| No amount of policy analysis or marshalling of resources will suffice where Governments lack the commitment to reform or to redress a pattern of abuse. | Никакой анализ политики или выделение ресурсов не будут достаточными, если отсутствует приверженность правительств проведению реформ или устранению злоупотреблений. |
| The Office of Human Resources Management should perform a comparative analysis of MSA and DSA on a monthly basis. | Управлению людских ресурсов следует ежемесячно проводить сравнительный анализ суточных участников миссий и обычных суточных. |
| The Office of Human Resources Management should develop or acquire specialized software that will facilitate the electronic distribution, completion and analysis of survey questionnaires. | Управлению людских ресурсов следует разработать или приобрести специальное программное обеспечение, которое облегчит электронное распространение, заполнение и анализ вопросников-обследова-ний. |
| Further analysis on the design of guidelines for implementation is ongoing. | В настоящее время проводится дополнительный анализ в целях разработки руководящих принципов его осуществления. |
| The gaps analysis was completed during the last quarter of 2003. | Анализ недочетов был закончен в последнем квартале 2003 года. |
| I believe that Prince Zeid's analysis is a fair and honest account of a serious problem. | Я считаю выполненный принцем Зейдом анализ справедливым и честным изложением серьезной проблемы. |
| With regard to design basis threat, vulnerability of physical protection analysis and emergency management. | Анализ уязвимости системы физической защиты с точки зрения угрозы для конструкционной основы и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Timely analysis of international trends and prudent policy responses will help ensure that the integration and adjustment processes operate in tandem. | Своевременный анализ международных тенденций и продуманные меры реагирования на уровне политики помогут обеспечить тандемное развитие процессов интеграции и структурной перестройки. |
| UNCTAD should provide policy analysis and compile inventories of best practices in home country measures to encourage investment flows to developing countries, particularly LDCs. | ЮНКТАД должна проводить анализ политики и обобщать передовую практику в осуществлении странами базирования мер по поощрению инвестиционных потоков в развивающиеся страны, в особенности в НРС. |
| The analysis suggests that the current HIPC eligibility criteria cover neither the poorest nor the most heavily indebted countries. | Анализ указывает на то, что нынешние критерии участия стран в Инициативе БСВЗ не охватывают ни беднейшие, ни наиболее обремененные задолженностью страны. |
| It was felt that a more rigorous analysis beyond a checklist format would be needed to assess disclosure on these items. | Было сочтено, что для оценки раскрытия информации по этим элементам необходим более тщательный анализ, не укладывающийся в рамки формата контрольного перечня. |
| For the purpose of the survey, the analysis focused exclusively on disclosure of a description of the transactions and the parties involved. | Для целей обследования анализ фокусировался исключительно на раскрытии информации с описанием сделок и участвующих в них сторон. |
| Investigation, consultations and analysis related to the foregoing issues involved a number of other considerations that were factored into CSG deliberations. | Исследование, консультации и анализ, проведенные в контексте вышеуказанных вопросов, охватывали ряд других соображений, которые были учтены в работе РГС. |
| Cross-sectoral analysis (to promote interoperability and supply chain synchronicity); | кросс-секторальный анализ (с целью обеспечения интероперабельности и синхронизации в рамках цепочки поставок); |
| New Zealand has previously tabled analysis to demonstrate that there is not an effective correlation between weight and diameter. | Новая Зеландия ранее представила анализ, демонстрирующий отсутствие фактической корреляции между весом и диаметром. |
| The Secretary-General has given us his analysis of the current global situation and has made a number of recommendations for our consideration. | Генеральный секретарь представил нам свой анализ современной международной ситуации и выдвинул ряд рекомендаций на наше рассмотрение. |
| It was pointed out that a thorough analysis of available practice could prove catalytic by inducing States to produce possibly divergent practice. | Было отмечено, что углубленный анализ имеющейся практики сможет послужить катализатором, побуждающим государства выработать практику, по возможности отличающуюся от предшествующей. |
| UNOPS was to begin the analysis in May 2005. | ЮНОПС планирует начать соответствующий анализ в мае 2005 года. |
| 1.207 To provide programme and policy analysis that allows the Agency to respond to changing operational, political and social circumstances. | 1.207 Анализ программ и политики, которые позволяют Агентству реагировать на меняющиеся оперативные, политические и социальные условия. |
| Another is a comparative analysis of the methodologies that have been used in various evaluations. | Другая книга представляет собой компаративный анализ методологии, которая использовалась при проведении различных оценок. |
| A further analysis is being made of the reports to the 2005 Biennial Meeting of States. | В настоящее время осуществляется анализ докладов, представленных на двухгодичном совещании государств 2005 года. |
| The report could provide analysis on how Governments and public policy can best address the particular problems. | В докладе может содержаться анализ того, как правительство и государственная политика могут наилучшим образом содействовать решению конкретных проблем. |
| In support of this expanded function, the capacity of UNFICYP for political analysis and reporting needs to be strengthened. | В целях содействия выполнению этой расширенной функции необходимо будет укрепить способность ВСООНК проводить политический анализ и представлять соответствующие доклады. |
| Applying human rights to these questions can deepen analysis and help to identify effective, equitable and evidence-based policies to address these complex problems. | Рассмотрение этих вопросов с точки зрения прав человека позволяет углубить анализ и способствовать определению эффективной, справедливой и подкрепленной фактическими данными политики для решения этих сложных проблем. |
| It is important to note that the analysis below is based on the relatively small amount of data available to the Special Representative. | Важно отметить, что приводимый ниже анализ сделан на основе относительно небольшого объема данных, имеющихся в распоряжении Специального представителя. |