СЭП, является отсутствие в некоторых государствах правовой определенности в отношении реализации отдельных аспектов проекта. |
The United Nations Disaster Management Team (UNDMT) concept is another instrument that can be utilized within countries to improve the coordination among the organizations of the United Nations system represented within a country, in association with key government counterpart departments. |
Концепция Группы по ликвидации последствий стихийных бедствий Организации Объединенных Наций (ГПСБ ООН) является еще одним инструментом, который может быть использован в странах для повышения эффективности координации представленных в стране организаций системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ведущими государственными департаментами-партнерами. |
Massive displacement of populations is another extremely grave consequence of the violence; it is estimated that approximately 1,650,000 Rwandese have left their homes to seek refuge in other areas within the country to escape the violence. |
Массовое перемещение населения является еще одним чрезвычайно серьезным следствием насилия; по оценке, 1850000 руандийцев покинули свои дома и ищут убежища от насилия в других районах страны. |
Violence against women was another obstacle not only to equality between men and women but also to women's participation in development. |
Еще одним фактором, препятствующим не только равенству мужчин и женщин, но и участию женщин в процессе развития, является насилие в отношении женщин. |